Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • In Crime and Punishment, Fyodor Dostoevsky wrote, “That's man's one privilege over

    罪と罰』の中で、フョードル・ドストエフスキーは、「それは人間の一つの特権である。

  • all creation.

    すべての創造物。

  • Through error you come to the truth!

    誤りを経て、真実に至る

  • I am a man because I err!

    誤るから男なんだ!?

  • You never reach any truth without making fourteen mistakes and very likely a hundred and fourteen.

    14の間違い、そしておそらく100と14の間違いを犯さずに、真実に到達することはありません。

  • And a fine thing, too, in its way; but we can't even make mistakes on our own account!

    そして、それはそれでいいのですが、自分の責任で失敗することもできません。

  • Talk nonsense, but talk your own nonsense, and I'll kiss you for it.

    くだらない話をしても、自分のくだらない話をしても、私はあなたにキスをします。

  • To go wrong in one's own way is better than to go right in someone else's.”

    自分のやり方で失敗することは、他人のやり方で成功することよりも良い」。

  • Why is it better to go wrong in our own way rather than go right in someone else's?

    なぜ、他人のやり方で正しいことをするよりも、自分のやり方で間違ったことをする方がいいのか?

  • What's the meaning behind this quote?

    この言葉にはどんな意味が込められているのでしょうか?

  • As usual, I'm gonna explore this idea through a dialogue.

    いつものように、対話を通してこのアイデアを探ってみます。

  • ---

    ---

  • For weeks, a young student (S) had been having philosophical conversations with a retired

    ある若い学生(S)は、数週間前から退職した人と哲学的な会話をしていた。

  • priest (P).

    priest(P)です。

  • The following is one of them.

    次のようなものがあります。

  • P: I think it's better to go wrong in your own way rather than go right in someone else's.

    P:他人のやり方でうまくいくよりも、自分のやり方でうまくいかないほうがいいと思いますよ。

  • S: What?

    S:なに?

  • How?

    どうやって?

  • Isn't it better to go the right way no matter how you get there?

    どうやっても正しい道を行く方がいいじゃないですか。

  • Like if you wanna go to the grocery store, isn't it better to follow someone else's

    例えば、スーパーに行くにしても、誰かの言う通りにした方が良いのでは?

  • directions and get there rather than go the wrong way on your own?

    自分で道を間違えるよりも、道順を確認してたどり着きたい。

  • P: What you're saying sounds nice in theory, yes.

    P:あなたが言っていることは、理論的にはいいことだと思いますよ。

  • If someone could just give you the right directions to wherever you wanted to go, it would save

    自分が行きたい場所への正しい道順を教えてくれる人がいたら、それだけで

  • you a lot of time.

    あなたは多くの時間を費やすことになります。

  • But you must agree that someone could just as easily give you the wrong directions, which

    しかし、あなたは、誰かがあなたに間違った指示を与えることができることに同意しなければなりません......。

  • could make your trip to the grocery store longer than it otherwise would have been.

    は、食料品店に行く時間が長くなる可能性があります。

  • S: Yeah that could happen.

    S:ええ、そうなるかもしれませんね。

  • You have to know who to trust.

    誰を信じればいいのかを知る必要があります。

  • And if you trust the right people, you'll get to your destination faster than you would

    そして、適切な人を信頼すれば、目的地に早く着くことができます。

  • on your own.

    ひとりで。

  • There's no need to reinvent the wheel.

    車輪を再発明する必要はありません。

  • P: Okay, but how do you know who to trust?

    P:そうですか、でも誰を信用すればいいのか、どうやって見極めるのですか?

  • S: Well, you have to find someone who has a proven track record of saying the truth.

    S:そうですね、本当のことを言っている実績のある人を探すしかないですね。

  • If someone has not lied in the past, they are unlikely to lie in the present.

    過去に嘘をつかなかった人は、現在も嘘をつく可能性は低いでしょう。

  • P: But you have to admit, just because someone hasn't lied or misled you in the past, it

    P:でも、過去に嘘や誤魔化しがなかったからといって、認めなければならないのは

  • doesn't mean they won't lie or mislead you now.

    と言っても、今更、嘘や誤魔化しをしないとは限らない。

  • S: That's true, but the probability of them misleading you is lower.

    S:それはそうなんだけど、相手がミスリードする確率の方が低いんだよね。

  • P: Yes, I get where you're coming from in a practical sense, but I'm trying to show

    P:確かに、あなたが言いたいことは実用的な意味で理解できますが、私が示したいのは

  • you something you're not seeing.

    あなたが見ていないものがあるはずです。

  • So someone gives you a piece of knowledge right now, how do you know whether to trust

    誰かが今、あなたにある知識を与えてくれたとして、それを信じるかどうかをどうやって判断しますか?

  • it or not?

    それがどうした?

  • S: If I know the person who's giving me the piece of knowledge has a proven track

    S:その知識を提供してくれる人が実績のある人だとわかっていれば

  • record of not lying, I will trust it.

    の記録が嘘ではないことを信じます。

  • But if I don't know their track record, I won't trust them.

    でも、実績がわからなければ信用できませんよね。

  • P: Ok, so imagine this.

    P: OK、では想像してみてください。

  • Let's say you have a grandpa whose 90 years old and has never lied to you or misled you

    例えば、90歳のおじいちゃんがいて、一度も嘘をついたことがなく、誤魔化したこともないとします。

  • once in your life.

    一生に一度は

  • And unbeknownst to you, he has a sudden malfunction in his brain, and he says to you, “if you

    そして、あなたの知らないところで、彼は突然脳に異常をきたし、あなたに、「もしも

  • jump off this cliff, you'll make a million dollars.”

    この崖から飛び降りれば、100万ドルになる」。

  • Are you going to believe that claim because of his track record?

    彼の実績を見て、その主張を信じるつもりですか?

  • S: Of course not.

    S:もちろん、そんなことはありません。

  • P: Exactly.

    P:その通りです。

  • So you're not choosing to trust someone based off of their track record.

    つまり、実績で人を選ぶのではなく、人を信じているということです。

  • And now we're back to the critical point: how do you know whether to trust a piece of

    そして今、私たちは重要なポイントに戻ってきました。それは、ある作品を信用するかどうかをどうやって判断するかということです。

  • knowledge or not?

    知識があるのかないのか?

  • S: Hmm

    S:うーん...。

  • I guess I use my own knowledge and experience to assess whether I can trust someone.

    信頼できるかどうかは、自分の知識や経験で判断するのではないでしょうか。

  • P: But that brings us back to the same problem: now how do you know if you can trust your

    P:しかし、それでは同じ問題に戻ってしまいます。

  • own knowledge?

    自分の知識は?

  • S: I guess if my knowledge was right in the past, then I can trust it.

    S:過去に自分の知識が正しかったのであれば、それを信じてもいいのではないでしょうか。

  • P: But we just talked about this.

    P:でも、さっき話したばかりですよね。

  • Just because your knowledge worked in the past that doesn't mean it will work now.

    過去に成功した知識が、今も通用するとは限りません。

  • S: You're right, but it's not like I can choose not to act on my own knowledge and

    S:確かにそうですが、自分の知識で行動しないことを選択できるわけではありませんし

  • past experience.

    過去の経験

  • I have no choice.

    選択肢がないのです。

  • I have to act based on the sum total of my life experiences.

    自分の人生経験を総合して行動しなければなりません。

  • So I have to act on my knowledge, whether it is true or not!

    だから私は、自分の知識が真実であろうとなかろうと、それに基づいて行動しなければならないのです

  • How can I act in any other way?

    それ以外の方法で行動することはできない。

  • P: No exactly, you're right!

    P:いや正確には、その通りなんですけどね。

  • You have no choice but to act on your own knowledge at any point in time.

    どの時点でも自分の知識で行動するしかない。

  • Even when you're getting directions from someone else, you're deciding whether to

    誰かから指示を受けているときも、自分が判断して

  • trust them or not based on /your own knowledge/.

    あなた自身の知識に基づいて、彼らを信頼するかどうかを決めてください。

  • Right?

    そうですね。

  • S: Yeah.

    S:ええ。

  • So what are you trying to say?

    では、何を言いたいのか?

  • P: I'm saying the problem is not about trust like you originally thought.

    P:私が言っているのは、あなたが当初考えていたような信頼性の問題ではないということです。

  • Trust is irrelevant.

    信頼は関係ありません。

  • You have no choice but to act on your own knowledge.

    自分の知識で行動するしかありません。

  • So the real problem is whether or not your knowledge gets better or worse over time.

    つまり、本当の問題は、時間の経過とともに知識が良くなるか悪くなるかということです。

  • Do you agree?

    賛成ですか?

  • S: Hmm.. yeah, I do actually agree.

    S:うーん、そうですね、確かにそう思います。

  • So how does our knowledge get better over time?

    では、どのようにして時間をかけて知識を深めていくのでしょうか。

  • P: Let's think about this together.

    P:一緒に考えてみましょう。

  • Imagine that all your life all you've ever seen are red apples.

    生まれてからずっと、赤いリンゴばかり見ていたとします。

  • You'd probably believe that all apples are red, because you've never seen anything

    りんごはすべて赤いと思っているでしょう。

  • that suggests otherwise.

    とのことです。

  • And as you see more and more red apples, this belief remains constant.

    そして、赤いリンゴが増えてきても、この信念は変わらない。

  • But one day you come across a complete anomaly: a green apple.

    しかし、ある日、完全に異常な状態の青りんごに出会います。

  • This anomaly falsifies your belief that all apples are red.

    これは、「すべてのりんごは赤い」というあなたの考えを覆すものです。

  • And now you're confronted with a choice: do you update your knowledge or not?

    そして今、あなたは選択を迫られています:自分の知識をアップデートするのかしないのか?

  • Do you tell yourself that apples are not only red?

    リンゴは赤いだけではない、と自分に言い聞かせていますか?

  • Do you tell yourself they can be green and maybe even other colours too?

    緑や他の色もあると自分に言い聞かせていますか?

  • Or do you ignore the anomaly?

    それとも、異常を無視するのか?

  • Do you tell yourself you hallucinated it?

    幻覚を見たと自分に言い聞かせていますか?

  • Or do you tell yourself that it wasn't even an apple?

    それとも、「あれはリンゴですらない」と自分に言い聞かせるのか。

  • S: Obviously I accept that apples can be other colours too!

    S:もちろん、リンゴが他の色であることも受け入れます。

  • Why wouldn't I?

    なぜ、そうしないのか?

  • P: Well what if we were talking about something other than apples?

    P:もし、りんご以外の話だったらどうだろう?

  • Imagine that you're in a marriage with someone for 10 years, and you find evidence that they

    あなたが誰かと10年間結婚生活を送っていて、その人が以下のような証拠を見つけたとします。

  • may be cheating on you.

    は浮気をしているかもしれません。

  • That evidence is an anomaly: it contradicts everything you believed about your spouse.

    その証拠は、あなたが配偶者について信じていたことすべてに矛盾するという異常なものです。

  • Will you welcome that anomaly into your life with all of its implications?

    その異変を、あらゆる意味を込めて自分の人生に迎え入れることができるか。

  • Or will you ignore it?

    それとも無視してしまうのか。

  • S: Hmmyou're right.

    S:うーん、その通りですね。

  • That is a lot harder to answer.

    それは答えるのが難しいですね。

  • Honestly, I don't know what I would do in that situation.

    正直なところ、私はそのような状況でどうすればいいのかわかりません。

  • P: Yeah, it's a lot harder isn't it?

    P:うん、もっと大変だよね。

  • So the improvement of your knowledge depends on how open you are to anomaly.

    つまり、知識の向上は、どれだけ異常を受け入れられるかにかかっているのです。

  • S: You keep using that word: anomaly.

    S:「アノマリー」という言葉を使い続けていますね。

  • What does that mean?

    それはどういうことでしょうか?

  • P: An anomaly is anything that falsifies or contradicts your own knowledge.

    P:異常とは、自分の知識を改竄したり、矛盾したりするものです。

  • So the green apple, for example, is an anomaly because you believed all apples were red.

    例えば青りんごは、すべてのりんごが赤だと信じていたからこその異例の事態なのですね。

  • But if you believed apples were red and green, it would not be an anomaly.

    しかし、リンゴが赤と緑だと信じていたら、それは異常なことではないでしょう。

  • S: Ok, that makes sense.

    S:なるほど、それなら納得です。

  • So what does it mean to be open to anomaly?

    では、アノマリーを受け入れるとはどういうことなのか。

  • P: When something falsifies your knowledge, do you accept it or ignore it?

    P:自分の知識を否定されたとき、それを受け入れるのか、無視するのか。

  • In other words, can you admit to being wrong?

    つまり、自分の間違いを認めることができるかどうか。

  • If you can, you are open to anomaly.

    できれば、アノマリーに開いている。

  • So do you see how this all relates to the original question?

    では、これらのことが最初の質問とどのように関連しているかわかりますか?

  • S: To be honest with you, I forgot what we were talking about in the first place.

    S:正直に言うと、そもそも何の話をしていたのか忘れてしまいました。

  • P: Ha, that's okay!

    P:は、大丈夫ですよ。

  • It happens.

    起こる。

  • In the beginning, I said I think it's better to go wrong in your own way than go right

    最初の頃、私は「自分のやり方で失敗した方がいいと思う」と言っていましたが、その通りになりました。

  • in someone else's.

    誰かのために

  • S: Oh yeah!

    S:Oh yeah!

  • So how does that relate to what you just said?

    それが今の話とどう関係するのか?

  • P: Well, we both agreed that one of the main problems in life is whether or not your knowledge

    P:まあ、人生の大きな問題のひとつは、自分の知識があるかないかということだということは、二人とも一致しています。

  • improves over time.

    は、時間の経過とともに改善されます。

  • S: We did.

    S:そうでしたね。

  • P: And what conclusion did we come to?

    P:そして、どのような結論に至ったのか。

  • How does your knowledge improve over time?

    時間の経過とともに、知識はどのように向上するのでしょうか?

  • S: I guess the answer comes back to what you originally said: your knowledge improves when

    S:その答えは、元々おっしゃっていた「知識が向上するのは

  • you're willing to go wrong in your own way.

    あなたは自分のやり方で失敗してもいいと思っています。

  • But you have to walk your own path and be willing to admit when you're wrong.

    しかし、自分の道を歩き、間違ったときにはそれを認める姿勢が必要です。

  • You have to be willing to confront your errors instead of ignoring them.

    自分のエラーを無視するのではなく、向き合う姿勢が必要です。

  • P: So it looks like we're in agreement.

    P:では、意見が一致したようですね。

  • ---

    ---

  • In Crime and Punishment, Fyodor Dostoevsky wrote, “To go wrong in one's own way is

    フョードル・ドストエフスキーは『罪と罰』の中で、「自分の道を誤ることは

  • better than to go right in someone else's,” and I explored the meaning behind this idea

    他人のところに行くよりも、自分のところに行くほうがいい」と考え、その意味を探ってみました。

  • through a dialogue.

    対話を通じて

  • To walk your own path is to realize that you are always acting on your own knowledge.

    自分の道を歩むということは、常に自分の知識に基づいて行動していることを自覚することです。

  • Even when you're getting directions from someone else, you choose to take their advice

    誰かから指示を受けているときでも、そのアドバイスを選択する

  • based on your own understanding of the world.

    自分の世界観に基づいて

  • And when you realize that all of your actions always come back to your own knowledge in

    そして、自分の行動のすべてが、常に自分の知識に帰結することを理解すると

  • some form, and you decide to take responsibility for that, and you decide not to blame anyone

    何らかの形で、その責任を取ることにして、誰のせいにもしないことにしたのです。

  • else for your actions, then you're walking your own path.

    自分の行動に他の人が責任を持つことは、自分自身の道を歩むことになります。

  • But to go wrong in your own way means that you realize that, at some point, you will

    しかし、自分なりにうまくいかないということは、ある時点で自分が

  • come across an anomaly.

    異常に遭遇した。

  • And this anomaly will falsify or contradict your knowledge.

    そしてこのアノマリーは、あなたの知識を改竄したり、矛盾させたりします。

  • And if you admit to being wrong, if you don't ignore the anomaly, if you face your errors

    そして、間違いを認め、異常を無視せず、自分の間違いに向き合えば

  • head on, then as Dostoevsky said, your errors can move you closer to the truth.

    そのためには、ドストエフスキーが言ったように、自分のエラーが真実に近づくことができるのです。

  • As always, this is just my opinion and understanding of Dostoevsky's words, not advice.

    いつものように、これはドストエフスキーの言葉に対する私の意見と理解であり、アドバイスではありません。

  • Feel free to use this information however you like, and if you have a different take

    この情報は自由に使っていただいて構いませんし、もしあなたが違う考えを持っているなら

  • on Dostoevsky's words, I'd love to hear your perspective

    ドストエフスキーの言葉について、あなたの見解を聞かせてください。

  • in the comments.

    とコメントしています。

In Crime and Punishment, Fyodor Dostoevsky wrote, “That's man's one privilege over

罪と罰』の中で、フョードル・ドストエフスキーは、「それは人間の一つの特権である。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます