Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Perhaps the finest way to develop a loving attitude towards other people is to recall, in the face of their difficulty, that we are, in the end, all children.

    人に愛情を持って接するための一番の方法は たとえどんな困難にあっても思い出すことです 結局のところ 私たちはみんな子どもなのだと

  • The claim is an odd one. Adults are clearly not children.

    そんなの おかしいですよね 大人が子どもではないのは 明らかなのに

  • They have powers of reasoning that quite outstrip those of younger people, they have options and a sound grasp of right and wrong, they are capable of causing serious damage; they should know better.

    大人には 若者とは比べものにならない推察力があります 善悪を選択し、判断することができます 相手に深刻なダメージを与えることが可能です 大人の方が物事をよく知っているはずなのです

  • Children, on the other hand, are well-known for their powers to melt our hearts.

    一方で、子どもたちには 人の心を和ませる力があることが よく知られています

  • Partly this has to do with their physical appearance: with their unusually large eyes, their full cheeks, their unthreatening statures, their tiny fat fleshy fingers.

    これは、ある程度 見た目と関係があります 子どもの くりっとした瞳や、丸みを帯びたほっぺ、威圧感のない背丈、あの小さくぷっくりとした指のおかげです

  • But ultimately, the child attracts our tenderness, because when they act in 'bad' or tricky ways, it tends to be easy to work out why they have done so:

    でも最終的に子どもは 私たちから 優しい気持ちを引き出します その理由は「良くないこと」「ずるいこと」をしても、なぜそうしたのかが分かりやすい場合が多いからです 

  • They hit their little sister because they were feeling left out.

    子どもが妹をたたきました  疎外感を覚えていたからです

  • They started to steal things from other children because their parents were going through a divorce.

    他の子どもたちから物を盗むようになりました 両親の離婚話が進んでいたからです

  • They ran away from the party without saying goodbye because they were panicked by a sense of unworthiness.

    挨拶もせずにパーティーを抜け出しました 自分には価値がないと思いつめて パニックになってしまったからです

  • Overall, when it comes to the psychology of children, we discover a surprising and hugely gentle truth:

    児童の心理となると、たいてい 私たちは 驚くほど冷酷さとはかけ離れた事実に気づくものです

  • That "badness" and difficulty are, invariably, the result of some form of pain, discomfort, hurt or wound.

    こどもの「素行不良」や気難しい行動は いつも 何かしらの苦しみや戸惑い、心の痛みや傷が原因だと

  • The child does not start by being dreadful, they become so in response to injury, fear or sorrow.

    子どもが生まれつき 残酷ということはありません  心の傷や、恐れ、悲しみに反応して そうなっていくのです

  • With adults on the other hand, confronted by nasty or terrible behavior, our thoughts do notfor understandable reasonsgenerally turn to imagining why it might have occurred.

    一方、悪意のある行為や不快な行動を取る大人に対しては なるほどという理由があるものなのですが だいたいは どうしてそんなことをしたのかと想像するまでには至りません 

  • We're satisfied with nimble and compressed reasons: because they're an arsehole, because they're crazy. This will do for now.

    私たちは 手っ取り早く簡単な理由で納得します あいつはクソッたれだからとか、どうかしてるからだとか とりあえず それで納得するのです

  • And yet it is always open to us to wonder why someone acted as they didand here we are liable to stumble on an always provocative and properly revolutionary idea:

    でも、どうしてそんなことをしたのかと疑問に思うのは いつだって私たちの自由です そしてここで思いつくのは  反感を買ってしまいそうな、なかなか画期的な発想です

  • The reason why little children and big people do wrong isdespite the differences in age and sizeexactly the same.

    小さな子どもも 大人も 悪いことをする理由は 年齢や身体の大きさは違えど まったく同じ

  • One category may be no bigger than a chair, the other can be gigantic and able to carry guns, post lengthy screeds online or start and bankrupt companies,

    小さな子どもは そこまで大きな悪事を働くことはないでしょう でも、大人の悪事は大ごとになることもあります 銃を所持したり、ネットへ長文を書き込んだり、企業を起こしたり、破綻させたりすることもできます

  • but in the end, the psychology of blunder, meanness and anger is always the same: evil is a consequence of injury.

    でも、結局は しくじりや さもしさ、怒りの心理は いつも同じです 邪悪さは 心の傷から生まれるんです

  • The big person did not start off evil. Their difficult sides were not hard wired from the start, they grew towards malice on account of some form of wound waiting to be discovered.

    大人も最初から邪悪なわけではありません 大人のやっかいな部分は生まれつき備わっているわけではないのです 彼らが悪意を抱くようになるのは 何かしらの心の傷のせいで 見つけてもらうのを待っているのです

  • It is the work of extraordinary patience and humanityit is the work of loveto go in search of what these wounds might be.

    その傷が何なのかを探ることは とてつもない忍耐と思いやりの心を必要とする作業です 慈愛の心を必要とします

  • To search is morally frightening because we too easily imagine that it might require us to wind up thinking well of behavior we know is abhorrent.

    それは道徳的に怖いものです 傷を探ることで 良くないものだと理解している行動を 良いものなのだと思わざるを得ない状況になる可能性があるだろうという考えに直結するからです

  • It doesn't at all. We can remain appalled while simultaneously tracing a path back to the true catalytic factors.

    でも、望ましくないということはまったくありません 愕然としても構いません 同時に本当の動機となった要因を辿れば良いのです

  • The work can also be practically frightening because we imagine that it might require us to leave someone at liberty to cause us and others more pain.

    この作業は現実的に考えてもゾッとするかもしれません 真の動機を辿ることで 心に傷を持つ誰かを 自分や周囲の人に苦痛を与えられる状態にしてしまう可能性があると考えられるからです

  • But again, we can keep the wrong doer safely behind very high bars, even as we sensitively explore the origins of their violations.

    でもこれも、たとえ きめ細かく暴力行為の原因を調査するにしても 素行の悪い人物を適切な施設に勾留し、安全を保つことは可能です 

  • Once the full stories of our trespassers become known, our perspective may swiftly rework itself.

    犯罪者の事情がすべてわかれば 私たちの認識は たちまち変わるはず

  • The bully who pursued us online had once worked as a porter, then been fired some years back and fallen into depression , and was facing the bankruptcy courts.

    ネットで誹謗中傷をしていた人は かつて運搬系の職に就いていましたが 数年前にクビになり、鬱状態に そして、破産裁判所で破産の手続きを行っているところでした

  • The angry populist politician was remorselessly belittled by a powerful father.

    怒れる大衆迎合主義の政治家は 高圧的な父親に冷遇されていました

  • The sexually impulsive person used their addiction to calm themselves down from some unmasterable anxieties related to early emotional neglect.

    性的な衝動が抑えられない人は  幼少期の情緒的ネグレクトの影響で生じた拭いきれない不安から 心を落ち着かせるために 性的欲求を満たそうとしていました

  • Our judgement on behavior never has to change; our sense of why it occurred can be transformed.

    してしまった行動に関する判断を変える必要はありません ただし、なぜその行動に至ったかについての感じ方は変えられます

  • The discipline of psychotherapy has been central in helping us to chart the sometimes unobvious or contrary connections between a symptom and its genesis.

    時には曖昧であったり、相容れないこともある 症状と原因の関係性を図式化する方法として 心理療法が中心的な存在となっています

  • Boastfulness may have its roots in fear; anger can mask terror; hatred can be a defense against love.

    高慢な態度の根底には不安があるのでしょう 怒りは恐怖を隠しているのかもしれないし 人嫌いは 恋愛や人付き合いで傷つかないための防衛策かもしれません

  • The haughty air of the grown up can take hold as a way of compensating for invisibility.

    大人の横柄な態度は 自分の存在が薄くならないようにする手段として 生まれた可能性もあります

  • A satirical manner can be a shield against an exiled longing for sweetness.

    皮肉な態度は 捨て去った優しさへのあこがれを遮断しているのかもしれません

  • The prison system in most countries tends to place people below the age of eighteen in separate young offenders' institutions, which treat inmates with a degree of kindness and hope,

    ほとんどの国々の刑務所制度では 18 歳未満を少年犯罪者施設に送致します そこでは ほどよく思いやりや希望を持って受刑者を扱います

  • in order to delve into the psychology of transgression with a view to understanding and overcoming its causes.

    犯罪に手を染めた心理を徹底的に調べるためです その原因を理解し克服させることを視野に入れています

  • But after this age, for the most part, prisoners are locked up in bare cells and the key is, metaphorically, thrown away.

    ですが、18 歳以上になると ほとんどの場合 受刑者は監房に閉じ込められ 鍵は ほぼ捨てられたような状態になります

  • They should, after all, have known better.

    結局は もっとよく色々と理解しておくべきだったのです

  • And yet we are all, as it were, young offenders, however old we might actually be.

    それでも 私たちはみんな 少年受刑者のようなもの 実際に何歳であろうとです

  • In other words, we all need our crimes to be treated with a degree of sympathy and empathetic investigation.

    言い換えれば、私たちが犯す罪はみんな ある程度の思いやりを持ち、親身になって取り調べをしてもらうべきなのです

  • It is an exquisite feat of mind to be able to imagine them as always still, at some level, infants in a cradle.

    大人たちのことを ゆりかごで眠る赤ん坊なのだとある程度でも思い浮かべられるなら それは なかなかのことですね

  • Connect is a card game to foster connection and closeness, with 100 questions that help couples to rekindle connection.

    『Connect』は人との関係を育み、絆を深めるためのカードゲームです パートナーとの関係改善に役立つ 100 の質問がついています

Perhaps the finest way to develop a loving attitude towards other people is to recall, in the face of their difficulty, that we are, in the end, all children.

人に愛情を持って接するための一番の方法は たとえどんな困難にあっても思い出すことです 結局のところ 私たちはみんな子どもなのだと

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます