Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hi. Neil from BBC Learning English here.

    こんにちは、BBC Learning English のニールです。

  • Did you know that we are now offering a new weekly extra episode of 6 Minute Englishexclusively on our website!?

    「6 Minute English」では毎週エキストラ・エピソードをウェブサイト限定で配信していることをご存知ですか?

  • So, go to bbclearingenglish.com to find your favourite presenters  on your favourite programme!

    ですから、bbclearingenglish.com にアクセスして、あなたのお気に入りの番組でお気に入りのプレゼンターを探してみてくださいね。

  • The extra episodes are only available on our websitebbclearningenglish.com.

    エキストラ・エピソードは、私たちのウェブサイト「bbclearningenglish.com」でのみご覧いただけます。

  • See you there!

    そちらでお会いしましょう!

  • 6 minute English, from bbclearningenglish.com

    bbclearningenglish.com の6 minute English です。

  • Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.

    こんにちは。こちらは BBC Learning Englishの6 minute English です。僕はニールです。

  • And I'm Georgina.

    そして、私はジョルジーナです。

  • Can you swim, Georgina?

    ジョルジーナ、君は泳げる?

  • I can, Neil. I learned to swim as a child and now I enjoy swimming for exercise and to relax.

    ええ、ネイル。子供のころ水泳を習っていて、今もエクササイズやリラックスのためにい水泳を楽しんでるわ。

  • In the summer hundreds of keen swimmers, like Georgina, head off to swimming pools, lakes and beaches to take a dipan informal idiom meaning 'go for a swim'.

    夏になると、ジョルジーナのような何百人もの熱心なスイマーが、プールや湖、ビーチに浸かり(take a dip)に行きます。これは「泳ぎに行く」という意味のインフォーマルなイディオムです。

  • Swimming has many health benefits and since ancient times has been used to promote strength and well-being.

    水泳には多くの健康上の利点があり、古来より体力増強や健康促進のために親しまれてきました。

  • But swimming's not just about exercisethere's far more to it beneath the surface as we'll be finding out in this programme on the history of swimming.

    しかし、水泳は単なる運動ではありません。今回の水泳の歴史に関する番組では、水面下ではもっと多くのことが行われていることが、明らかになります。

  • Although evidence suggests that ancient Mediterranean people dived eagerly into temple pleasure pools, lakes and the sea, other cultures have 'swum against the tide' — another swimming idiom there, Neilmeaning 'not to follow what everyone else is doing'.

    古代の地中海の人々は、神殿のプールや湖、海に喜んで飛び込んでいたという証拠がありますが、他の文化では「Swum against the tide(潮に逆らって泳ぐ)」、つまり「他の人がやっていることに従わない」という意味の水泳のイディオムがあるのよ、ニール。

  • Someone who did enjoy swimming was the poet, Lord Byron.

    水泳を楽しんだ人の一例は、詩人のバイロン卿です。

  • He wrote poems popularising the sport and in 1810 swam the Hellespont, a stretch of water separating Europe from Asia.

    彼は詩を書いてこのスポーツを広め、1810年にはヨーロッパとアジアを隔てるヘレスポン海峡を泳ぎました。

  • But in which modern country can the Hellespont be foundthat's my quiz question, Georgina.

    しかし、ヘレスポントは現代のどの国にあるのでしょうか。それがクイズの質問だよ、ジョルジーナ。

  • Is it: a) Greece? b) Cyprus? or c) Turkey?

    それは、a)ギリシャ、b)キプロス、それともC)トルコでしょうか?

  • I think Lord Byron visited Istanbul, so I'll say c) Turkey.

    バイロン卿はイスタンブールに訪れたと思うから、Cのトルコにするわ。

  • OK, we'll find out the answer at the end of the programme.

    OK、その答えは番組の最後にわかります。

  • For all its good points, swimming seems to have lost its appeal in Europe after the decline of the Roman Empire.

    ローマ帝国の衰退後、ヨーロッパでは水泳の魅力が失われたようです。

  • According to historian and swimming enthusiast, Professor Kevin Dawson, the rise of Christian beliefs discouraged swimming, as he explains here to BBC World Service programme, The Forum:

    歴史学者で水泳愛好家のケビン・ドーソン教授がBBCワールドサービスの番組「The Forum」で説明したところによると、キリスト教の信仰が高まったことで水泳が敬遠されるようになったそうです。

  • You have some beliefs that water is this unsafe space, unnatural space for human beingsthat it's a perpetuation of the chaos that existed before God created land, or that water is a mechanism for punishment like the Great Flood story or pharaoh's army being destroyed in the Red Sea.

    水は人間にとって危険な空間、不自然な空間であり、神が土地を創る前に存在していたカオスの永続であるとか、大洪水の話や紅海で破壊されたファラオの軍隊のように、水は罰のメカニズムであるという信念を持っていますね。

  • But then there's also beliefs that swimming is immodestmost people at the time swam nude and so church officials discouraged swimming because they felt that it lead to immodest behaviour.

    しかし、泳ぐことは不謹慎だという考えもありました。当時、ほとんどの人が裸で泳いでいたので、教会関係者は不謹慎な行為につながると考え、泳ぐことを禁止しました。

  • As well as being considered unsafe or chaotic, swimming was seen as immodestshocking because it shows too much of the body.

    安全ではない、混沌としているということに加えて、水泳は不謹慎、ショッキングだと思われていました。なぜなら体のが見えすぎているからです。

  • This was because most people at the time swam nudenaked, without clothes.

    それは当時、ほとんどの人がヌード、つまり服を着ないで裸で泳いでいたからです。

  • Another place with a long history of swimming is the remote Maldives Islands in the Indian Ocean.

    水泳について長い歴史を持つもう一つの場所は、インド洋の遠く離れたモルディブ諸島です。

  • In the Maldives, access to shallow, warm sea-water lakes called lagoons makes it an unbeatable place for swimming.

    モルディブでは、ラグーンと呼ばれる浅くて暖かい海水の湖があり、泳ぐのに最適な場所です。

  • But even on a tropical island, things haven't always gone swimmingly as diver and Maldives resident, Mikael Rosen, told BBC World Service programme, The Forum.

    しかし南国の島であっても、うまくいかないこともあると、ダイバーでモルディブ在住のミカエル・ローゼン氏はBBCワールドサービスの番組「The Forum」で語っています。

  • Listen for the reason Mikael gives for the change in people's attitudes to swimming in the Maldives.

    モルディブで泳ぐことに対する人々の意識の変化について、ミカエルが言った理由を聞いてみましょう。

  • Most citizens of the Maldives have half a mile to a lukewarm lagoon.

    モルディブのほとんどの市民は、ぬるいラグーンまで半マイルほどしか離れていません。

  • Given that, they could be world leaders in swimming, but in the 1960s the government recruited a lot of teachers from India, Sri Lanka.

    そう考えると、水泳では世界的なリーダーになれるかもしれません。しかし、1960年代に政府はインドやスリランカから多くの教師を採用しました。

  • They didn't know anything about the water culture and they noticed that the young students playing hookythey were in the lagoons, and swimming soon got frowned upon, but now the government and the local organisationsthey try to reclaim swimming.

    彼らは水泳の文化について何も知りませんでした。そして、彼らは若い学生がサボっていることに気づきました。学生たちはラグーンにいたので、すぐに水泳は嫌われましたのです。しかし、今では政府と地元の組織が水泳を取り戻そうとしています。

  • Did you hear the reason Mikael gave, Neil?

    ニール、ミカエルが言った理由は聞いた?

  • Yes, he said that young students were playing hooky to go swimming in the lagoons.

    うん。彼は、若い学生たちが学校をサボってラグーンに泳ぎに行ったと言ってたね。

  • Play hooky is an informal way of saying 'stay away from school without permission'.

    「Play hooky(サボる)」とは、「許可なしに学校に行かないこと」のインフォーマルな言い方です。

  • Right, and that meant swimming quickly got frowned upon, or disapproved of.

    そうね。そしてそれは水泳がすぐに嫌われたり、承認されなくなったりすることを意味しました。

  • It seems a bit unfair since there was already a strong culture of swimming in the Maldives which the arriving teachers didn't fully appreciate.

    モルディブには、到着した教師が十分に理解していなかった強い水泳文化がすでにあったので、それは少し不公平に思えます。

  • Well, I know which I'd rather dosit in a classroom or swim in a warm tropical lagoon!

    まあ、教室で座っているのと、暖かい熱帯のラグーンで泳ぐのと、どちらがいいかは知ってるわ。

  • Swimming, right? But then you would never have learned about Lord Byron.

    水泳でしょ?でも、その場合、君がバイロン卿について学ぶことはなかっただろうね。

  • Yes, in your quiz question you asked me about Lord Byron swimming the Hellespont, a stretch of water separating Europe from Asia.

    そうね。クイズの質問で、バイロン卿がヨーロッパとアジアを隔てる水域「ヘレスポント」を泳いだことについて聞かれました。

  • I asked you in which country the Hellespont can be found.

    ヘレスポントはどこの国にあるのかって聞いたね。

  • Is it: a) Greece? b) Cyprus? or c) Turkey? What did you say?

    それは、a)ギリシャ、b)キプロス、それともC)トルコ?どう思う?

  • I said c) Turkey. Was I right?

    私はCのトルコって言ったわ。合ってる?

  • Yes, you were, Georgina!

    ああ、合ってるよジョルジーナ!

  • The Hellespont, also known as the Straits of Dardanelles, is a six-kilometre-wide stretch of water in Turkey.

    ダーダネルス海峡とも呼ばれるヘレスポントは、トルコにある幅6キロの水域です。

  • Let's recap the vocabulary from this programme on swimming, which some people informally call taking a dip.

    水泳に関するこのプログラムの語彙を見直してみましょう。これは、インフォーマルでは「taking a dip」と言われることもあります。

  • Someone who swims against the tide refuses to do what everyone else is doing.

    流れに逆らって泳ぐ人(swim against the tide)は、他の人がやっていることを拒否します。

  • In the past, swimming was considered immodestshocking because it showed too much of the body.

    かつて水泳は、体が見えすぎてしまうことから、不謹慎なものとされていました。

  • Another word for naked or not wearing any clothes is nude.

    裸であることや、服を着ていないことを表す別の言葉はヌードです。

  • Children who play hooky stay away from school without permission.

    サボる(play hooky)子供たちは許可なく学校から離れます。

  • And finally, if something is 'frowned upon' it's disapproved of.

    そして最後に、何かが「眉をひそめている(frowned upon)」場合、それは不承認という意味です。

  • That s all for our dive into the deep end of the vocabulary of swimming.

    以上、水泳の語彙の深層に迫りました。

  • As we've discovered, there's plenty of idioms and expressions relating to swimming and water!

    私たちが発見したように、水泳や水に関連するイディオムや表現はたくさんあります。

  • And check us out on Facebook, Twitter, and Instagram.

    私たちの Facebook や Twitter、Instagram をチェックしてくださいね。

  • Don't forgetwe have an app too, which you can download for free from the app stores.

    また、アプリもあることを忘れずに。無料で App ストアからダウンロードできます。

  • We help you learn English on the move.

    あなたの活動的な英語学習をサポートします。

  • Grammar, vocabulary, and interesting topicswe have them all!

    文法、語彙、そして興味深いトピックなど、すべてがありますよ!

  • Visit our website! Get the app!

    ウェブサイトもご覧ください!アプリを手に入れてくださいね!

  • Bye for now!

    では今回はここで!

  • Goodbye!

    ではまた!

Hi. Neil from BBC Learning English here.

こんにちは、BBC Learning English のニールです。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます