Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • the new netflix documentary.

    netflixの新しいドキュメンタリーです。

  • Fantastic fun guy, features super satisfying time lapse footage that was filmed over the course of 15 years by this pioneering artist.

    ファンタスティックなファンガイは、この先駆的なアーティストが15年かけて撮影した超満足度の高いタイムラプス映像を備えています。

  • My name is Louie Schwartzberg.

    私の名前はLouie Schwartzbergです。

  • I'm a filmmaker and I love to take audiences on journeys through time and scale and that, that's a real rush.

    私は映画製作者であり、観客を時間や規模を超えた旅に連れて行くことが好きです。これは本当にエキサイティングなことです。

  • Let's go behind the scenes and find out how these time lapses were made for fantastic fun guy.

    このタイムラプスがどのようにして作られたのか、幻想的な面白さを持つ男の舞台裏を見てみよう。

  • Well, I think the biggest surprise for people watching the film is they think that it's all filmed outdoors and there's a lot of reasons why you can't film time lapse of plants and fungi outdoors.

    この映画を見た人が一番驚くのは、すべて屋外で撮影されていると思うことだと思いますが、植物や菌類のタイムラプスを屋外で撮影することができない理由はたくさんあります。

  • Number one, there's wind, which would make the object shake and rattle and looked like a charlie Chaplin movie.

    1つ目は風です。風が吹くと物体はガタガタと揺れ、まるでチャーリー・チャップリンの映画のようになります。

  • Number two, there are bugs and other elements that would interfere with the filming.

    その2 虫などがいて撮影の妨げになること。

  • The light has to be constant.

    光は一定でなければならない。

  • You know, even during the day to like fluctuates.

    日中でも変動がありますよね。

  • So I built the studio on top of my garage.

    そこで、ガレージの上にスタジオを作りました。

  • If I was shooting one frame every 15 minutes, that means I'm shooting for frames of our times.

    15分に1コマ撮影していたとしたら、私たちの時代のコマを撮影していることになります。

  • 24 is 96 frames, 96 frames is four seconds of film.

    24は96フレーム、96フレームは4秒のフィルムです。

  • So the way it works is I have somebody build an interval ah meter for me.

    そこで、誰かにインターバルAHメーターを作ってもらうという方法をとっています。

  • Interferometer means it triggers the camera one frame at a time.

    干渉計とは、1フレームごとにカメラを起動させることを意味します。

  • There you go.

    そうですね。

  • In 24 hours.

    24時間以内に

  • We'll have one second of film.

    1秒のフィルムを用意する

  • It also triggers the grow lights to come on and off and the photo lights and the photo lights is the beauty light, the gorgeous tabletop cinematography lighting.

    また、グロウライトの点灯・消灯やフォトライトのトリガーにもなり、フォトライトはビューティーライト、ゴージャスなテーブルトップの映画撮影用照明となります。

  • The grow lights are these sort of led lights that are kind of weird and pink.

    栽培用ライトは、ピンク色の奇妙なLEDライトです。

  • I think they were developed for people growing cannabis and I'm able to program the grow lights to be like sunrise and sunset.

    大麻を栽培する人のために開発されたものだと思うのですが、日の出や日没のように栽培ライトをプログラムすることができます。

  • If I leave the girl lights on 24 hours they die.

    女の子の照明を24時間つけっぱなしにしておくと死んでしまいます。

  • I set up shots in the morning.

    午前中に撮影の準備をする。

  • I check them at night.

    夜にチェックしています。

  • I realized I've turned it into a spiritual practice.

    私はそれを精神的な修行に変えたことに気づきました。

  • It actually literally gets me up in the morning because as soon as I'm out of bed, I'm thinking, oh, I wonder what the flower did last night.

    実際、文字通り朝起きると、ベッドから出るとすぐに、「ああ、昨夜、花は何をしたのだろう」と考えてしまうのです。

  • Is it still in frame?

    まだフレームに入っていますか?

  • Is it in focus?

    ピントは合っていますか?

  • I have to imagine what the framing and composition is gonna look like tomorrow or two days from now or a week from now.

    明日、2日後、1週間後のフレーミングや構図を想像しなければなりません。

  • And that is a transformational experience because you have to put your mind into the mindset and the intention of the flower or the fungi thinking where it's going to grow, how big will it get And if you're right boy, it's a rush.

    なぜなら、花や菌がどこで成長し、どれくらい大きくなるのかを考えながら、自分の心を花や菌の心構えや意図に置いていかなければならないからです。

  • And if you're wrong, it means you just got to do it all over again, louis and his team consulted mike.

    もし間違っていたら、またやり直せばいいだけのことだ」とルイスたちはマイクに相談した。

  • Ologists, fungi experts on how to grow mushrooms in an environment free from bacteria and bugs for the film, but which was the most photogenic fungus.

    映画のために細菌や虫のいない環境でキノコを栽培する方法について、菌類の専門家であるオロギストが、最もフォトジェニックな菌類はどれか?

  • Lion's mane have these little kind of tiny tentacles that would emerge and they would wiggle And this really beautiful wave like pattern, I'd say roughly, you know, the ratio of success to failure.

    ライオンのたてがみは、小さな小さな触手が出てきて、それがくねくねと動いて、本当に美しい波のようなパターンを描きます。

  • It's roughly about one out of six, maybe one out of 10.

    大体、6人に1人、10人に1人くらいの割合です。

  • It's extremely difficult to do when I'm shooting at the close up of the fungi growing.

    菌が成長していく様子をクローズアップして撮影するのは、非常に難しいです。

  • We create a miniature set moss and logs and rocks.

    苔や丸太、岩などのミニチュアセットを作ります。

  • Time lapse, macro cinematography.

    タイムラプス、マクロ撮影。

  • Your depth of field is very shallow.

    被写界深度がとても浅いですね。

  • We use macro lenses, 100 millimeter cannon, 180 millimeter canon and a 35 millimeter micro lens.

    マクロレンズ、100ミリキャノン、180ミリキャノン、35ミリのマイクロレンズを使用しています。

  • So naturally audience won't be focusing on the background.

    そのため、自然と観客は背景に注目しなくなります。

  • If I'm doing a more of a master shot where we use for example, motion control, we will put up a blue screen and then we will composite in a sky or a forest to really make it believable to be able to move.

    例えばモーションコントロールを使用するようなマスターショットの場合は、ブルースクリーンを設置して、空や森を合成して、動けることを実感できるようにします。

  • The camera was something that was impossible to do in special effects prior to motion control cinematography.

    カメラは、モーション・コントロール・シネマトグラフ以前の特撮では不可能なものだった。

  • So with motion control data cameras and combined it with computers to do a repeat move meaning it shoots one frame, it stops, shoots another frame and stops.

    そこで、モーションコントロールのデータカメラを使い、コンピュータと組み合わせて、1コマ撮っては止まり、また1コマ撮っては止まるという繰り返しの動きをするようにしました。

  • And you have this controlled dolly move while the mushroom is growing basically it's dolly track and a tripod head that now has little motors on it that enables the computer to program a pan a tilt and the length of the move on the dolly as well as control the camera and focus all these things have to be working together as if it was a real time shot.

    マッシュルームが成長している間、制御されたドリーが移動します。基本的にはドリーの軌道と三脚のヘッドに小さなモーターが付いていて、コンピュータがドリーのパン、チルト、移動の長さをプログラムし、カメラを制御してフォーカスを合わせ、これらすべてのものがリアルタイムで撮影されているかのように連動する必要があります。

  • But one critical component of the fungi story was impossible to film using traditional techniques.

    しかし、菌類の物語を語る上で重要な要素が、従来の技術では撮影できなかった。

  • The mycelium is like the tree and the mushroom is like the apple to the tree.

    菌糸は木のように、キノコは木にとってのリンゴのように。

  • The mycelium, an underground route like system that branches out kind of like the internet connecting plants and trees to each other.

    菌糸は、草木をつなぐインターネットのように、地下のルートのように枝分かれしたシステムです。

  • You got a couple of problems here.

    ここにはいくつかの問題があります。

  • A no light be smaller than the eye can see.

    目に見えないほどの小さな光。

  • It's only one cell thick.

    セル1枚分の厚さしかありません。

  • So what we did was we use scanning electron microscopic photography for the electron microscope to work.

    そこで私たちは、電子顕微鏡を動かすために、走査型電子顕微鏡写真を使いました。

  • They work in a lab on a giant slab of concrete because any vibration would ruin the shot.

    振動があると撮影に支障をきたすため、ラボでは巨大なコンクリートの板の上で作業している。

  • You take the specimen and you put it under the microscope and you bombarded with electrons and you get most extraordinary close of detail that is unimaginable to the human eye.

    標本を顕微鏡に入れて電子を浴びせると、人間の目では想像できないような驚異的な近さで細部を見ることができます。

  • And we use those images as a reference for computer generated animators to use and we created these incredible shots of traveling through the mycelium network.

    そして、その画像をCGアニメーターの参考にして、菌糸ネットワークの中を旅するような素晴らしいショットを作りました。

  • Throughout his career, Louis has pushed the envelope of our visual language, both in terms of tech and artistry.

    ルイは、そのキャリアを通じて、技術的にも芸術的にも、私たちの視覚的言語の限界を押し広げてきました。

  • He also pioneered the stock footage industry.

    また、ストックフッテージ業界の先駆者でもあります。

  • The company he formed to license his vast library of clips was eventually bought by Getty Images.

    彼の膨大なクリップライブラリーをライセンスするために設立した会社は、最終的にゲッティイメージズに買収されました。

  • I started shooting time lapse four decades ago by looking at time lapse clouds back in 1970 when I pioneered the 1st 35 millimeter cameras that could go outdoors and shoot one frame at a time shooting fungi and flowers and plants.

    私は40年前、1970年にタイムラプス雲を見て、タイムラプス撮影を始めました。その頃、私は35ミリカメラの1号機を開発し、屋外で菌類や花や植物を1コマずつ撮影していました。

  • I basically have a camera rolling 24 hours a day, seven days a week from commercials to imax two feature films.

    私は基本的に、CMからimaxの2本の長編映画まで、24時間365日カメラを回しています。

  • It's impossible to not have seen the work of Louie Schwartzberg at some point in your life.

    ルイ・シュワルツバーグの作品を見たことがない人はいないでしょう。

  • I love to film hummingbirds again.

    また、ハチドリを撮影するのが好きです。

  • Looking at life from their point of view enables you to realize that all of life has a different metabolic rate and I think all of life has a different frame rate.

    彼らの視点で人生を見ることで、すべての人生には異なる代謝率があることに気づくことができますし、すべての人生には異なるフレームレートがあると思います。

  • So, for example, a mosquito on your arm, you know, having a little drop of blood, takes a look at that hand coming towards it in ultra slow motion and has plenty of time to take off because its metabolic rate.

    例えば、腕の上にいる蚊は、少しの血の滴を持っていて、超スローモーションで向かってくる手を見て、代謝率のために十分な時間をかけて飛び立つことができるのです。

  • It's lifespan is way shorter than our lifespan and our lifespan is way shorter than the redwood trees lifespan.

    その寿命は私たちの寿命よりもずっと短く、私たちの寿命はレッドウッドツリーの寿命よりもずっと短いのです。

  • This reality of, you know, real time.

    この現実は、ほら、リアルタイムだから。

  • Human point of view is not the only point of view and that's really the beauty of cameras and time lapse cinematography.

    人間の視点だけが唯一の視点ではなく、それがカメラやタイムラプスの魅力でもあります。

  • It's actually a time machine.

    実はこれ、タイムマシンなんです。

  • And you know, you can talk about this stuff in scientific terms, You get to have Einstein explained the theory of relativity, but until you see it, you really don't get it.

    アインシュタインが相対性理論を説明した、などと科学的な言葉で語ることはできますが、実際に見てみないと分からないことが多いのです。

  • The longest thing I've ever shot was a mouse rotting.

    今まで撮影した中で一番長かったのは、ネズミが腐っているところでした。

  • You can say that decomposition is the end of life.

    腐敗は生命の終焉とも言えます。

  • I argued that it's the beginning of life.

    私は「人生の始まり」だと主張しました。

  • You see this kind of rippling of the for and then that kind of dissipates.

    このようなフォーの波動を見て、それが消えていくのです。

  • And then you see some bones and then you see the grass grow up in between to observe the pattern and the rhythm of how it decomposes is actually really beautiful Louise.

    そして、骨を見て、その間に草が生えてきて、分解のパターンやリズムを観察するのですが、これが実に美しいルイーズなのです。

  • Art has given him a unique perspective on nature time and the nature of time.

    アートは、彼に自然の時間とユニークな視点を与えてくれました。

  • What I'm really engaged with is really trying to understand the intelligence of nature and how we can live in harmony with it.

    私が本当に取り組んでいるのは、自然の知性を理解し、いかにして自然と調和して生きていくかということです。

  • And that means at times using time lapse camera to be able to observe it in their time frame.

    そのためには、時にはタイムラプスカメラを使って、彼らの時間軸で観察できるようにする必要があります。

  • It's a shared economy under the ground where nutrients and food are shared for ecosystems to flourish without greed.

    それは、生態系が欲張らずに繁栄するために、栄養分や食料を共有する地中の共有経済です。

  • And I personally believe that should be the model for how we should live our lives.

    そして、それが私たちの生き方のモデルになるべきだと個人的には考えています。

  • We should take that wisdom from below the ground and bring it above the ground.

    その知恵を、地下から地上に持ってくるべきだと思います。

  • Yeah.

    うん。

the new netflix documentary.

netflixの新しいドキュメンタリーです。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます