Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hey guys and girls on ...

    皆さん、こんにちは ...

  • Hey guys and girls on Ask Japanese, this is Cathycat.

    Ask Japanese の皆さん、こんにちは、キャシーキャットです。

  • And today, well, as always, I'm gonna tell you I love Japan.

    今日はいつものように、私が日本を愛していることをお話しましょう。

  • But ... but ...

    でも、でも…

  • Not every culture in every country is perfect.

    どの国のどの文化も完璧ではないと思います。

  • We're all far from perfect, so one's perfect society "utopia" can be another person's "dystopian nightmare"

    私たちは皆、完璧とは程遠い存在でしょう。ある人にとって完璧な社会 の「ユートピア 」は、別の人にとって 「ディストピアの悪夢 」になり得るのです。

  • So, today we're going to talk about "Reasons Not to Move to Japan."

    今日は、「日本に移住しちゃダメな理由」についてお話します。

  • Of course there are also serious issues and they have been tackled by other youtubers and influencers.

    もちろん、深刻な問題もありますし、他のユーチューバーやインフルエンサーも取り組んでいます。

  • For example: the death through work. or the inequality, or the difference in marriage and all these kind of things.

    例えば、過労死、不平等、結婚生活の違いなど、このようなことですね。

  • But we're not gonna talk about them.

    でも、その話はしません。

  • We're gonna talk about real, vital first world problems. Let's go!

    現実的で重要な、第一世界の問題について話し合うんです。では、始めましょう!

  • Your bathtub is a trap, and  that's the reason because the water keeps reheating itself.

    バスタブはトラップになっていて、水が自動的に再加熱されるからです。

  • This bathtub will never get cold as long as the automatic reheating setting is put on, so it will be at a nice hot 40 or 41 degrees the whole time.

    このバスタブは、自動追い焚き設定をしておけば、冷めることはありません。だから、ずっと40度か41度のちょうどよく熱い状態が続くのです。

  • [Let's go to director's home.]

    監督の家へ行こう

  • There's no reason for you to leave the bathtub ever until you become either Spongebob Squarepants,  or "The Little Mermaid," you are not leaving that bathtub.

    スポンジボブスクエアパンツ、リトルマーメイドのいずれかになるまで、あなたがバスタブから出る理由はありませんが。

  • There's just no reason to. It's, just too good - too good.

    する理由がないのですね。あまりにも良いからね。

  • Number two: the toilets here are spies.

    その2:ここのトイレはスパイです。

  • Hey, I don't know how, but there are sensors on the toilets here, that when you enter the room, they do a beep-beep sound that they recognize you that you're coming in...

    どうしてかわからないけど、ここのトイレにはセンサーがついていて、部屋に入るとピッピッピッと音が鳴って、あなたが入ってきたことを認識するのですよ...

  • And then they know, you know, how close you are.

    彼らは、あなたがどれだけ近くにいるか、

  • They know whether you're sitting down or not.

    あなたが座っているかどうかを知っているんです。

  • And they funnily also know whether you're there for number one or number two and flush accordingly.

    そして面白いことに、彼らはあなたが1番と2番のどちらを目的としているかを知っていて、それに合わせて流してくれます...

  • The toilets know everything.

    トイレは何でも知っています。

  • They know. It's no use hiding it - They're spies.

    彼らは知ってて、隠すのは無駄ですよ。彼らはスパイだからです。

  • [Director's video tip.]

    [監督の撮影のコツ]

  • [Picking something from a bag hard and dancing.]

    [バッグから何かを一生懸命取り出して踊っている]

  • [Birthday decoration.]

    [誕生日の装飾]

  • [It's Seria.]

    [セリア]

  • Japanese kitchens generally do not have an oven - Maybe an oven toaster but no real oven.

    日本のキッチンには一般的にオーブンがありません。オーブントースターはあっても、本物のオーブンはないです。

  • So if you're used to baking gratins or cakes or bread or pretzels, well, you gotta kiss that thought goodbye cause there's no way you can actually bake that kind of stuff unless you buy yourself a very new expensive appliance for which you probably won't have space to put down.

    グラタンやケーキ、パンやプレッツェルを焼くことに慣れている人は、その考えに別れを告げなければならないと思いますよ。というのも、とても高価な家電製品を買わない限り、そのようなものを実際に焼くことはできないからです。

  • So yeah, kiss the thought goodbye.

    そう、だから、諦めよう!

  • Bye pretzels, goodbye, goodbye.

    さようならプレッツェル、バイバイ。

  • [Let's go to director's home.]

    [監督の家へ行こう]

  • [However, microwave can cook as same as oven in Japan.]

    [でも日本では電子レンジでオーブンと同じくらい料理ができるの]

  • [My microwave can cook hamburg, steak, chicken terriyaki, bagel, bread, pizza, cookie, etc.]

    [電子レンジでハンバーグやステーキ、チキンテリヤキ、ベーグル、パン、ピザ、クッキーなどを作ることができる]

  • if you don't want to wash all your dishes by hand, usually you might be using a dishwasher, but that is also not a common kitchen appliance here in Japan.

    食器を手で洗うのが面倒な方は、通常、食器洗い機をお使いになると思います。しかし、それも日本では一般的なキッチン用品ではありません。

  • In Germany, it's very, very common, The UK, I didn't see it as much, but in Japan, I didn't see it at all in whichever household I was going to.

    ドイツでは普通で、イギリスではあまり見かけませんでした。しかし、日本ではどの家庭に行っても全く見かけませんでした。

  • A good housewife has to stand there for an hour and wash it all by hand -or house gentleman, or house "husbandoyakuza husband in case you have one at home.

    優秀な主婦は、1時間もそこに立って、すべて手で洗うしかなりません。あるいは家の紳士や、家の旦那、ヤクザの旦那など、家に一人いる場合にはですけどね。

  • And in that case, you all have to, if you really, really want not to do it all by hand, buy yourself an on-the-counter dishwasher, which are around 500 bucks.

    その場合は、全員がそうしなければなりません。もし、どうしても手作業での作業を避けたいのであれば、500ドル程度の市販の食器洗い機を購入してください。

  • But let's be honest, you will probably not be able to get yourself an on-the-counter dishwasher because you won't even have enough space on your counter, on a normal salary here in Tokyo.

    しかし、正直にいうと、あなたはカウンター上の食器洗い機を手に入れることはできないでしょう。だって、東京の普通の給料では、カウンターの上に十分なスペースもないでしょう。

  • And that's because many kitchens are so small that you actually don't have cutting space.

    それは、多くのキッチンが狭く、実際にはカットスペースさえもないからです。

  • So in case you want to cut your vegetables, you have to get an extra-large cutting board and then balance it on the sink, and cut your vegetables up there in order to have enough space to do that kind of stuff on a normal salary.

    だから、野菜を切るにしても、大きめのまな板を用意して、それをシンクの上に置いて、そこで野菜を切るということをしないと、普通の給料ではできないようなスペースが必要なのです。

  • Here in Tokyo that is  totally normal

    東京ではそれが当たり前のことです。

  • If you are scared of fire, you're gonna be scared to make food, because a lot of  places still use open gas flames for cooking.

    火が怖いと料理を作るのも怖くなりますよね。いまだに調理にガスの直火を使うところが多いですから。

  • Yes, living in Tokyo is pricey, so you think you're gonna be a clever person and you're gonna move to the prefectures around Tokyo like Kanagawa, Chiba or Saitama.

    そう、東京での生活は物価が高いですね。そこで、自分は賢い人間だと思って、神奈川、千葉、埼玉などの東京周辺の県に引っ越そうと思うのでしょう。

  • Because you think you're gonna get a cheaper place there if you're willing to  take a commute from one to up to two hours into consideration.

    その理由は、1時間から最大2時間の通勤時間を考慮すれば、そこそこ安い場所が手に入ると思っているからですね。

  • Now, bad news! You're not the only one who thought that.

    さて、悪いお知らせです。そう思ったのはあなただけではありませんよ。

  • Kind of these prefectures became Tokyo's backyard communing space and a lot of people, a lot of people are commuting from those places right into Tokyo.

    これらの県は、東京の裏庭のようなコミュニケーションの場となり、多くの人々が、これらの県から東京に通勤しています。

  • Yeah, yeah, and sometimes the rent  isn't even that much cheaper.

    そうそう、それに家賃がそんなに安くならないこともあるんですよ。

  • So the reality of things is gonna be you're probably gonna spend the majority of your salary on your tiny, tiny apartment.

    現実的には、給料の大半を小さな小さなアパートに費やすことになるでしょう。

  • If you're living in and around the Tokyo area it's just gonna be like that. Just deal with it.

    東京周辺に住んでいる人は、そういうものだと思ってください。ただ、それに対処するだけです。

  • We all do it more or less.

    みんな多かれ少なかれやっていることです。

  • if there's noise in the house or garbage is recycled the wrong way, which is alsobig taboo or maybe you're a bicycle orbicycle's parked in the wrong way, people and your landlord might be tempted to think that it's you because you might be the only foreigner in that housing block.

    家の中で音がしたり、ゴミのリサイクル方法が間違っていたりしたら、それも大きなタブーです。また、あなたが自転車であったり、自転車が間違って駐車されていたりすると、人々や大家さんは、その団地にいる唯一の外国人かもしれないあなただと思いたくなるかもしれません。

  • The only thing you can do in that situation is try and be better, try to do things right, maybe try to do the rules and follow the rules tenfold to prove, "No it's not me I totally didn't recycle that wrong, totally did not ... totally did not".

    そのような状況でできることは、より良くなろうと努力すること、正しいことをしようとすること、そして、ルールを守り、ルールを10倍にして、「いや、私ではない、私はリサイクルを間違えていなかったんです。」と証明します。

  • Many foreigners seem to think that it's paper walls that connect you to your neighbors

    多くの外国人は、隣人とつながるのは紙の壁だと思っているようですが。

  • Usually, paper walls you do not have to your neighbor's house.

    通常、紙の壁は隣の家までは必要ありません。

  • But it might just be made out of wood, and so you can actually hear your neighbor sneeze, you can hear your neighbor snore, you can hear, your neighbor talk, same thing.

    しかし、木でできているだけに、隣の人のくしゃみやいびき、話し声などが聞こえてくるかもしれません。

  • But, don't forget they'll probably hear you do the exact same things.

    しかし、忘れてはならないのは、彼らはあなたが全く同じことをするのを聞いているだろうということですね。

  • So, they're probably there listening to you trying to learn the guitar, or maybe doing the naughty - they'll know.

    彼らは、あなたがギターを学ぼうとしているのを聞いているのかもしれないし、悪いことをしているのかもしれないし、彼らは知っているでしょう。

  • So yeah, you might have to learn to be a little bit more quiet with some things that you're doing.

    だから、自分がやっていることのいくつかについては、もう少し静かにすることを覚えなければならないかもしれません。

  • Remember how you were thinking you were being a clever cookie for living out in the countryside around Tokyo in Chiba, Saitama, or Kanagawa?

    東京周辺の千葉、埼玉、神奈川などの田舎に住んでいることを、賢いクッキーだと思っていたことを思い出してください。

  • Yes, you are now in the morning, and you are commuting to work for an hour and a half maybe even for longer than that.

    そう、あなたは今、朝から1時間半、もしかしたらそれ以上の時間をかけて通勤しているのです。

  • And guess what?

    そして、どうでしょう?

  • You'll never get to sit down on the train ... ever, in the  morning.

    朝から電車に乗っても絶対に座れないと思いますよ。

  • Because you're not the only clever cookie; a lot of other people had the same idea.

    なぜかというと、あなただけが賢いクッキーではなく、他の多くの人が同じアイデアを持っていたからですね。

  • Have fun standing up in the train for 90 minutes in heels.

    ヒールを履いて90分間、電車の中で立って楽しんでください。

  • The burn. Feel the burn.

    燃えている。燃えているのを感じてください。

  • And ladies, if you're waiting for  prince charming to stand up for you and offer you his seat, it's never gonna happen.

    女性の皆さん、もしあなたが魅力的な王子様があなたのために立ち上がって席を譲ってくれるのを待っているなら、それは決して起こらないですよ。

  • It's really not, that's not really done here in Japan.

    これは日本ではあまり行われていないことです。

  • People are happy when they get a seat.

    人は席に座れることを嬉しいものと思っているのです。

  • Oh, unless you become a grandma.

    おばあちゃんになれば別ですが。

  • That's when people actually might offer you a seat.

    そうなると、実際に席を譲ってもらえるかもしれませんね。

  • At least in the, in the section for priority seats.

    少なくとも、優先席のセクションでは。

  • And if someone farts on the train, you'll be suffering together with everyone until the next stop, because some trains you can't open the window.

    また、電車の中で誰かがオナラをしたら、次の駅までみんなと一緒に苦しむことになります。

  • Those were reasons not to move to Japan. Or were they actually 21? You tell me!

    以上は、日本に移住しちゃダメの理由でした。それとも実際に21世紀だったのでしょうか?教えてくださいよ。

  • Did you watch the video Properly?

    ビデオを見ましたか?

  • You might know better than I do.

    あなたの方がより知っているかもしれませんね。

  • But yeah, most of those were actually more a bit of a comedy thing, take it with a pinch of salt.

    しかし、そのほとんどは、実際にはもっと、ちょっとしたお笑いのようなものでしたね。

  • Japan is a great place. I've made loads and loads of wonderful experiences here.

    日本は素晴らしいところです。私はここで、たくさんの素晴らしい経験をしました。

  • But like I said, no country is perfect. Feel free to inform yourself about the negative sides of Japan.

    でも、私が言ったように、完璧な国はありません。日本のネガティブな面については、ご自由にお考えください。

  • But at least for me, the positive sides are overweighting, and that's why I'm still here!

    しかし、少なくとも私にとっては、良い面の方が圧倒的に多く、だからこそ私はまだここにいるのですよね。

  • So guys, I wish you a lovely day, I hope you look after yourself.

    それでは皆さん、素敵な一日になりますように、よろしくお願いします。

  • If you have anything to add to this list write it in the comments down below.

    このリストに何か追加したいことがあれば、下のコメント欄に書いてくださいね。

  • Thank you so much for checking out AskJapanese, My name is Cathycat, and I hope you come here again to our channel, maybe for the future video.

    AskJapanese をご覧いただき、ありがとうございます。キャシーキャットです。私たちのチャンネルに、もしかしたら今後の動画のために、またここに来てくれることを願っています。

  • Don't forget to check out our socialsthey're also included in the description links because we do other cool stuff like Instagram, pretty pictures all of that.

    また、インスタや写真など、他にも様々な活動をしているので、説明のリンクにあるソーシャルサイトも忘れずにチェックしてください。

  • So, I'll see you soon for more stuff here on Ask Japanese. Bye!

    それでは、また Ask Japanese でお会いしましょう。では、じゃあね!

Hey guys and girls on ...

皆さん、こんにちは ...

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます