Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • - Hey guys, good morning, it's Micaela!

    - こんにちは、ミカエラです!

  • - Tatsu!

    - タツでーす!

  • - And today we are at Tenjin Station

    - そして今日は天神駅にいる

  • in downtown Fukuoka City.

    福岡市の中心にありますよ。

  • We are getting ready to go on a little trip

    そして今日はちょっとしたお出かけします!

  • to Dazaifu Tenmangu Shrine.

    太宰府天満宮へ。

  • - [Tatsu] Yay! - [Micaela] Yay!

    本当にクールなエリアで実際

  • It's a really cool area and every year over like

    毎年100万人が訪れていると言うよ!

  • 8.5 million people come to visit this shrine.

    受験生がよく行くので、

  • A lot of students come when they're

    大学に入ろうとしている学生にとって

  • taking their final exams or when

    とても人気な神社です。

  • they're trying to get into university.

    受験に良い結果が出るようにお祈りしにきますね。

  • They come to the shrine to pray for good grades.

    私の好きな太宰府の名物は

  • And one of my favorite things about

    梅ヶ枝餅と言うおやつで、

  • Dazaifu Shrine is the Umegae-Mochi,

    ここでしか食べられません!

  • which is this mochi that you can only get

    と、言いたいけど実は

  • at Dazaifu.

    太宰府の名物と言いながら

  • Well you're supposed to only get it at Dazaifu,

    福岡市内でも見かけますよね。

  • but you can kinda find it around Fukuoka City as well.

    でも出来立て、焼きたての美味しい梅ヶ枝もちを

  • But if you want to eat like the good stuff,

    食べるにはやっぱり太宰府に行った方が良いよー!

  • you gotta go to Dazaifu.

    福岡にくるなら、

  • So if you're visiting Fukuoka

    ちょっとしたお出かけに

  • and you're looking for a half-day excursion

    または、日本の歴史や文化を感じたければ

  • or something to do during your trip

    もう少し伝統的な遠足して見たいと

  • that's a little more traditional,

    思っているなら

  • a little more religious,

    太宰府は本当に素晴らしい選択だと思います。

  • a little more like historical,

    電車のチケットを買う時に、

  • then Dazaifu is a really great choice.

    言語ボタンを押せば、英語が表示されますよ。

  • Now the good thing about this machine

    英語、中国語、と韓国語を選択できます。

  • is that there is a language button.

    それでは、英語でやりましょう。

  • You can do English, Chinese or Korean.

    上に駅の名前まで書いてありますね。

  • So let's do English.

    あ、何を見つけたの?

  • And we see that there are train stops listed.

    - 太宰府までは400円だと書いてあるよ

  • What did you find?

    本当だ!

  • - It says 400 yen to Dazaifu.

    (穏やかなアップビート音楽)

  • - [Micaela] Right.

    駅の標識は

  • (mellow upbeat music)

    日本語で表示されているけど

  • The signs at the train station,

    1分待っていれば英語がしたに表示されますよ。

  • sometimes they're in Japanese,

    中国語も出てきたりするんだね。

  • but if you wait a minute the English should show up.

    そして、運が良くて、ちょうど

  • It cycles through different languages.

    5分後に急行が発車するので

  • So we found that the Dazaifu express train

    その一本で直接太宰府までいけます。

  • leaves in about five minutes,

    とても便利ですね。

  • and it's gonna take us right there.

    (穏やかなアップビート音楽)

  • So that's very convenient.

    はい、つきましたよー!

  • (mellow upbeat music)

    今から太宰府天満宮の方に行きますが

  • So we're here,

    ここの雰囲気がとても好きですね。

  • and we're just gonna go up the main road,

    京都の町見たいだね。

  • and I really like this area, because it reminds me of like.

    (笑)

  • (speaking foreign language)

    駅を出てすぐに、この長い道がありますが

  • (laughs)

    ずっと進めば神社の方につきます。

  • So just beyond the station is the main road here

    伝統的な雰囲気が逢ふてている道です。

  • leading up to the shrine and this is

    この雰囲気は中々福岡しないで味わえないんだよね。

  • a really interesting, traditional road.

    ここが、福岡市に一番近いはずですね。

  • You don't get to see this kind of atmosphere

    こういう文化が溢れている町はやっぱり

  • in Fukuoka City, and I think this is probably

    外国人が大好きですね。

  • the closest place in proximity to Fukuoka City

    うわー

  • where you can get this kind of shriney,

    すごく美味しそうじゃん!

  • traditional, religious vibe.

    - [Micaela]これは美味しいよ!

  • - [Tatsu] (mumbles)

    いちご大福の最中です!

  • (speaks foreign language)

    イチゴと餅のサンドみたいな感じですね

  • (laughing)

    中に白いあんこが入ってて

  • (speaking foreign language)

    お餅も挟んでいます。

  • - [Tatsu] Oh, wow.

    そして福岡の名物、とてもデカイあまおうイチゴが入ってます。

  • Damn!

    - [Micaela]ええ、めっちゃ大きいじゃん。

  • Oh, that looks good.

    そして最中は・・・なんと言えばいいかな

  • - [Micaela] Yeah, these are actually really good.

    ウェーハのようなものです。

  • Alright, so this is a Ichigo Daifuku Monaka.

    非常にカリカリで

  • So it's a strawberry mochi sandwich, pretty much.

    まあ、結局最中に挟んで

  • There's white bean paste on the outside,

    ガブッと食べればいいってことですね?

  • there's mochi in the middle,

    うーん!

  • and a big, giant Fukuoka Amaou strawberry.

    とてもジューシー。

  • (speaking foreign language)

    外国人にとって、餡子とイチゴの組み合わせが少し不思議かもしれないけど

  • - [Micaela] Yeah, it's huge.

    和菓子に慣れてない方はびっくりすると思うけど

  • And then this is like a, what's the word?

    意外と味がよく合ってますよ。

  • It's like a puffed, sort of wafer pastry.

    美味しい。

  • And it's very crunchy.

    食べて見てー!

  • And I guess you're just supposed

    (陽気な音楽)

  • to sandwich all of this in between

    太宰府にくると、観光客が必ずびっくりするのは、

  • the two puffy pastries and eat it.

    このデザイナースタバの様子です。

  • Mmm!

    (笑)

  • So juicy.

    ここです

  • It seems like a strange flavor combination

    Kuma Kengoという建築家がデザインしたらしいけど

  • for people who have never had Japanese sweets before,

    すごく不思議な作りで

  • but bean paste and strawberries go together really well.

    木製のデザインが店内の奥まで続いています。

  • This is really good.

    (陽気な音楽)

  • You should try it.

    後ろを見えばわかると思いますが

  • (upbeat music)

    段々神社の方に近づくと人が

  • So one thing that tourists go wild for

    すごく増えています。

  • here in Dazaifu Tenmangu, is this designer Starbucks.

    やはりごごに近づくと観光客がすごく増えちゃうので

  • (laughs)

    忙しくなりますね。

  • Right here.

    ガイド付きの観光グループも増えてきたし

  • It was designed by a famous architect named Kuma Kengo.

    そう言うのを避けたければ

  • And it has this really, really cool intriguing

    やはり朝早くきた方が良いかもしれないですね。

  • wood design on the outside and if you go inside,

    お店は9時から開店ですが

  • the wood design continues throughout the building as well.

    例えば朝8時ぐらいに目指してくると、

  • (upbeat music)

    さっきに神社の方に行ってから、帰りにお店を

  • So as you can see,

    見ながらぶらぶらするといいかもしれないですね。

  • as we're making our way up towards the shrine,

    騒がしい感じが苦手な方でしたら

  • it's actually getting insanely crowded behind us.

    その方法をおすすめします!

  • Around the afternoon,

    あ、ここってカサノヤじゃん

  • it starts to get really, really busy.

    噂によると

  • There's lots of tour groups, there's lots of tourists.

    ここの梅ヶ枝餅が一番美味しいんだって!

  • If you want to avoid the crowds,

    おお

  • it's better to come early.

    割ってみようか!

  • The shops don't open 'til nine,

    ああ!

  • but if you get here around eight,

    美味しそう!

  • you can beat the crowds, see the shrine first,

    中身が結構がっつり入ってますね

  • and catch the shops on your way back down.

    外側のお餅も、カリカリだけど

  • So if you're not a people-person,

    中の方がまだもちもちしている見たいんだね

  • that strategy might work better for you.

    かみごたえ良さそうね

  • I dunno, it's just a suggestion.

    バランスは良いでしょう。

  • Oh look, this is it! This is Kasanoya.

    さ、カサノヤの梅ヶ枝餅食べて見ます!

  • This is the one that was like supposed to be

    やっぱり、餡子の量が多いし、甘いですね。

  • one of the most popular places to get Umegae-Mochi

    すごくすごく美味しいけど

  • along this road - Oh.

    少し重みが合って、多分一個で十分だと思います。

  • - [Micaela] Alright, let's break it open.

    一個だけ食べるなら、カサノヤで良いと思います。

  • Ooh!

    (陽気な音楽)

  • That's the good stuff.

    さて、本殿に入る前に、

  • It definitely looks like the filling

    よくこのような水盤を見かけると思いますが

  • is a little bit thicker too.

    目的はあなた自身を浄化することです、

  • And you can tell that the outside is crunchy

    手を綺麗にして、あなたの口を綺麗にしてから

  • and the inside is still kind of mochi-mochi,

    神社に入ることができます。

  • like raw, chewy mochi.

    サクッと終わったら神社に進むことができます。

  • So it should be a good balance.

    まあ、実際やらない人もたくさん

  • Alright, Kasanoya, let's give it a try.

    いるんだけどね。

  • This one is packed full, and it's quite sweet

    でも、初めて見て、きになった方の

  • and it's really, really good,

    為に、少し説明したかったですね。

  • but I think that I could only eat one.

    (ソフトアップビートの音楽)

  • If I was gonna have one mochi, I might choose this place.

    あ、見つけた!

  • (speaking foreign language)

    おみくじです!

  • (upbeat music)

    神社に行くとよく置いてあるの!

  • So before you enter the main shrine,

    たまに小さな箱しかないけどね。

  • you will often find a water basin like this one

    太宰府天満宮では、かなりの量があります。

  • and the purpose is to purify yourself,

    じゃ、ピンク引いてみようか。

  • purify your hands, purify your mouth,

    - うん。

  • before going into the shrine.

    - [たつ]さて、箱を開くよ。

  • And once you've done that you can enter the shrine.

    どうなるでしょう。

  • Technically, you can enter the shrine

    どう思う?

  • without doing all of this,

    さー

  • but if you're wondering what it is,

    ー よし!

  • and you wanna try it, that's how it's done.

    運がいいと思う?

  • (soft upbeat music)

    - 最近、ええ。僕は幸運を感じる

  • Yes, there it is.

    なるほど

  • There's the fortune booth.

    (笑)

  • You can usually find one of these booths.

    なんて書いてあるの?

  • Sometimes it's a tiny little like stand

    ウワ!

  • with only one tray of fortunes,

    吉ですね。

  • but this one seems to have fortunes all around.

    はい

  • Hey, you wanna go for pink?

    まあ、要するに普通です。

  • - Yeah.

    - そうね。

  • - [Micaela] Alright.

    - 良い、良い、良い、良い。 - [マイケラ]良い。

  • - So like cha-pin-it

    ここのおみくじは、 残念ながら日本語でしか書いてないけれど

  • here. - [Micaela] Yup.

    外国人の方にとっては読みにくいかもしれないですね。

  • - [Tatsu] Okay, then I open the box.

    でもこちらには

  • - [Micaela] Which one's

    英語と中国語のおみくじがあります!

  • it going to be? - Okay

    中国語引いてみる?

  • What'd you think?

    中国だったら読めないじゃん!

  • - [Micaela] I dunno.

    英語引いて見ますね。

  • - Alright.

    - はい。

  • - [Micaela] You feelin' lucky?

    - さ、お金を入れるよ

  • - Yeah, lately, yeah. I feel lucky

    あ、このおみくじは金色ですね!

  • to be alive. - [Micaela] Alright.

    いい感じ!

  • (laughs)

    ピンクよりおしゃれ!

  • What is it?

    どうしよう。

  • (speaking foreign language)

    一番下を引いて見ます。

  • Whoa!

    なんだろ〜ーあ! 大吉!?

  • You're lucky.

    いいね。

  • - [Tatsu] Okay, so.

    - 大吉を引きました!

  • (speaking foreign language)

    素敵、素敵、素敵。

  • - Honesty and like

    あ、ピント合ってないよちょっと待って。

  • - [Micaela] Modesty? - Modesty.

    はい。

  • Okay

    -「 問題はないが、これからは気をつけてください。」

  • Yeah, so basically this is normal.

    だから私は大丈夫だろうが、念のために気をつけるべきだね。

  • - [Micaela] Yeah.

    - 非常に曖昧です。

  • - Good, good, good, good. - [Micaela] Good.

    ビジネス。あなたが他人の信頼を得た後に、

  • So if you've noticed,

    自分の評判が上がる。

  • these ones are only in Japanese

    - [たつ]大丈夫、大丈夫、大丈夫。

  • so they can be a bit difficult to understand

    - [マイケラ]

  • if you don't speak Japanese.

    問題を乗り越えたらチャンスです!

  • But over here, they do have paper fortunes

    どう言うこと?

  • in English and Chinese.

    私って本当にラッキーなのかな。

  • So.

    愛。

  • - [Tatsu] You wanna go for the Chinese one? (laughs)

    あなたの情熱は確かに 達成され、自信を持ってください。

  • - [Micaela] I can't read the Chinese one,

    結婚。

  • but I will do the English one.

    結婚。

  • - Okay.

    探すのをやめたら、現れるでしょう。

  • - We're gonna do, put the money in

    (うるさい)

  • These ones are gold though,

    争いごと

  • they look nice. - [Tatsu] Wow.

    あなたのガードを落とさないでください、 勝利後でさえも。

  • Nicer.

    お金。お金に

  • - [Micaela] Nice and fancy. Alright.

    奇妙なアドバイスです

  • (speaking foreign language)

    これって本当に大吉なの?

  • I dunno.

    全部、なんだかネガティヴに聞こえたけどね

  • I'm gonna go for this one, right at the very bottom.

    今運が良いけど、これからは

  • - [Tatsu] Okay.

    悪いことばかりよーってこと?

  • (gasp)

    今は頂上なんで、もう降るしかないって意味?

  • What is it? Oh?

    (うるさい)

  • (speaking foreign language)

    - [タツ]ドゥードゥードゥー!

  • Oh nice.

    そういう意味じゃないの?

  • - So I got.

    これから落ちて行くだけなんだよね

  • (speaking foreign language)

    さて、結ぼうか。

  • Nice, nice, nice, nice.

    - [Tatsu] Mhm。

  • I can't focus it. Yeah, I focus, yeah, focus.

    - では行きましょう。

  • Okay.

    (陽気な音楽)

  • - No problem, but be attentive.

    神社の裏にきました。

  • So I should be okay but I should be careful.

    出口があります

  • - [Tatsu] Okay.

    たつが、穴場に連れて行きたいと言ってるので

  • - Very vague.

    その穴場を見せてもらいましょう。

  • Business. You will earn yourself a good reputation,

    こら、ここに人の姿が全くいないじゃん

  • after you earn other's trust.

    確かに

  • - [Tatsu] That's, okay, okay, okay, okay.

    (水の流れ)

  • - [Micaela] Learning.

    - ここが私が森と呼ぶものです。

  • You can get a chance when you can get over it.

    - [Micaeala] Mhm。

  • I don't know how.

    多分殆どの人が「森」と呼ぶよ?

  • Is this really the best luck

    (笑)

  • Love.

    - 太宰府にあるちょっとした森です。

  • Your passion can surely be reached, be confident.

    実は太宰府に山が多いから

  • Marriage.

    小さな山がたくさんあるので

  • Marriage.

    そうだね

  • When you stop looking, you will find it.

    - これもその山一つです。

  • (gasp)

    (笑)

  • Disputes.

    - ありがとうございました。

  • Don't let your guard down, even after a victory.

    夏になっても、

  • Money. Do not become attached to money.

    本当に静かな場所です。

  • That's kind of weird advice for someone

    神社の方で人はいっぱいいたのけれど

  • who's supposed to be very lucky.

    ここにくるとほとんどいません!

  • It sounds like these are all very kind of negative.

    そうだよね

  • Basically, it's like you're very lucky,

    僕らしかいないでしょう。

  • but watch yourself.

    確かに

  • Maybe it can only get worse from here.

    そのコントラストが大好きなの、僕が。

  • (gasp)

    メインエリアが賑やかだけど、ここが静かです。

  • - [Tatsu] Doo doo doo!

    確かに、綺麗ですね。

  • - That's probably what that means.

    - ありがとうございました。

  • My life is about to get a whole lot worse.

    (笑)

  • Alright, should we tie this up?

    そのことが伝えたかったの。

  • - [Tatsu] Mhm.

    - 太宰府天満宮の裏を出て。

  • - Okay, let's go.

    階段登って

  • (upbeat music)

    少し歩くと、もう一個

  • So we've come around to the back of the shrine.

    別の神社があるんだね!

  • There's a little exit here

    さて、太宰府天満宮に来て

  • and Tatsu wants to go up here.

    景色を見て、神社を見て

  • He says it's a secret spot.

    食べることも結構しましたよ。

  • Huh. - You don't see anyone here.

    - たくさん食べたね、確かに。

  • - [Micaela] Yeah, there's nobody up here.

    - [子]こんにちは。

  • (water trickling)

    - [タツ]こんにちは! - [マイケラ]こんにちは!

  • - So this is what I call forest.

    (笑い)

  • - [Micaeala] Mhm.

    小さな子供に「ハロー」と言われた!

  • I think everyone calls this a forest.

    日本の神社って

  • (laughs)

    歴史や宗教を知るべきな観光地と

  • - No it's a forest, but

    言うイメージはあると思いますね。

  • in Dazaifu.

    日本の歴史を感じる場所だと言ってるけど

  • Dazaifu, the area of Dazaifu

    そのことを理解してからくるのも良いけど

  • is actually like there's small mountains,

    太宰府天満宮だと

  • there's many small mountains.

    他にやることがたくさんあるので、

  • - [Micaela] Yeah.

    ただ、お祈りする場所よりずっと面白いですね。

  • - And this is one of them.

    例えば歴史や

  • (chuckles)

    宗教に興味がなくても