字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント A new era has dawned. 新しい時代の幕開けです。 A little miracle of technology - the atomic power stations are going up. テクノロジーの小さな奇跡-原子力発電所はどんどん増えている。 We're bombarded with radiation all the time... 私たちは常に放射線を浴びている...。 ...from everyday objects like a watch. ...時計のような身近なものから。 Most people think that radioactive waste is some kind of... 一般的に、放射性廃棄物は何かの病気だと思われています。 ...but in actual fact, it looks a little bit like this - black glass. ...が、実際には、このように少しだけ黒いガラスのように見えます。 It will be radioactive for hundreds of thousands of years, 何十万年も放射性物質が残ってしまう。 and this is why we really need to think about its long-term future. だからこそ、私たちはその長期的な将来性について考える必要があるのです。 The danger of radioactive waste is here today, 放射性廃棄物の危険性は今ここにある。 and goes on and on tomorrow. と、明日に向かって延々と続く。 In full operation, フル稼働中。 it will supply electricity for a million people. 100万人分の電気を供給します。 Climate change, the gases blamed for global warming, 気候変動、地球温暖化の原因とされるガス。 are pumped out in ever bigger quantities. は、これまで以上に大量に汲み上げられています。 The window of time to mitigate the climate crisis 気候危機を緩和するための時間の窓 is shrinking by the day, really. は日に日に縮小しています、本当に。 The problem is how to reduce greenhouse gases. 問題は、温室効果ガスをいかに減らすかということです。 Nuclear power has a long proven record 原子力発電には長い実績がある as a non-fossil energy source. 非化石エネルギー源として Nuclear energy is not a solution to climate change. 原子力は気候変動の解決策にはなりません。 Nuclear energy has a fraught history. 原子力発電には様々な歴史があります。 Greeted with optimism in the 1950s, 1950年代には楽観的に迎えられた。 its reputation was clouded by atomic bomb tests 原爆実験で評判が悪くなった and disasters like Chernobyl, とチェルノブイリのような災害の影響を受けています。 but as global leaders work to tackle climate change, しかし、世界のリーダーたちが気候変動への取り組みを行う中で nuclear power's allure has come full circle. 原発の魅力が一巡した。 Once up and running, nuclear power stations 原子力発電所が稼働すると emit no carbon dioxide or other greenhouse gases, 二酸化炭素などの温室効果ガスを排出しません。 and nuclear's constant energy generation sets it apart 絶えずエネルギーを生み出していることが原子力の特徴である from renewable sources of energy, whose output can vary. 出力が変動する再生可能エネルギーを利用しています。 For the past 60 years or so, it has provided この60年ほどの間に、私たちは a very important type of electricity, which we call... という非常に重要な電気の種類があります。 That's the type of electricity that guarantees that 24/7, それを24時間365日保証してくれるのが、この電気です。 no matter when you want to flip on or off your light switch, 電気のスイッチを入れたいとき、切りたいとき。 the lights will be there. 灯りはそこにあります。 The inherent dangers of nuclear energy 原子力エネルギーの本質的な危険性 make it a controversial energy source, 話題性のあるエネルギー源として注目されています。 and not everyone agrees it's worth the risks it brings. しかし、そのリスクに見合うだけの価値があるかどうかは、誰もが認めるところではありません。 Nearly all of our nuclear waste 核廃棄物のほぼ全てが is at coastal sites in one way or the other. は、何らかの形で沿岸部のサイトにある。 These are locations that are liable to coastal processes, これらの場所は、沿岸のプロセスに影響を受けやすい場所です。 storm surges, sea-level rise. 高潮、海面上昇。 Those are highly vulnerable それらは非常に脆弱なものです。 to the worst impacts of climate change that we can foresee. 私たちが予測できる気候変動の最悪の影響に対して I'm concerned about the dangers it poses. その危険性を懸念しています。 In 2011, a devastating earthquake and tsunami in Japan led to meltdown 2011年、日本で発生した大地震と大津波によりメルトダウンが発生しました。 at the Fukushima Daiichi nuclear reactor. 福島第一原子力発電所での As a result of the Fukushima accident, 福島の事故の影響で both Japan and Germany, for different reasons, 日本でもドイツでも、理由はそれぞれです。 have decided to shut down rapidly が急速に停止することを決定しました。 their national nuclear energy output. その国の原子力発電量 They ramped up coal and gas output 石炭やガスの生産量を増加させた for a few years after the accident. 事故後数年間は Dr Kharecha's research found that there were health consequences Kharecha博士の研究では、健康への影響があることがわかりました。 linked to this reduction in the use of nuclear energy, これは、原子力エネルギーの使用量削減につながるものです。 as both countries increased their use of fossil fuels 両国ともに化石燃料の使用量が増加したため in subsequent years. の後の年である。 As a direct yet unintended consequence 直接的でありながら意図しない結果として of their decision to drastically reduce their nuclear power output, 原子力発電量を大幅に削減することを決定したこと。 after the Fukushima accident, both Japan and Germany together 福島の事故の後、日本とドイツは共に lost the opportunity to prevent を防ぐ機会を失った。 over 28,000 air-pollution-induced premature deaths 28,000人以上の大気汚染による早死に that were as a result of fossil fuel power use. 化石燃料による電力使用の結果生じたものです。 Japan is slowly restoring its nuclear capacity, 日本は徐々に原子力発電の能力を回復しています。 while Germany has increased its renewable energy output 一方、ドイツは再生可能エネルギーの出力を増加させています。 over the past decade, although that was accompanied by a steep rise 過去10年間では、急上昇を伴っているものの in energy prices for the public. のエネルギー価格を一般に公開します。 For countries with nuclear in their energy mix, エネルギーミックスに原子力を含む国の場合 such as the UK, Finland, and China, constructing efficient new reactors 英国、フィンランド、中国などが、効率的な新型原子炉を建設しています。 is both expensive and time-consuming. は、コストも時間もかかります。 Hinkley Point C, Britain's first nuclear reactor since 1995, 1995年以来、英国初の原子炉となるHinkley Point C。 will cost... がかかります。 ...at least twice as much as the London 2012 Olympic Games, ...2012年のロンドン・オリンピックの少なくとも2倍の費用がかかります。 and this figure continues to rise. この数字は増え続けています。 Modern nuclear reactors are designed meticulously, 現代の原子炉は、綿密に設計されています。 and built to withstand earthquakes and other threats, と地震などの脅威に耐えられるように作られています。 including plane crashes, but even the best designed nuclear reactors 飛行機の墜落事故もそうですが、どんなに優れた設計の原子炉でも create radioactive waste, and that needs careful disposal. 放射性廃棄物が発生するため、慎重に処理する必要があります。 In the UK, we have about four and a half million cubic metres 英国では、約450万立方メートルの of radioactive waste. 放射性廃棄物の The largest portion of this, about 96%, is low-level waste. その中で最も多い約96%が低レベル廃棄物です。 High-level waste is very high radioactivity material, 高レベル廃棄物は、非常に高い放射能を持つ物質です。 but we have the smallest volume of this, just less than 1%. が、その量は最も少なく、わずか1%以下です。 The radiation from high-level waste is so intense that, 高レベル放射性廃棄物の放射線は非常に強いので if you were to touch it, 触ってみてください。 you'd receive a radiation dose about a million times more than you would の約100万倍の放射線を受けることになります。 receive throughout an entire year just from natural radiation sources. 自然界の放射線だけで、1年を通して受けることができます。 It's extremely high for several thousands, 数千円で非常に高いです。 even hundreds of thousands of years, so, ideally, 何十万年にもわたって、だから理想的には where we want to be is in a place where we can isolate those wastes 私たちが望むのは、廃棄物を分離できる場所にいることです。 from future populations in a safe way - 将来の人口から安全な方法で for example, digging a very deep hole underground 例えば、地下に非常に深い穴を掘ること and disposing of the waste there forever. そして、その廃棄物は永遠にそこに廃棄されるのです。 This solution is known as a... このソリューションは、「... ...where waste is disposed of ...廃棄物が処理される場所 between 200m and 1,000m 200mから1,000mの間 below the Earth's surface. 地表の下にある。 Because most people don't like the idea ほとんどの人がそのアイデアを好まないため of living next to radioactive waste, it's been very difficult 放射性廃棄物のそばで生活することは、とても難しいことでした。 for governments to find a suitable site, let alone start building one. 政府が適切な土地を探すのはもちろん、建設を始めるのも難しい。 Finland is currently the only country in the world building フィンランドは現在、世界で唯一の建物を持つ国です。 a permanent underground storage facility for their nuclear waste. このような状況の中、当社は核廃棄物を地下に永久貯蔵する施設を建設しました。 Every nation with nuclear power has so far stored its waste 原子力発電所を持つすべての国は、これまで廃棄物を保管してきました。 in temporary facilities, and those facilities are ageing. 臨時の施設では、施設の老朽化が進んでいます。 I'm not against deep disposal, because I think ultimately, 私は最終的には、深層部の処理に反対しているわけではありません。 we'll have to deal with our present waste that way, そのためには、現在の廃棄物をどうにかしなければなりません。 but that is so far ahead しかし、それはとても先のこと。 that the problem here and now is safe storage. 今、問題となっているのは、安全に保管することです。 And all the time we're waiting for the holy grail そして、ずっと聖杯を待っているのです。 of a deep disposal facility. The job of that facility is to deal with 深層廃棄物処理施設のその施設の仕事は、処理のために the massive amounts of nuclear waste that we already have. 膨大な量の核廃棄物を抱えています。 The idea that we should be piling more and unknown quantities もっともっと未知の量を積むべきだという考えは for further ahead is absolutely ludicrous, in my view. を先に進めることは、私には全くおかしなことだと思います。 If we don't get our hands on clean energy and rapidly scale them up クリーンエネルギーを手に入れ、それを迅速にスケールアップしていかなければ by as much as possible within the next few decades, を今後数十年以内に可能な限り増加させることを目指します。 then we're leaving a massive, massive burden そうなると、私たちは大きな大きな負担を残すことになります。 on future generations. は未来の世代に影響を与えます。 We need to completely decarbonise the electricity sector, 電力セクターを完全に脱炭素化する必要があります。 and ideally also the overall energy sector, そして理想的には、エネルギー部門全体にも適用されます。 if we're to avert the worst impacts 最悪の事態を回避するために、私たちは of the human-caused climate crisis. 人為的に引き起こされた気候危機の As our understanding of the climate crisis deepens, 気候危機への理解が深まるにつれ and energy demands continue to grow, the necessity that our energy エネルギー需要が増大し続ける中で、私たちのエネルギーが必要とされています。 comes from non-fossil fuel sources makes nuclear power hard to ignore. 非化石燃料による原子力発電は無視できません。 It is expensive and it can be dangerous お金もかかるし、危険なこともある if safety protocols are not followed. 安全プロトコルが守られていない場合。 The highly radioactive waste it generates is hugely challenging 高濃度の放射性廃棄物が発生するため、非常に困難な状況にあります。 to store safely, but it also provides a reliable power baseline, を安全に保管できるだけでなく、信頼性の高い電源のベースラインとなります。 keeping the lights from turning off on a cloudy, windless winter evening 風のない曇り空の冬の夜に電気が消えないようにするために and meeting countries' energy needs 各国のエネルギー需要を満たすために as they transition away from fossil fuels. 化石燃料からの移行に伴って And... そして・・・。
B1 中級 日本語 廃棄 原子 発電 エネルギー 気候 化石 私たちの未来はどのくらい核武装すべきか?| BBCアイデア (How nuclear should our future be? | BBC Ideas) 26 1 Summer に公開 2021 年 08 月 26 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語