字幕表 動画を再生する
This is North Korean state media footage of leader Kim, Jong-un from July last year.
これは昨年7月の北朝鮮国営メディアの金正恩委員長の映像です。
And this is him about a year later, where he appears to look thinner.
そしてこれが約1年後の彼で、より細くなったように見えます。
Kim's weight loss has gotten a lot of people alarmed.
キムの体重減少は多くの人に心配されています。
From citizens.
市民からは。
[Korean] We were most heartbroken when we saw our dear General Secretary had become emaciated.
(朝鮮語で話す市民)親愛なる総書記がやせ細っているのを見て、私たちは最も心を痛めました。
And some North Korean experts have raised questions about his weight loss and what that means for the Kim regime.
また北朝鮮の専門家の中には、彼の減量とそれが金正恩体制にとってどのような意味を持つか疑問を投げかける人もいます。
We don't know precisely why Kim, Jong-un has shed some pounds, but what's clear is how Kim, Jong-un's thinner figure is being used as propaganda inside North Korea.
金正恩がなぜ体重を減らしたのか、正確な理由はわかりませんが、しかし、明らかなのは、金正恩の痩せた姿が北朝鮮内部の 心理戦として利用されていることだ。
South Korean Spy Agency estimates believe that Kim, Jong-un has gained about 14 pounds a year since taking over as the country's leader nearly a decade ago.
韓国のスパイ機関の推定では、金正恩は10年近く前に同国の指導者に就任して以来、1年で約14キロ体重が増えたと考えられている。
This weight gain is intentional.
この体重増加は意図的なものです。
North Koreans like their leaders to be plump.
北朝鮮の人々は指導者がふくよかであることを好みます。
Also, Kim, Jong-un has tried to style himself, both literally and figuratively, like his grandfather, Kim, Il-sung, who is revered across North Korea.
また、金正恩は、文字通りに自分のスタイルを確立しようとしていて、北朝鮮で尊敬されている祖父の金日成のようです。
But these are tough times for the Kim regime.
しかし、金正恩体制にとっては厳しい時代です。
They're battling with the pandemic, but the regime has decided to seal off its borders, and that's created economic strife.
彼らはパンデミックと闘っているが、政権は国境を封鎖することを決定し、それが経済的な争いを生んでいるのです。
Certainly, sanctions still exist, so Kim, Jong-un, at various meetings, has been urging his citizens to sacrifice more, to tighten their belts.
確かに、制裁はまだ存在します。金正恩はさまざまな会議で、国民にもっと犠牲を払い、節約するよう求めている。
Kim, Jong-un has mentioned, uh, potential food shortages.
金正恩氏は潜在的な食糧不足について言及しています。
So the fact that Kim, Jong-un himself looks, by his own standards, more gaunt, this as a propaganda point can be used to project to North Koreans that Kim, Jong-un is alongside with the shared sacrifice, that times are difficult for him, too.
つまり金正恩氏自身の基準では、より痩せて見えるという事実は、北朝鮮の人々に心理戦のポイントとして 金正恩が犠牲を共にしていること、彼にとっても困難な時期であることを利用することができます。
There is no topic that's more off-limits inside North Korea than the leader's health.
北朝鮮では、指導者の健康ほど禁句な話題はないです。
Experts say the fact that state media, which is heavily curated and orchestrated, chose to run interviews articulating concern for Kim, Jong-un because of his weight loss shows that this is not a grave health concern but rather, perhaps a rallying call.
専門家によると、国営メディアは、大きく編成されているという事実があり、金正恩氏の体重減少を心配するインタビュー記事を選んだのは、 これが健康上の重大な問題ではなく、むしろ集会の呼び物であることを示しています。
Experts say this is more of a message to bolster spirits and to really reinforce that Kim, Jong-un is a person for the people, a leader for the people, more so than an outward message.
専門家によると、これはむしろ精神を強化するためのメッセージであり、本当の意味での強化であり金正恩は人民のための人間であり、人民のためのリーダーであると、 外側からのメッセージです。
But to the outside world, this is yet another reminder of where Kim, Jong-un's attention is at the moment.
しかし、外野から見れば、金正恩の関心がどこにあるのかを改めて認識させられます。