Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Hi guys, welcome back to English with Max. In this video we're going to look at five

  • very common English expressions. These expressions are universal. They're not

  • typically American or typically British. They are used in all English-speaking

  • countries. These aren't slang expressions, but we

  • use them in spoken language and informal writing, so don't write them in

  • your academic essays. If you'd like to watch this video with subtitles, remember

  • to turn on the captions. Don't forget that you can also follow me on social

  • media and remember to subscribe and to click the little bell if you want to be

  • updated on new videos. If you haven't yet signed up for my course on common

  • mistakes, you can click the link in the description. That link will take you to

  • the main page where you can watch some previews. And by clicking on that link

  • you'll also be able to get the course at a discounted price.

  • Okay, the first expression is: fair enough. Fair enough.

  • We say this when we think something is reasonable or to show that we understand

  • something, whether or not we actually agree with it. Normally we say it in

  • response to something someone has said. For example: I'll cook dinner and you can

  • wash up. Fair enough. In this case person B is agreeing, so

  • they're basically saying: Sure, that's fine.

  • Another example... Person A says: I'm going to stop dating that girl because she

  • never returns my phone calls. Person B says: Fair enough.

  • In that case, person B isn't really agreeing or disagreeing. They are just saying:

  • That's reasonable. I understand. Here's another example.

  • Person A: I think we should fire Frank. Person B: If you don't like him,

  • fair enough, but you can't say that he's bad at his job.

  • In that case, person B is basically saying: I understand why you think that,

  • but I don't think we should fire him. In other words, I understand, but I disagree.

  • And finally... I won't be able to finish the report by Friday because I've had a cold.

  • Fair enough, but you had the same excuse last week. In that case, person B

  • is saying: Well, I kind of understand you, but it sounds like you're just making excuses.

  • The next expression is: it's up to you. It's up to you. In French this is

  • similar to: comme tu veux. And in Spanish it's a bit like: como quieras.

  • This simply means, it's your decision, or you decide. For example:

  • Do you want to eat in or eat out this evening? It's up to you. In other words,

  • I don't care. You decide. Which movie do you want to see later? It's up to you.

  • When we're speaking, we often leave off the "it's". So we just say: up to you. Up to you.

  • You can also replace "you" with other nouns or pronouns. For example: It's not

  • my decision. It's up to them. Will you get a promotion? I don't know. It's up to my boss.

  • In those last examples, we wouldn't leave off "it's". We only leave off "it's" if

  • "you" is in the sentence. So you can say: "It's up to you" or "up to you". The next

  • phrase is: I don't mind. "I don't mind" is a slightly more polite way of saying

  • "I don't care". "I don't care" isn't necessarily rude. If you use a pleasant

  • tone of voice when you say it, normally it's fine. For example: What do you want

  • for lunch? Oh, I don't care. But you need to be careful with it, because sometimes

  • it's used to express annoyance or indifference. For example, someone might say:

  • Fine! I don't care. Anyway, "I don't mind" is very polite. You might have

  • noticed that I didn't really pronounce the T. I didn't say: I don'T mind. When we

  • speak, we normally swallow it, so we say: I don't mind. I don't mind. You can often

  • use it instead of "up to you". For example: Do you want to eat in or eat out this evening?

  • I don't mind. Which movie do you want to see? I don't mind. But there are some

  • instances where those expressions aren't interchangeable. For example: Can I share

  • a table with you? Sure, I don't mind. In that case, we wouldn't say:

  • Sure, it's up to you. Another example: Do you mind giving me a

  • lift home later? No, I don't mind. Again, in that case we wouldn't say: No, it's up to you.

  • Now guys, if you're a French or a Spanish speaker, be careful. Instead of

  • saying "I don't mind" or "it's up to you", a lot of French and Spanish speakers will say:

  • As you want. Or: As you like. While that's not grammatically incorrect,

  • native speakers wouldn't say it. You will sometimes hear native speakers say:

  • As you wish. I think that phrase was made popular by The Princess Bride - a great movie -

  • but we don't really use it instead of "I don't mind" or "it's up to you".

  • We normally use it in response to a command or request, but it's quite formal and

  • old-fashioned so I don't recommend that you use it.

  • This expression is: it rings a bell. It rings a bell. In French, it's like:

  • ça me dit quelque chose. And in Spanish the translation would be: me suena.

  • We say this when something sounds familiar to us, but we don't know

  • or can't remember much information.

  • Have you heard of the movie The Princess Bride?

  • It rings a bell, but I don't know what it's about.

  • You can also say "THAT rings a bell".

  • That rings a bell, but I don't know what it's about.

  • We also often say: the name or his or her name rings a bell.

  • For example: Have you heard of this movie?

  • The name rings a bell.

  • Do you know George Foster?

  • I've never met him, but his name rings a bell.

  • You can also use it in a question. For example: Does that name ring a bell?

  • The final expression is: Here you go. Here you go. When we speak, the "you"

  • becomes a "ye". Here ye go. Here ye go. This is a very simple expression, but I

  • decided to include it, because when you think about it, it's a bit strange.

  • Here you go? You go where? It actually has nothing to do with going anywhere.

  • It's just a common thing that we say when we give something to someone, particularly

  • something that they're expecting. Let's see some examples.

  • Can you pass me the salt, please? Here you go.

  • I just collected the mail and there are some letters for you. Here you go.

  • We also sometimes use it in emails. For example, if someone asks

  • you to send them a document, you could send them an email with the document

  • attached and just write: Here you go. But remember that it's colloquial, so we

  • would only do that with someone who we knew relatively well. A very similar

  • expression is: Here you are. It means the same thing. So you can use "here you are"

  • and "here you go" interchangeably.

  • if you'd like to practise using any of these expressions, write a few sentences

  • in the comments and I'll try to correct them for you. See you next time.

  • Um I think that...

  • ... Bride...

  • Remember that you need to... ... be...

  • For example...

  • Kookaburras outside.

Hi guys, welcome back to English with Max. In this video we're going to look at five

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

A2 初級

5 Very Common English Phrases and Expressions

  • 42 4
    joey joey に公開 2021 年 07 月 30 日
動画の中の単語