Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hi, I'm Carl Azuz. A warm welcome to our viewers around the world and thank you for taking 10 minutes to check out today's show.

    こんにちは、カール・アズスです。世界中の視聴者の皆様、本日はCNN10の番組をご覧いただき、ありがとうございます。

  • We're headed back to the US State of California for our first story this Tuesday.

    今週火曜日の最初の記事では、アメリカのカリフォルニア州に戻ります。

  • A leak in an oil pipeline has shut down beaches, threatened wildlife, and triggered a large cleanup effort.

    石油パイプライン漏洩により、海岸が閉鎖され、野生生物が脅かされたため、大規模な清掃活動が行われています。

  • The problem was first reported last Saturday; officials think it occurred about five miles off the coast of southern California.

    この問題は先週の土曜日に初めて報道されましたが、カリフォルニア州南部の海岸から5マイルほど離れた場所が発生源だと考えられています。

  • The CEO of the company that owns the pipeline says employees were working at sea when they noticed a sheen in the water.

    パイプラインを所有する会社のCEOによると、従業員が海上で作業をしているときに、水に光沢があることに気づいたそうです。

  • He says they contacted the Coast Guard and cleared out oil at both ends of the pipeline to try to keep additional crude from leaking.

    沿岸警備隊に連絡を取り、パイプラインの両端の油を取り除き、さらなる原油の流出を防ごうとしていたそうです。

  • But while officials say it looks like the leak has stopped, it still caused 126,000 gallons of oil to spill into the sea.

    しかし、当局の発表によると、流出は止まったように見えるものの、すでに12万6千ガロンの油が海に流出してしまいました。

  • It's not the largest oil leak in US history.

    しかしこれは米国史上最大のオイル漏れではありません。

  • The Deepwater Horizon spill of 2010 released an estimated 168 million gallons of oil into the Gulf of Mexico.

    2010年に発生したディープウォーター・ホライズンの流出事故では、推定1億6800万ガロンの原油がメキシコ湾に流出しました。

  • You can still see the evidence of last weekend's leak.

    先週末の油流出の痕跡がまだ残っています。

  • Huntington Beach, Laguna Beach, Newport Beachthese are all located in southern California, near Los Angelesthey've either issued warnings about the spill or shut down altogether.

    ハンティントンビーチ、ラグナビーチ、ニューポートビーチなど、南カリフォルニアのロサンゼルス近郊にあるビーチでは、流出事故について警告を発し、完全に閉鎖されています。

  • Local officials say natural habitats in the areawetlandshave been damaged and dead animals have washed up on shore.

    地元の関係者によると、この地域の自然の生息地⏤湿地帯⏤が破壊され、動物の死体が海岸に打ち上げられているという。

  • US government agencies are investigating the spill and helping with the cleanup, but what's still a mystery is how exactly this happened and where exactly the breach of the pipeline occurred.

    米国の政府機関が流出事故の調査と清掃を行っていますが、具体的にどう言った経由で起こったのか、どこでパイプラインの破損が発生したのかは、いまだに謎です。

  • The faulty pipe is 17 miles long; it belongs to a company called Amplify Energy.

    欠陥のあるパイプの長さは17マイルで、「アンプリファイエナジー」という会社が所有しています。

  • And it says the systems that operate the pipeline were built in the 1970s and 80s and are inspected every other year, including during the pandemic.

    また、パイプラインを運用するシステムは1970、80年代に構築されたもので、新型ウイルス流行期間中は隔年で検査を行われています。

  • So while investigators are working to figure that out, the Coast Guard has been working to remove thousands of gallons of oil from the Pacific.

    そのため、捜査官が真相の解明に取り組んでいる間、沿岸警備隊は太平洋上で何千ガロンもある油の除去作業を行っています。

  • More than 1,200 gallons of oily water mixture have been recovered as of Sunday afternoon and 3,700 ft of boom have been deployed.

    日曜日の午後の時点で、3,700フィートの網が用意され、1,200ガロン以上の油水混合物が回収されました。

  • But 12,00 gallons is nowhere near the potential total spill amount of 126,000 gallons.

    しかし、12,000ガロンは、潜在的な総流出量である126,000ガロンには到底及びません。

  • We've watched as boats have dragged a boom up and down the coast trying to collect that oil.

    我々は、船が網を引きずって海岸に移動し、石油を回収しようとしている様子を見ました。

  • The recovery and cleanup will take quite some time.

    回復、片付けにはかなりの時間がかかるようです。

  • So far, one oiled ruddy duck is under veterinary care and other reports of animals washing up with oil on them are being investigated.

    これまでのところ、油が付着したアカガモが獣医師の治療を受けており、他にも油が付着した動物が打ち上げられたという報告があり、調査は続きます。

  • People here at Huntington Beach have found tar balls on the bottoms of their feet and on their skin, which Orange County public health officials warn could cause skin irritation.

    ここハンティントンビーチでは、タールボールが足の裏や皮膚に付着しているのを発見し、オレンジ郡の公衆衛生局が皮膚の炎症を引き起こす可能性があると警告しています。

  • Health officials said Sunday they would issue an advisory, especially for people with respiratory illnesses, that products evaporated from the spill could also cause irritation for the eyes, nose, and throat, could cause dizziness or even vomiting.

    保健当局は日曜日、特に呼吸器疾患を持つ人に対して、流出した製品が目、鼻、喉に刺激を与え、めまいや嘔吐を引き起こす可能性があるという警告を発表しました。

  • The bottom line is, people should stay away from the water and away from the shoreline.

    最低でも、水に近づかず、海岸線にも近づかないことは守らなければなりません。

  • I was there for a few hours today, and even during that time, I started to feel a little bit of, uh, my throat hurt and, um, and... and you can feel the vapor in the air.

    今日は数時間いたのですが、その間にも少しずつ、えーと、喉が痛くなってきて、えーと...と、空気中の気体が臭うんです。

  • I saw what I'll describe as little pancake clusters of oil along the shoreline, and I've described it as something like an egg yolkif you push it, it kind of spreads out.

    海岸線に沿って、パンケーキのような油の塊を見ましたが、私はそれを卵の黄身のようなものだと表現したらいいでしょう。

  • And, so, we don't want people to disturb those little clusters so that the cleanup can be more easily, um, maintained.

    そして、その小さな油の塊を崩さないよう、片付けをより簡単にできるようにしています。

  • The parent company responsible here is Amplify Energy; their CEO said Sunday they would do everything in their power to make this a quick recovery.

    この会社の親会社はアンプリファイエナジー社のCEOは日曜日に「早期復旧のために全力を尽くす」と発表しました。

  • The spill was about 4.5 miles offshore from a pipeline that connects from a processing platform to the shore.

    油流出した範囲は、パイプラインから海岸につなぐ処理センターまでおよそ4.5マイルありました。

  • Divers were in place Sunday evening at the potential source site to investigate how this leak happened, and the National Transportation Safety Board has also sent out investigators to help figure out how this occurred.

    日曜の夜には潜水士が発生源と思われる場所に配置され、今回の油流出がなぜ起こったのかを調査しており、国家運輸安全委員会も調査員を派遣しています。

  • There's a subtle difference between the type of oil leaked off the California coast and the kind we've seen in other spills like the BP or Deepwater Horizon disaster in 2010.

    カリフォルニア湾で流出した石油の種類は、2010年のBP社やディープウォーター・ホライズンおよび他の油流出事故で見られたものとは微妙に異なります。

  • This time around, instead of raw crude, what leaked is something called post production oil.

    今回、流出したのは生の原油ではなく、ポストプロダクションオイルと呼ばれるものでした。

  • CNN's Tom Sater explains how this could impact the cleanup effort.

    CNNのトム・セイターが、これが清掃活動にどのような影響を与えるかを説明します。

  • Let's show you where this complex is.

    どこが混乱しているかをご紹介いたします。

  • Notice these boxes offshore herethis is called the Beta Field; it's actually property that is owned by the US Department of the Interior.

    海岸にある箱をご覧ください。これは「ベータ・フィールド」と呼ばれるもので、実際には米国内務省が所有しているものです。

  • This property is leased by these oil companies.

    これは、これらの石油会社が所有ています。

  • Now, we're getting in closer, and you're going to see we have several of these oil rigsthey all begin with the letter E, their names, you got Edith and Elly herethis is the concern.

    近づいてみると、いくつかの石油掘削装置が見えてきますーー全員がEから始まる名前で、エディスとエリーがいますね⏤これがポイントです。

  • The red lines that move toward the shore are pipelines.

    海岸に向かっている赤い線はパイプラインです。

  • This is, as mentioned, is post-production oil; it's not raw crude like we have with the BP oil spill.

    これは、先ほど言ったように生産後の油であり、BP社の油流出事故のような原油ではありません。

  • So the consis⏤, uh, consistency is gonna be a little bit lighter, less dense, so it's easily going to disperse on the field of the ocean waters.

    そのため、稠度は少し低く、密度も低いので、海の中で簡単に分散することができます。

  • But again, the farther northern line, that's Elly's line, we have heard preliminary reports there was a breach on this pipeline.

    しかし、少し遠い北側のライン、つまりエリーのラインでは、このパイプラインに破損があったという事前報告を聞いていましたが、

  • Where? It is unknown.

    どこに?いまだに不明です。

  • We were told that they did put a temporary patch on itor at least a partial patchyesterday, and they're getting at work on that again today.

    昨日、一時的のパッチ(または不完全なパッチ)で切り口を塞ぎましたが、今日もその作業を行っています。

  • But this is 3,000 barrels of oilthat's 126,000, 130,000 gallons.

    しかし、これは3,000バレルの石油⏤つまり、12万6,000ガロン、13万ガロンの石油です。

  • So, again, these pipelines carry it to the shore, where? Again, we... we're just not sure of.

    では、これらのパイプラインが石油を海岸のどこに運んでいるのでしょうか?それは、私たちも...よくわかりません。

  • So, let's follow the winds that push the sea currents.

    そこで、海流を押す風を見てみましょう

  • Anyone in southern California will tell you, you got the onshore flow, the offshore flow.

    南カリフォルニアの人なら誰でも知っていると思いますが、オンショアの流れとオフショアの流れがあります。

  • So, even though you see that red box herehis is where the oil sheen isat 5.8 miles in length, when you have the winds pushing on shore at a less density with this crude oil, you can almost expect that field to expand.

    この赤枠の部分が原油の流出地点で、長さは5.8マイルですが、風が原油を含む密度の低い海水に吹き付ければ、油流出の範囲が拡大してしまうのでしょう。

  • 10-second trivia: After paper products, what accounts for the largest category of US solid waste?

    10秒クイズ:米国の固形廃棄物の中で、紙製品の次に多いのは?

  • Food, plastics, yard trimmings, or metals.

    食品、プラスチック、庭木の廃棄物、金属のどれでしょうか。

  • The US government says food accounts for more than 21% of solid waste.

    アメリカ政府の発表によると、固形廃棄物の21%以上を食品が占めています。

  • Next story is not a total waste, but it is totally about that topic.

    次の話は、完全に浪費の話題と関わっているのではありませんが

  • The US Environmental Protection Agency says what we've done with our garbage has changed dramatically over the decades.

    米国環境保護庁によると、私たちがゴミ処理について、この数十年の間に劇的な変化がありました。

  • In 1960, for instance, almost all municipal waste went to landfills, a fraction went to recycling.

    例えば1960年には、ほとんどの都市ごみが埋め立てられ、リサイクルに回されるのはごくわずかでしたが

  • Now, much more waste is recycled, while food management, composting, and combustion for energy are all growing alternatives to landfills.

    現在では、より多くの廃棄物がリサイクルされ、食品管理、堆肥化、エネルギーのための燃焼など、埋め立てることに代わる選択肢が増えています。

  • But that's not always the case for the electronics we increasingly use and throw away.

    しかし、私たちが使っては捨てることが多くなった電子機器は、必ずしもそうではありません。

  • What can be done with e-waste?

    「E-waste」をどうにか出来ますか?

  • This is it.

    これですね。

  • The end of the road for old electronics.

    古い電子機器の終焉のはずですが

  • Or not quite.

    そうではないようです。

  • So, this is (an) example of e-waste: all these are, uh, microwaves, laptops, uh, phoneseverything goes from here; this is the start of the process.

    電子レンジ、ノートパソコン、携帯電話など、すべてのものがここからリスタートます。

  • A new lease of life to unwanted devices.

    不要になったデバイスに新たな生命を与えます。

  • Cables, phones, printers go in, all chopped up.

    ケーブル、電話、プリンターなどが入り、すべてが切り刻まれます。

  • Out comes all sorts of materials like new, ready to be used in manufacturing once more.

    様々な素材が新品同様に生まれ、再び製造に使えるようになりました。

  • These materials are coming from this phone, and the really big goal is to make a new phone like this.

    これらの材料はこの携帯電話で作られており、そしてこのような新しい携帯電話を作ることが一番大きいな目標です。

  • Enviroserve collects e-waste from more than 10 countries across the Middle East and Africa.

    Enviroserve 社は、中東とアフリカの10カ国以上から E-waste を収集しています。

  • Once in the Dubai facility, devices needing a quick fix get repaired.

    ドバイの施設では、機器は即に修理される必要があります。

  • Anything broken has their batteries removed, gets torn apart, and is separated based on what they're made of.

    壊れたものはバッテリーを外し、バラバラにして、素材ごとに分けられています。

  • We each produce an average of 7 kilograms of electronic waste per year.

    私たち一人一人が、年間平均7kgの電子廃棄物を排出しています。

  • That's the equivalent to almost 4 laptops per person on the planet every year and is expected to double by 2050.

    これは、地球上の一人当たり年間約4台のノートパソコンに相当し、2050年までに倍増すると予想されています。

  • Getting rid of all this stuff isn't easy.

    これだけのものを処分するのは簡単ではありません。

  • First is the health risk of being exposed to toxic materials, and if you chuck it in landfill, then all these valuable items just go to waste.

    まず、有害物質にさらされることによる健康被害がありますし、埋め立ててしまうと、せっかくの貴重なものが無駄になってしまいます。

  • The e-waste going to the landfill is not (the) solution; it's just parked, idling for the future.

    「E-waste」の議題に対して、埋め立てることは解決策ではなく、未来に向かって前進をやめただけで、惰性に負けているだけです。

  • For when? Nobody knows.

    いつまで?誰も知りません。

  • Which is why Enviroserve is determined to provide an alternative.

    だからこそ、Enviroserve 社は代替手段を提供することを決意したのです。

  • For now, they are currently operating at only 7% capacity, but eventually, they hope to process 39,000 tons of e-waste every year.

    現在はまだ7%の処理能力しかありませんが、最終的には年間39,000トンの廃棄物を処理したいと考えているようです。

  • We are not at full capacity, definitely not, but we are ready for the future, so we can do more and more.

    まだまだフル稼働ではありません、絶対。しかし将来に向けての準備はできていますので、もっともっと頑張れると思います。

  • Around the world, less than 20% of electronic waste is properly recycled, according to the Global E-waste Monitor.

    「Global E-waste Monitor」によると、世界中で適切にリサイクルされている電子機器廃棄物は20%にも満たないそうです。

  • And currently, only, only 10 billion US dollar(s) of the raw materials are being recovered from e-waste, and nearly 50 billion are not recovered at all.

    そして現在、廃棄物から回収されている原材料は100億ドルに過ぎず、500億ドル近くが全く回収されていません。

  • So there is (a) big opportunity out there.

    ですので、そこには大きなチャンスがあります。

  • Electronic waste, an example of how one man's trash is another man's treasure.

    電子機器の廃棄物は、「ゴミは人の宝」の一例です。

  • Anna Stewart, CNN.

    CNN、アンナ・スチュワートの取材です。

  • Kaylee Rickard-Ramos gets 10 out of 10 today.

    本日、ケイリー・リカード・ラモスさんは10点満点中10点を獲得しました。

  • She's an Alaskan teenage athlete with a 4.0 grade-point average.

    彼女はアラスカの10代のアスリートで、成績の平均値は4.0です。

  • But it's what she did with an old delivery truck that's getting her national attention.

    しかし、彼女が全国的に注目されているのは、この古い配送用トラックの使い方です。

  • Kaylee previously worked in a cafe and she wanted to save money for college.

    ケイリーは以前、カフェで働いていたこともあり、大学進学のためにお金を貯めたいと考えていました。

  • So, with the help of family and friends, the high school sophomore converted her grandparents' unused truck to a mobile coffee shop and, voila, espresso and college savings.

    そこで、高校2年生の彼女は、家族や友人の協力で、祖父母が使っていなかったトラックを移動式コーヒーショップに改造し、ほら、エスプレッソと大学の貯金を手に入れました。

  • Let's see, should we wheel out a load of truck puns or serve up a latte coffee puns.

    さて、トラックのダジャレとラテコーヒーのダジャレ、どれにしようか。

  • One would be a "chas-easy" way to haul out some "bed liner" one-liners, but the other could brew up an energizing "cof-feet" of puns that we could milk for all it's worth.

    一つは、「軽トラ」のような「簡単に」に披露できるもので、もう一つは、ダジャレが人を元気にするような、飲んで元気になる「コーヒー」を作り、エネルギーを全部絞り出してくれるものですが、、

  • So, I think I'll go with...

    多分、私は......。

  • But we don't want to make you "cafe o'late", so, want to give a quick shout-out to Mauston High School in Mauston, Wisconsin, and wish you a good day.

    「待たせる」つもりはありません、ウィスコンシン州マウストンにあるマウストン高校をご紹介いたします、素敵な一日をお過ごしください。

  • I'm Carl Azuz for CNN.

    CNNのカール・アズスです。

Hi, I'm Carl Azuz. A warm welcome to our viewers around the world and thank you for taking 10 minutes to check out today's show.

こんにちは、カール・アズスです。世界中の視聴者の皆様、本日はCNN10の番組をご覧いただき、ありがとうございます。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます