字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント In Thus Spoke Zarathustra, in the chapter called The Bestowing Virtue, Friedrich Nietzsche wrote something surprising. 『ツァラトゥストラはかく語りき』の「施す美徳」と呼ばれる章で、フリードリッヒ・ニーチェは驚くべきことを書きました。 Zarathustra—a sage who is also the central character of the book—tells his followers to stop following him. ツァラトゥストラ、この書の中心的なキャラクターである賢者は、彼の追随者に対して彼を追うのをやめるように言います。 He says, "I now go alone, my disciples! You too go now, alone! Thus I want it. 「弟子たちよ、私は今一人で行く!お前たちも一人で行け!こうして、私はそれを望む。」って。 I advise you: depart from me, and guard yourselves against Zarathustra! 彼はこうアドバイスします。「私から離れ、そしてツァラトゥストラに用心して!」 And better still: be ashamed of him! Perhaps he has deceived you." それよりも、「彼を恥じなさい!彼はあなたがたを欺いたのだ。」って。 This is one of my favourite parts of the book. これは、この本の中で最も好きな部分の一つです。 I found it surprising, but interesting that the sage would tell his followers to be ashamed of him, abandon him, and mistrust him. 賢者が自分の信奉者たちに、自分を恥じ、見捨て、不信感を抱くように言うのは、意外なことだが、興味深いことだと思います。 Why would he do that? なぜそんなことを? As usual, I'm gonna explore this idea through a dialogue. いつものように、対話を通してこのアイデアを探ってみます。 A young student spent years searching for enlightenment. ある若い学生が悟りを求めて何年も費やしました。 He travelled across many countries and lived among various groups of ascetics, but after years of searching, he found his quest to be fruitless. 彼は多くの国を渡り歩き、様々な修行僧の間で暮らしたが、何年経ってもその探求は実を結ばなかったです。 Finally, he gave up and decided to work on a farm. ついに彼はあきらめ、農場で働くことにしました。 The farmer he worked with was a simple man. 一緒に働いていた農夫は素朴な男でした。 He didn't talk much, but when he did, he enjoyed a good philosophical debate with the student. 彼はあまり話すことはありませんでしたが、話すときには学生との哲学的なディベートを楽しんでいました。 At first, the student was open to debate, doubting much of what the farmer said, thinking he was similar to the other ascetics the student had met in the past. 最初は、学生も農夫の言うことに疑問を持ち、過去に出会った修行僧と同じようなものだと考えていました。 But after some time, the young student sensed an immense wisdom and tranquility inside the farmer. しかし、しばらくして、若い学生は農夫の中に計り知れない知恵と静けさを感じました。 He started to agree with the farmer more and more. その農夫の話にますます賛同するようになりました。 The students desire for enlightenment had returned, and so the student worked with the farmer for months, absorbing his knowledge. 悟りへの欲求が戻ってきた生徒は、何ヶ月も農夫と一緒に働き、彼の知識を吸収しました。 Eventually, the farmer noticed that the student had stopped debating with him, and the following conversation ensued. やがて農夫は、生徒が自分と議論するのをやめたことに気づき、次のような会話を交わしました。 Farmer: I think it's time for you to leave me. 農夫: そろそろ別れてくれ。 Student: Leave? Why? 生徒: 出て行きます?どうしてですか? Farmer: Listen, when you first arrived here, we had many things to teach one another. 農夫:いいかい、 あなたが初めてここに来たとき、私たちはお互いに教え合うことがたくさんあったんだ。 We grew together and learned from each other. 私たちは共に成長し、互いに学び合った。 Your mind was inquisitive. あなたの心は好奇心旺盛だった。 But recently, you've begun to believe everything I say. でも最近、私の言うことを何でも信じるようになった。 You've gone from an inquirer to a believer, and I won't let you do that to yourself or to me. 君は問い手から信者に変わってしまった。君自身や私にそうさせるわけにはいかない。 We're both better off if you leave. 出て行った方がお互いのためだ。 Student: But I came seeking the truth, and I found it in you. 生徒: でも、真実を求めて来たんです。そして、あなたの中に見つけたんです。 Farmer: The truth! You're lost kid. 農夫: 真実!お前は迷子だな。 Student: Why would you send me away like this? How can you do that to me? 生徒: どうして僕を追い出すんですか?どうしてそんなことができるんですか? Farmer: Let me show you something. Take a look at this map. What do you see? 農夫: 見せたいものがあるんだ。この地図を見てくれ。何が見える? Student: I see our farm, the river nearby, and the mountains. 生徒: 畑と川と山が見えます。 Farmer: No, you see an image of our farm, the river nearby, and the mountains—not the things themselves. いいえ、君は農場のイメージや近くの川、山のイメージを見ているだけで、それらの実際のものじゃない。 Now tell me, what can you learn from this map? この地図から何がわかる? Student: I can learn where the farm and the river are, the height of the mountain, where the berry trees are, where we plant our carrots… 生徒: 畑や川の位置、山の高さ、木の実の位置、ニンジンを植える場所...。 Farmer: No you can't. Give it a few millennia. The river will dry up, the mountains will move, and this farm may be a city. 農夫 :いいえ、それはできない。数千年後、川は枯れ、山は動き、そしてこの農場は都市になるかもしれない。 You can't learn anything about the farm as it is, you can only see an image of it as it was at some point in time. 農場について知ることはできない。ある時点のイメージを見るだけだ。 See, a man's memory is like this map. 人の記憶は地図と同じだ。 It can capture a shadow of reality, and he can share that with you, but he can never give you the reality itself. それは現実の影を捉えることができ、彼はそれを君と共有できるけど、決して現実そのものを君に与えることはできないんだ。 A man can give you his memories of the truth, but he can never give you the truth itself. 人は真実の記憶をあなたに与えることはできても、真実そのものをあなたに与えることは決してできない。 He can tell you where the farm was, but you'd still have to verify it for yourself. 農場がどこにあるかは教えてくれるが、自分で確かめなければならない。 If you want the truth as you say, there can be no intermediaries, no middlemen. あなたの言うように真実を知りたいのなら、仲介者も中間業者もいらないんだ。 If there's a middleman, then he is the one you are following, not the truth. 仲介者がいるのなら、あなたが従っているのは仲介者であって、真実じゃないんだ。 Student: But what's wrong with following you? 生徒: でも、あなたに従って何が悪いんですか? Farmer: If you follow me, you'll live according to my memories. 農夫: 私についてくれば、私の記憶に従って生きることになる。 You'll live according to my map, and you'll never learn to construct your own. 私の地図通りに生きろ、自分の地図は自分で作れ。 What if my map is wrong? 僕の地図が間違っていたら? Then you'll be lost with me, and you won't be able to correct me because you never learned to navigate on your own. そうしたら私と一緒に迷子になるし、自分でナビを習ったことがないから訂正もできないだろう。 And if you can't correct me, then we're no longer able to help each other. もしあなたが私を正せないなら、私たちはもう助け合うことはできない。 But if you learn to see for yourself, if you learn to construct your own map of reality, then we can come together as friends and individuals. でも、もしあなたが自分で見ることを学び、現実の地図を自分で作ることを学べば、私たちは友人として、また個人として一緒になることができるんだ。 We can compare our maps and help one another see reality as it really is. お互いの地図を見比べ、現実をありのままに見ることができる。 And when we both see reality as it is, we can journey through it together, as equals. 現実をありのままに見ることで、対等な立場で一緒に旅ができる。 Student: I guess you're right. I'll start packing my things. 生徒: そうですね。荷物の整理を始めます。 In a letter to his sister, Nietzsche wrote, "If you wish to strive for peace of soul and pleasure, then believe; if you wish to be a devotee of truth, then inquire." ニーチェは姉に宛てた手紙で、「もし心の平和と喜びを求めるのであれば、信じなさい。もし真理の信者でありたいのであれば、問いなさい」と書きました。 And in my opinion, Zarathustra tells his followers to leave him because they are still believers. 私の意見では、ツァラトゥストラは信者に、まだ信者だから離れなさいと言っています。 He wants them to become inquirers. ツァラトゥストラは、信者に「探究者」になれと言っているのです。 He doesn't want followers. 信者はいりません。 He doesn't want people to believe what he says. 自分の言うことを信じて欲しくないんです。 He wants them to doubt him, inquire, verify what he says for themselves, and see if they arrive at the same vision of reality. 彼は人々に彼を疑い、尋ね、彼の言うことを自分の目で確かめ、同じ現実像に辿り着くかどうか確かめて欲しいのです。 And if they arrive at the same vision of reality, then they can be travellers in this world together. そして、もし彼らが同じ現実のビジョンに到達するならば、彼らは一緒にこの世を旅することができるのです。 They can be equals. 対等な関係になれます。 But if they simply believe what he says, then they become followers. だが、彼の言うことを鵜呑みにするだけなら、彼らは従者になります。 Followers learn to follow someone else's map, and by doing so, they lose a direct connection to reality. 従者は他人の地図に従うことを学び、そうすることで現実との直接的なつながりを失います。 And if they lose a direct connection to reality, we all lose the value that comes from their own unique perspective. もし彼らが現実との直接的なつながりを失えば、我々は彼ら独自の視点から生まれる価値を失うことになります。 We lose the value of independent verification and the possibility of someone correcting us. 独立した検証の価値と、誰かが訂正してくれる可能性を失います。 But inquirers, on the other hand, make their own maps and maintain their connection to reality. しかしその一方で、探究者たちは自分自身の地図を作り、現実とのつながりを維持します。 And because of this, they bring us actual value through their unique perspective of the world. そのため、彼らは独自の視点から世界を見ることで、私たちに実際の価値をもたらしてくれるのです。 But at the end of the day, this is just my opinion and understanding of Nietzsche's words, not advice. しかし、結局のところ、これはニーチェの言葉に対する私の意見であり、理解であって、アドバイスではありません。 Feel free to use this information however you like, and if you have a different take on Nietzsche's words, I'd love to hear your perspective in the comments. この情報は自由に使っていただいて構いませんし、もしあなたが違う考えを持っているならで、ニーチェの言葉について、あなたの見解を聞かせてほしいと思います。コメントで教えてください。
A2 初級 日本語 地図 信者 農場 現実 真実 互い 【英語で哲学】ニーツェ "人に頼るな、自分を信じよ" 45211 438 Summer に公開 2023 年 12 月 04 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語