Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • mhm mhm, mhm mhm Yeah.

    mhm mhm, mhm mhm Yeah.

  • One of the 34 National Parks in Japan.

    日本にある34の国立公園のひとつ。

  • The Esa Shima National Park encompasses the Shima Peninsula.

    江差志摩国立公園は、志摩半島を中心とした地域です。

  • Located on the pacific coast to the east of Osaka and south of Nagoya.

    大阪の東、名古屋の南の太平洋岸に位置しています。

  • It's an area renowned for its natural beauty with a deeply forested interior surrounded on three sides by a long winding stretch of coastline scattered with small islands.

    この地域は、深い森林に囲まれた内陸部と、小さな島々が点在する曲がりくねった長い海岸線を三方から囲む、自然の美しさで知られています。

  • Aside from its incredible scenery, the area is best known as the home of S Age England, one of the most important shinto shrines in all of Japan.

    この地域は、日本で最も重要な神社のひとつである「S Age England」があることでも知られています。

  • In addition to its stunning ocean vistas esa Sheamus coast is known both for the quality of its seafood and its iconic free diving fisher women known as Mama.

    esa Sheamus海岸は、その素晴らしい海の景色に加えて、質の高いシーフードと、Mamaと呼ばれるフリーダイビングをする漁師の女性が象徴的な存在として知られています。

  • More recently it became the birthplace of pearl cultivation, easily accessed by train from kyoto Osaka or Nagoya.

    最近では、真珠養殖の発祥の地でもあり、京都・大阪・名古屋から電車で簡単にアクセスできます。

  • The area is best experienced with an overnight stay.

    このエリアは、1泊して体験するのがベストです。

  • My name is matt Evans and in this video I'll explore some of S Oshima's scenic and cultural highlights as a two day trip.

    私の名前はマット・エヴァンスです。このビデオでは、2日間の旅行でS大島の景色と文化のハイライトを紹介します。

  • Yeah, mm Yeah.

    うん、mm うん。

  • Mhm.

    mhm

  • Here's the plan on day one, I'll explore the Usa Jingu shrine's and stay overnight at a seaside rio can.

    1日目は、宇佐神宮を参拝し、海辺のリオ・カンで一泊します。

  • Then on day two I'll make my way down the peninsula by train to Cash Kojima where I'll take a cruise of the ago bay, hike to an observation deck and enjoy a meal at an ammo hut where I'll meet some active, traditional amma divers.

    そして2日目には、鉄道で半島を下って現金小島に行き、前浜湾のクルーズ、展望台へのハイキング、弾薬小屋での食事を楽しみ、アクティブで伝統的な海女さんたちに会います。

  • Yeah, day one.

    ええ、初日です。

  • Stupid.

    バカですね。

  • I begin my journey in s a city gateway to the essay.

    エッセイを書くための都市の玄関口であるSで旅を始める。

  • Shima National Park and home to most of the 125 shrines that together make up essay, jingu of these.

    志摩国立公園には、125もの神社があり、そのほとんどが神宮です。

  • The two most important argue cu and ni ku it's customary to start by visiting Goku located just a few minutes walk from the station.

    駅から歩いて数分のところにある「悟空」からスタートするのが通例ですが、この「悟空」には、2つの重要な主張があります。

  • Yeah.

    うん。

  • Mhm.

    mhm

  • Mhm Incredibly.

    Mhm Incredibly

  • Every structure here is rebuilt from scratch every 20 years, a tradition that has continued for approximately 1300 years allowing the skills of traditional craftsmanship to be passed from generation to generation.

    ここでは20年ごとにすべての建造物を一から作り直しており、その伝統は約1300年前から続いており、伝統工芸の技術が受け継がれています。

  • The climax of this unique event, the moving of the deities from the old building to the new Will next take place in 2033.

    このユニークなイベントのクライマックスである、古い建物から新しい建物への神々の移動は、次の2033年に行われます。

  • The gate behind me is as close as we can come to the main sanctuary which is off limits to most visitors and can't be photographed as you can see.

    私の後ろにあるゲートは、ほとんどの訪問者が立ち入ることのできないメインのサンクチュアリに近づくためのものであり、ご覧のように写真を撮ることはできません。

  • The main buildings are only just visible.

    主要な建物はちょうど見えています。

  • But over to my left you can see the empty lot where the next building will be constructed with every rebuild.

    しかし、私の左手には空き地があり、建て替えのたびに次の建物が建設されていきます。

  • It alternates between these two spaces within the grounds of Goku several smaller secondary shrines like this one can also be found.

    悟空の敷地内には、このような2つの空間が交互に存在しており、いくつかの小さな副葬品もあります。

  • Mm hmm.

    ふむふむ。

  • Yeah.

    うん。

  • Mhm.

    mhm

  • Visitors may be limited to just a glimpse of the main building, but here at the single khan museum, you can get a sense of it.

    訪れる人は、本館をちらっと見るだけかもしれませんが、ここsingle khan museumでは、その様子を感じ取ることができます。

  • Let's take a look built to mark the occasion of the shrines last rebuilding and to explain the tradition behind it.

    ここでは、最後の再建を記念して建てられた神社と、その背景にある伝統をご紹介します。

  • This museum contains a detailed model of the main sanctuary, A partial 1-1 reconstruction of the main building itself and various exhibits on the expert craftsmanship that goes into the construction process.

    この博物館には、主礼拝堂の詳細な模型や、1-1で再現された主礼拝堂の一部、そして建設過程における熟練した職人の技を紹介するさまざまな展示があります。

  • After exploring Goku, I make my way to Nicu, located a few kilometers out from the center of town as the most important shrine in all of Japan.

    悟空を探索した後は、町の中心部から数キロ離れた場所にある、日本で最も重要な神社であるニキュウに向かいます。

  • Nike has attracted a constant stream of visitors for many centuries and the bustling town of restaurants and shops has grown along its approach called Schoharie machi and then, yeah.

    ナイキは何世紀にもわたって絶え間ない訪問者を魅了し、レストランやショップが立ち並ぶ賑やかな町は、ショハリエ・マチと呼ばれるアプローチに沿って成長し、そして、ええ。

  • Mhm.

    mhm

  • This is the local specialty shogan.

    これは地元の名物であるショーガンです。

  • It's one of the softest types of udon noodles in japan and traditionally cooked very fast to keep up with the large numbers of visitors.

    日本のうどんの中でも最も柔らかいタイプのうどんで、大勢のお客さんに対応するために、伝統的に非常に早く調理されています。

  • You could call it a kind of traditional fast food.

    一種の伝統的なファストフードと言えるかもしれません。

  • It's very good.

    とても良いですよ。

  • It's definitely a bit softer than usual.

    確かに、いつもより少し柔らかい感じがします。

  • Comes in this lovely sweet sauce.

    甘いソースがかかっていて、とても美味しいです。

  • After lunch, I passed through Okada Yukiko, a small part of a hurry machi with buildings reconstructed in the style of the Edo period.

    昼食後、江戸時代の様式で再建された建物が並ぶ急ごしらえの町の一角、岡田雪子を通りました。

  • Yeah.

    うん。

  • Mhm.

    mhm

  • Mhm.

    mhm

  • After exploring the area's many shops and restaurants.

    このエリアの多くのショップやレストランを探索した後に

  • I cross over the bridge into Ni ku Yeah, from simple gravel pathways to its structures built entirely from natural materials.

    橋を渡ってNi ku Yeahに入ると、シンプルな砂利の小道から、自然の素材だけで作られた構造物まで。

  • All the elements here feel perfectly in harmony with the surrounding forest Following centuries.

    ここでは、すべての要素が、何世紀にもわたって続く周囲の森と完璧に調和していると感じます。

  • Long tradition, I wash my hands in the water of the Isuzu River before making my way to the main sanctuary.

    長い伝統があり、私は五十鈴川の水で手を洗ってからメインの聖域に向かいます。

  • Mhm.

    mhm

  • At the top of these stone steps is the main sanctuary where the sun goddess Amaterasu um economy, the most important shinto dirty and mythological ancestor of the imperial family is enshrined behind me is a secondary shrine dedicated to a wind god.

    この石段を登ったところにある主祭壇には、天照大神の「ウム・エコノミー」が祀られていますが、その後ろには、皇室の祖先であり、最も重要な神道の汚れである「風の神」を祀る副祭壇があります。

  • It's made up of the same design elements that we can see at the main buildings but on a much smaller scale.

    本館で見られるようなデザイン要素を、より小さなスケールで実現しています。

  • Like all the shrine buildings here, it's built in a style called Shimizu khoury originating from the architecture of ancient store houses.

    他の神社の建物と同様に、古代の商店街の建築を起源とする清水講と呼ばれる様式で建てられています。

  • These distinctive finals cresting the front of the roof are called chigi at Nicu.

    この特徴的な屋根の前部の紋章を、Nicuでは「チギ」と呼んでいます。

  • They are cut horizontally while the ones over at Goku are cut vertically.

    横方向にカットされているのに対し、Gokuのものは縦方向にカットされています。

  • The short decorative logs laid across the length of the roof are called Katsuragi.

    屋根の長さ方向に敷かれた短い飾り丸太を「葛城」と呼ぶ。

  • The main hall at Nike who has 10 of these and this building being less important, has six.

    ナイキのメインホールには10個、重要度の低いこの建物には6個あります。

  • After exploring the shrines.

    神社を探索した後

  • I make my way just outside the city to the seaside town of TOBA where I'll enjoy a seafood dinner at a traditional, in with its vast stretch of coastline.

    郊外にある海辺の町、TOBAでは、広大な海岸線に面した伝統的なレストランでシーフードディナーを楽しむことにした。

  • It's no surprise that the Shima peninsula is home to some of Japan's most celebrated seafood.

    志摩半島が日本で最も有名な海の幸の宝庫であることは、当然のことです。

  • Well, this is a real treat tonight I'm going to be trying three of the areas most famous dishes, all highly sought after.

    今回は、この地域で最も有名な3つの料理を試してみたいと思います。

  • Not only here, but throughout Japan mas.

    ここだけではなく、日本中のmasさん。

  • Mhm this is S.

    Mhm this is S.

  • H.

    H.

  • B, a small spiny lobster from the lab.

    B、研究室で飼っている小型のイセエビ。

  • Mhm mm That's amazing.

    Mhm mm それはすごいですね。

  • This is Matsuzaka beef.

    これは松坂牛です。

  • One of the finest varieties of wagyu from nearby Matsuzaka city.

    松坂市近郊で生産される和牛の中でも特に優れた品種です。

  • It really is just amazingly soft.

    本当に驚くほどの柔らかさです。

  • There's no crunchiness to it or anything just mm hmm, perfect day two from TOBA station.

    サクサクした食感もなく、うーん、TOBA駅から2日目にして完璧だ。

  • I take the train down the peninsula to the ago bay, a vast coastal inlet dotted with islands, arriving into Kashikojima station at the end of the kintetsu line, I changed to a sightseeing boat to explore the bay with its many small islands.

    半島を電車で下って、島々が点在する広大な海岸の入り江である前浜に行き、近鉄の終点である鹿子島駅に到着すると、遊覧船に乗り換えて、たくさんの小島が浮かぶ前浜を探索した。

  • The bay is one of several areas along the peninsula famous for pearl cultivation.

    この湾は、真珠の養殖で有名な半島のいくつかのエリアの一つです。

  • It's here that mickey moto Kakiuchi, one of japan's greatest inventors, became the first man in the world to cultivate pearls in 18 93 his company was one of the first japanese brands to achieve international recognition and still exists today.

    日本の偉大な発明家の一人であるミッキー・モト・カキウチは、1893年に世界で初めて真珠の養殖に成功し、彼の会社は日本で最初に国際的に認知されたブランドの一つとなり、現在も存続しています。

  • Mhm After the cruise, I take a train and bus to the sleepy seaside village of has a call from where I'll be walking one small section of the kinky nature trail.

    Mhm クルーズの後、電車とバスを乗り継いでhas a callという静かな海辺の村に行き、そこから変態的な自然歩道の一部を歩くことになります。

  • The trail is an extensive network of walking routes spanning over 3000 km through nine prefectures.

    トレイルは、9つの都道府県にまたがる3000km以上の広大なウォーキングルートのネットワークです。

  • There are many nice stages to hike, but I've chosen this one leading up to a wooded hill where various observatory's can be found.

    ハイキングにはたくさんの素敵なステージがありますが、私が選んだのは、様々な展望台がある森の丘へと続くこのステージです。

  • Mm Yeah.

    うんうん。

  • Mhm Yeah.

    Mhm Yeah.

  • Having been recently renovated.

    最近リフォームされました。

  • The Yokoyama viewpoint sports a spacious deck made of japanese Cyprus.

    横山ビューポイントには、日本製のキプロスを使った広々としたデッキがあります。

  • Yeah.

    うん。

  • From the deck, we get this amazing panoramic view across the full length of the ago Bay.

    デッキからは、前湾の全景を見渡すことができます。

  • It's amaze of around 60 small islands, looking almost like the branches of a tree.

    約60の小さな島々で構成され、まるで木の枝のような形をしているのが特徴です。

  • The waters are sheltered from the sea, making them wonderfully calm and peaceful.

    海から守られているため、素晴らしく穏やかで平和な海が広がっています。

  • Mm.

    ん。

  • Mm from the viewpoint.

    視点から見ると

  • I walked down the hill to Shima Yokoyama station and take the train to matter.

    私は坂道を下って志摩横山駅まで行き、電車で問題に向かった。

  • Then change to a bus for my final stop at assad cycle right all right here at a traditional um a hot tourists can learn more about these women of the sea and their ancient tradition of free diving for oysters, abalone and other seafood.

    その後、バスに乗り換えて、最後の目的地であるアサドサイクルへ。ここには、伝統的なウムがあり、観光客は、海の女性たちや、カキやアワビなどの魚介類を獲るためにフリーダイビングをする古代の伝統について詳しく知ることができる。

  • Mhm.

    ムムム。

  • Appearing in poetry from as early as the eighth century.

    8世紀頃には詩に登場しています。

  • It's a unique and even romantic way of life, but one that now faces an uncertain future.

    ロマンチックでユニークな生き方をしているが、将来の見通しが立たないのが現状だ。

  • So what happened with your muscles at the um a hot, I have the chance to meet some of these extraordinary women and try some delicious local seafood.

    このような素晴らしい女性たちと出会い、地元の美味しいシーフードを食べることができました。

  • Yeah.

    うん。

  • Um a huts like this are traditionally where divers would return after a long shift at sea to warm themselves and get a bite to eat here.

    このような海小屋は、伝統的にダイバーが海での長い作業の後に戻ってきて、体を温めたり、ここで食事をしたりする場所でした。

  • I'm treated to a meal of scallops, molluscs and horse mackerel hand cooked over an open fire.

    貝柱や貝類、アジなどを直火で焼いた料理をごちそうになる。

  • Mhm.

    ムムム。

  • And with that my time in the S.

    そして、私のSでの生活が始まりました。

  • A Seaman National Park is drawing to an end from atmospheric shrines and ocean views to local cuisine steeped in tradition.

    趣のある神社や海の景色、伝統に培われた郷土料理など、シーマン国立公園が終焉を迎えます。

  • It's been a fun and hugely inspiring couple of days.

    この2日間は楽しく、大きな刺激を受けました。

  • I hope you've enjoyed this video and that you'll find some ideas here for your next trip.

    このビデオをご覧になって、次の旅行のためのアイデアを見つけていただければ幸いです。

  • For more information about this trip or to watch another video, click the links on the screen now or head over to Japan guide dot com.

    この旅の詳細や別のビデオをご覧になりたい方は、画面上のリンクをクリックするか、Japan guide dot.comにアクセスしてください。

  • Your comprehensive up to date travel guide firsthand from Japan.

    日本にいながらにして、最新の旅行情報を得ることができます。

  • Thanks for watching.

    ご覧いただきありがとうございます。

  • Be sure to subscribe and click the notification bell for more great content.

    今後も素晴らしいコンテンツをお届けしますので、ぜひ購読していただき、通知ベルをクリックしてください。

  • Happy travels.

    Happy travels。

mhm mhm, mhm mhm Yeah.

mhm mhm, mhm mhm Yeah.

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます