Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Mhm.

    ムムム。

  • Mhm.

    ムムム。

  • Yeah.

    うん。

  • What?

    何?

  • Mhm.

    ムムム。

  • Because I said I like your dress.

    あなたのドレスが好きだと言ったからです。

  • Stop saying that.

    それを言うのはやめてください。

  • It's true.

    本当ですよ。

  • It's boring.

    つまらないですよね。

  • That's all I wanted to say.

    それが言いたかったのです。

  • I'm starting to think it's all you can say.

    それしか言えないのではないかと思えてきました。

  • What's your name, Leonard, Leonard.

    あなたの名前は?レナード、レナード。

  • You better run along before my fiance gets here.

    私の婚約者が来る前に逃げた方がいいですよ。

  • He's far less tolerant of your existence than I am.

    彼は私よりもはるかにあなたの存在に寛容ではありません。

  • There's no reason to be angry.

    怒る理由はありません。

  • I was simply paying you a compliment.

    私は単にあなたを褒めただけです。

  • But you're just acting like a big baby cause you miss your mother's bosoms.

    しかし、あなたは母親の胸が恋しくて、大きな赤ちゃんのように振舞っているだけです。

  • My mother's what?

    私の母の何?

  • Her bosoms, You goof.

    彼女の胸、You goof。

  • You're substituting my bosoms for your mother's.

    あなたは、私の胸をあなたの母親の胸の代わりにしているのです。

  • What?

    何?

  • No, I'm not.

    いいえ、そうではありません。

  • Why not?

    なぜだ?

  • What's wrong with my bosoms?

    私の胸はどうなっているの?

  • Uh mm.

    Uh mm.

  • Honestly, Miss Littleton were in public.

    正直なところ、ミス・リトルトンは人前に出ていた。

  • The rules of etiquette apply Leonard.

    エチケットのルールはLeonardに適用されます。

  • It's 1925.

    時は1925年。

  • There are no rules except that boys like your tedious until they're 40.

    男の子は40歳まであなたの面倒なことが好きだということ以外、ルールはありません。

  • At which point they become unbearably tedious.

    その時、彼らは耐えられないほど退屈になる。

  • I didn't come over here to be insulted.

    侮辱されるために来たわけではありません。

  • No.

    いいえ。

  • Where do you usually go and don't think just because you haven't said anything that I don't know what you're up to?

    いつもどこに行っているのか、何も言っていないからといって何を考えているのかわからないと思わないでほしい。

  • I'm talking to you behind the magazine.

    雑誌の裏で話しています。

  • Don't you know, I could have you arrested for eavesdropping?

    盗聴の罪で逮捕されるかもしれないんだぞ?

  • Excuse me.

    失礼しました。

  • Are you really an avid reader of Ladies Home Journal?

    あなたは本当に「Ladies Home Journal」の熱心な読者ですか?

  • I never miss an issue.

    欠かさずチェックしています。

  • I see.

    なるほどね。

  • Waiting for someone.

    誰かを待っている。

  • I'm sorry.

    申し訳ありません。

  • Were you speaking to me?

    私に話しかけているのですか?

  • No.

    いいえ。

  • She's practicing my american accent.

    彼女は私のアメリカのアクセントを練習しているのです。

  • Of course.

    もちろんです。

  • I matter of fact, I was waiting for someone.

    実は、私は誰かを待っていたのです。

  • A business associate.

    ビジネスアソシエイトです。

  • A business associate.

    ビジネスアソシエイトです。

  • So cryptic.

    謎めいていますね。

  • So manly.

    とても男らしい。

  • Clearly beyond the comprehension of a feeble female.

    明らかに、か弱い女性の理解を超えています。

  • If you say something.

    何か言えば

  • What I want to know is why you chose to come in here from the lobby where you obviously had business to sit next to me and listen to my conversation.

    私が知りたいのは、なぜあなたが用事のあるロビーからわざわざここに来て、私の隣に座って話を聞いたのかということです。

  • Tell me are you afraid to say?

    言うのが怖いのか教えてください。

  • I'm not afraid to say it.

    私はそれを言うことを恐れない。

  • I'm in love with Leonard.

    私はレナードに恋をしている。

  • It's go ahead and laugh.

    それはgo ahead and laugh。

  • Everyone does.

    みんなそうです。

  • We had something beautiful until you came along.

    あなたが来るまで、私たちは美しいものを持っていました。

  • You think you could just toss them away like a sack of flour?

    小麦粉の袋のように捨てられるとでも思っているのか?

  • That's funny.

    面白いですね。

  • Hey haven't you done enough?

    ねえ、あなたはまだ十分にやっていないの?

  • Really?

    本当に?

  • Who are you?

    あなたは誰ですか?

  • What's your name?

    あなたの名前は何ですか?

  • I'm dodge dodge.

    私はドッジドッジ。

  • Connelly of Duluth Minnesota lexie, Littleton, Champagne Illinois.

    ミネソタ州ダルースのコネリー、イリノイ州シャンパン州リトルトンのレクシー。

  • Hey lexi what are you doing for dinner?

    Hey lexi What are you doing for dinner?

  • You're a lot of fun.

    あなたはとても楽しい人です。

  • Mr Connelly and I'm sorry I'm not going to get to know you better but you should leave before my fiance gets here.

    コネリーさん......ごめんなさい......私の婚約者が来る前に出て行ってください。

  • He's kind of big.

    彼はちょっと大きいですね。

  • Mm.

    ん。

  • I can handle myself.

    自分のことは自分でできる。

  • No.

    いいえ。

  • Really.

    本当に。

  • Mr Connell Mr Connelly is buried next to my mother.

    Mr.Connell Mr.Connellyは私の母の隣に埋葬されています。

  • I'm dodge.

    私はドッジです。

  • Dodge.

    ダッジ

  • Would be better if you go better.

    あなたはより良い行くと良いでしょう。

  • For whom?

    誰のために?

  • Don't get familiar Mr Connelly Just because we had a laugh doesn't mean you know me.

    Don't get familiar with Mr Connelly 笑ったからといって、私を知っているわけではありません。

  • My apologies, apology accepted but I do know you you think so?

    申し訳ありません、謝罪は受け入れましたが、私はあなたがそう思っていることを知っています。

  • Oh yeah.

    そうそう。

  • Really?

    本当に?

  • You're the kind of cocktail that comes on like sugar.

    あなたは、砂糖のように効いてくるカクテルのような存在です。

  • If it gives you a kick in the head.

    頭を蹴られるようなことがあれば

  • The only thing you hate worse than the guy making a play is when a guy doesn't make a play.

    あなたがプレーをする人よりも嫌いなのは、プレーをしない人です。

  • You're making a play.

    プレーをしていますね。

  • I hadn't realized it might work on my aunt Lurleen, she's a little nearsighted.

    叔母のLurleenにも効果があるかもしれないとは、ちょっと近視気味の彼女には気がつきませんでした。

  • There's an article on Peach Canning in here that I'm dying to get back to.

    この中に桃の缶詰の記事がありますが、これがまた気になって仕方がありません。

  • Well, I know you two dutch Connolly.

    さて、お二人がコノリーをダッチしたことは知っています。

  • You think you're the slickest operator in Duluth and maybe you are.

    あなたは自分がダルースで最も巧妙なオペレーターだと思っているでしょうし、そうかもしれません。

  • But being the slickest operator in Duluth, this kind of like being the world's tallest midget.

    しかし、ダルースで最も洗練されたオペレーターであることは、世界で最も背の高い小人であるようなものだ。

  • If you ask me, it's too bad.

    私に言わせれば、それは残念なことです。

  • We know each other so well.

    私たちはお互いをよく知っています。

  • We might have gotten along well.

    仲良くなれたかもしれませんね。

  • I live alone.

    一人暮らしです。

  • Mm.

    ん。

Mhm.

ムムム。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 Movieclips レナード プレー オペレーター 本当 母親

レザーヘッズ (2008) - What's Wrong With My Bosoms?シーン(2/10)|Movieclips (Leatherheads (2008) - What's Wrong With My Bosoms? Scene (2/10) | Movieclips)

  • 12 0
    林宜悉 に公開 2021 年 08 月 25 日
動画の中の単語