Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Did you know that one of fast food's most popular orders was the result of divine intervention?

    ファストフードの人気メニューのひとつに、神がかり的な介入をしたものがあるのをご存じでしょうか。

  • The year zero, Jesus of Nazareth is born.

    西暦0年、ナザレのイエスが誕生します。

  • 33 AD, Jesus of Nazareth claims he is the king of kings.

    西暦33年、ナザレのイエスが、自分は王の中の王であると主張します。

  • Later in 33 AD, those other kings hear about this.

    その後、西暦33年に、そのほかの王たちがこのことを耳にします。

  • Soon after that, Jesus of Nazareth is promptly crucified and dies.

    その直後、ナザレのイエスは早速十字架にかけられ、死んでしまいます。

  • Three days laterpsych! Jesus is totally risen.

    3日後、イエス様は完全に復活されました。

  • Then, a bunch of other stuff happened.

    それから、いろいろなことが起こりました。

  • The Middle Ages, followers of Jesus, aka Catholics, abstain from meat, dairy, and eggs on Friday and all of Lent, the ancient annual 40-day Catholic guilt-a-thon.

    中世、イエスの信奉者、別名カトリック教徒は、金曜日と四旬節の間、肉、乳製品、卵を断ちます。

  • The 13th century, St. Thomas Aquinas clarifies that fasters should only abstain from meat from land animals because it makes us too happy, too horny, and too flatulent.

    13世紀の聖トマス・アクィナスは、断食者は陸生動物の肉だけを断つべきだと明言している。なぜなら、それは私たちを幸福にしすぎ、ムラムラさせすぎ、腹ぺこにしすぎるからです。

  • I guess that's true, maybe except for the horny part.

    ムラムラの部分を除けば、そうかもしれませんと思う。

  • But anyway, that means fish is okay.

    でもとにかく、魚は大丈夫ということです。

  • After that, a bunch of other stuff happens.

    そのあと、いろいろなことが起こります。

  • May 15th, 1940, Dick and Mac McDonald opened McDonald's favorite barbecue.

    1940年5月15日、ディックとマック・マクドナルドは、マクドナルドのお気に入りバーベキューをオープンします。

  • 1948, McDonald's scales down to a burger and fries joint.

    1948年、マクドナルドはハンバーガーとフライドポテトの店にスケールダウンします。

  • Using a Ford-style assembly line, they begin to get increasingly popular.

    フォード式の組み立てラインで、どんどん普及し始めます。

  • 1958, a young restaurant manager named Lou Groen sees an ad for McDonald's franchise opportunities and buys one for a few hundred bucks on the Ohio-Kentucky border, right by Cincinnati.

    1958年、若きレストラン経営者ルー・グローエンは、マクドナルドのフランチャイズ募集の広告を見て、オハイオ州とケンタッキー州の州境、シンシナティのすぐそばにあるフランチャイズを数百ドルで購入します。

  • September 13th, 1961, under Ray Kroc's guidance, the increasingly popular McDonald's rebrands with a now iconic golden arches.

    1961年9月13日、レイ・クロックの指導のもと、人気上昇中のマクドナルドは、今や象徴的なゴールデンアーチを掲げてリブランディングを行いました。

  • Things are great.

    状況は良いです。

  • Also in 1961, things are not great for Lou Groen.

    また、1961年、ルー・グローエンの状況は芳しくなかったです。

  • Sales at his franchise are brutal, and he only has three employees: himself, his wife, and some dude named George.

    彼のフランチャイズ店の売上は厳しく、従業員は彼と妻、それにジョージという男の3人だけです。

  • To make things much, much worse, McDonald's only sold burgers and fries, and 90% of the people in his region were Catholic, which meant they ate zero meat during Lent, and hardcore believers abstained every single Friday for the entire year.

    さらに悪いことに、マクドナルドはハンバーガーとポテトしか売っておらず、彼の地域の90%の人はカトリック教徒で、四旬節の間は肉を一切食べず、筋金入りの信者は1年中毎週金曜日に禁欲していたのです。

  • Catholics back then took the whole no-meat thing super seriously; ask an Irish grandma, or an Italian grandma, or any old lady with a crucifix that looks like they are judging you.

    当時のカトリックは、肉を食べないことを超真剣に考えていました。アイルランドのおばあちゃん、イタリアのおばあちゃん、十字架を持ったおばあちゃんなどに聞くと、批判しているように見えるのです。

  • March 1962, Lou is in dire straights; Lent is upon him and his wealth of customers hath dried up.

    1962年3月、ルーは四旬節を迎え、豊富な顧客も途絶え、苦境に立たされていました。

  • But Lou notices the Big Boy down the street is slinging fish sandwiches in place of their burgers and the church-going crowd was biting hard.

    しかし、ルーは、通りにあるビッグボーイがハンバーガーの代わりにフィッシュサンドを売っていることに気づき、教会に通う人たちの食いつきが良くなったです。

  • So, on the third day, Lou fooled around in his kitchen, fried some fish, added some tartar sauce, and created a new McDonald's fish sandwich.

    そこで3日目、ルーはキッチンでふざけ、魚を揚げ、タルタルソースを加え、新しいマクドナルドのフィッシュサンドを作り上げたのです。

  • He took it to the McDonald's McBrass for approval, and they were like, "Number one, we don't want our stores to smell like fish, and number two, we were kind of working on our own meatless burger, too."

    彼はそれをマクドナルドのマクブラスに持ち込んで承認を得たのです。しかし、「その1、うちの店が魚臭いのは困る。その2、うちもなんとなく肉なしバーガーを作っていた」というような感じでした。

  • Okay, let's rewind a little bit.

    さて、少し巻き戻してみましょう。

  • At the same time Lou was eyeing up local fish fries, McBrass and McDonald's also noticed that Roman Catholics around the country are flocking away from the Golden Arches during this Lenten time of perpetual guilt.

    ルーが地元のフィッシュフライに目をつけたのと同時に、マクブラスとマクドナルドも、四旬節のこの時期、全米のローマカトリック教徒が永遠の罪悪感からゴールデンアーチから遠ざかりつつあることに気がついました。

  • So, Ray Kroc had an idea.

    そこで、レイ・クロックはあるアイデアを思いついたです。

  • What's the obvious protein substitute that every red-blooded American would readily swap for their beef patty?

    血の気の多いアメリカ人なら、誰もがビーフパティの代わりに使うであろうタンパク質の代用品は何でしょう?

  • Yes, of course, the pineapple.

    もちろん、パイナップルです。

  • Quick tangent: In the 18th century, pineapples were so rare and novel rich people used to rent them for one night just to show them off at parties.

    ちょっと余談ですが、18世紀、パイナップルはとても珍しく、目新しいものだったので、金持ちはパーティーで見せびらかすために一晩だけレンタルしていたそうです。

  • Okay, back to the story.

    話に戻ろう。

  • Yes, Ray Kroc proposed the advent of the Hula Burger.

    レイ・クロックはフラ・バーガーの出現を提案したのです。

  • One thick slice of grilled pineapple, two slices of traffic cone orange American cheese between two plain buns.

    プレーンなバンズ2枚の間に、厚切りの焼きパイナップル1枚、トラフィックコーンオレンジのアメリカンチーズ2枚を挟みます。

  • Yes, it is in fact a cheese and pineapple sandwich.

    実はチーズとパイナップルのサンドウィッチなのです。

  • Ray Kroc really liked his Hula idea, but being the ever shrewd businessman, he also saw the potential of Lou's fried fish, so he made a wager.

    レイ・クロックはフラのアイデアをとても気に入っていたが、敏腕ビジネスマンである彼は、ルーのフライドフィッシュの可能性にも目をつけ、賭けに出たです。

  • Ray told Lou, "Well, Lou, I'm gonna put your fish sandwich on a menu for a Friday, but I'm gonna put my special sandwich on, too."

    「ルー、金曜日のメニューにフィッシュサンドイッチを載せようと思うんだが、俺のスペシャルサンドも載せよう」とレイはルーに言いました。

  • "Whichever sells the most, that's the one we'll go with."

    「一番売れたのはどれだったら、それにしよう。」

  • Good Friday, 1962, the no meat knockout.

    1962年のグッドフライデー、肉抜きはノックアウトします。

  • In one corner, weighing in at approximately 142 grams, Lou Groen's fish sandwich.

    その一角にある、重さ約142gのルー・グローエンのフィッシュサンドです。

  • In the other corner, weighing in at also approximately 142 grams, Ray Kroc's Hula Burger.

    もう一方のコーナーには、同じく約142gのレイ・クロックのフラ・バーガーがあります。

  • Lou sold 350 fish sandwiches that day.

    ルーはその日、350個のフィッシュ・サンドを売ったです。

  • How many people opted for the Hula Burger?

    フラ・バーガーを選んだ人は何人くらいですか?

  • That's right, six.

    そう、6人です。

  • In 1965, Ray Kroc might have lost that battle, but he certainly won the entire war.

    1965年、レイ・クロックはその戦いに敗れたかもしれないが、全戦全勝であることは間違いないです。

  • They named the new sandwich the Filet-O-Fish and officially made it the first new menu item ever added to McDonald's menu.

    この新しいサンドイッチを「フィレオフィッシュ」と名付け、マクドナルド史上初の新メニューとして正式に採用したのです。

  • And obviously, it was a big hit, and not just with Lenten-bound Catholics.

    そして、四旬節を迎えるカトリック教徒だけでなく、多くの人に受け入れられました。

  • Other people with dietary restrictions, moral issues, or religious beliefs that prohibited them from eating beef now had a reason to take communion under the Golden Arches.

    また、食事制限や道徳的な問題、宗教上の理由で牛肉を食べることができない人たちも、金のアーチの下で聖体拝領をする理由ができたのです。

  • Also, people who just liked fish.

    また、ただ魚が好きだった人たち。

  • Over the next 50 years, the Filet-O-Fish inspired fish sandwiches from almost every player in the fast food game, including an entire chain.

    その後50年間、フィレオフィッシュは、チェーン店を含むファーストフード業界のほぼすべての企業のフィッシュサンドイッチに影響を与えました。

  • Also, McDonald's released a very short-lived menu item called Fish Bites that somehow I'm just hearing about now.

    また、マクドナルドから「フィッシュバイツ」という非常に短命なメニューが発売されましたが、なぜか今頃になって聞くことになりました。

  • To this day, McDonald's sells hundreds of millions of Filet-O-Fishes every year, and still, a quarter of their sales are made during Lent.

    今日まで、マクドナルドは毎年何億ものフィレオフィッシュを販売しているが、それでも売上の4分の1は四旬節の間に作られたものです。

  • Created out of desperation, inspired by divine intervention, designed for mass consumptionthank you Jesus, and more importantly, Lou Groen, for the Filet-O-Fish.

    絶望から生まれ、神の介入によって触発され、大量消費のために設計されました。 イエスに感謝して、さらにルー・グローエンに感謝して、フィレオフィッシュを提供します。

Did you know that one of fast food's most popular orders was the result of divine intervention?

ファストフードの人気メニューのひとつに、神がかり的な介入をしたものがあるのをご存じでしょうか。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます