字幕表 動画を再生する
-
- Hey guys, good morning, it's Micaela!
- こんにちは、ミカエラです!
-
- Tatsu!
- タツでーす!
-
- And today we are at Tenjin Station
- そして今日は天神駅にいる
-
in downtown Fukuoka City.
福岡市の中心にありますよ。
-
We are getting ready to go on a little trip
そして今日はちょっとしたお出かけします!
-
to Dazaifu Tenmangu Shrine.
太宰府天満宮へ。
-
- [Tatsu] Yay! - [Micaela] Yay!
本当にクールなエリアで実際
-
It's a really cool area and every year over like
毎年100万人が訪れていると言うよ!
-
8.5 million people come to visit this shrine.
受験生がよく行くので、
-
A lot of students come when they're
大学に入ろうとしている学生にとって
-
taking their final exams or when
とても人気な神社です。
-
they're trying to get into university.
受験に良い結果が出るようにお祈りしにきますね。
-
They come to the shrine to pray for good grades.
私の好きな太宰府の名物は
-
And one of my favorite things about
梅ヶ枝餅と言うおやつで、
-
Dazaifu Shrine is the Umegae-Mochi,
ここでしか食べられません!
-
which is this mochi that you can only get
と、言いたいけど実は
-
at Dazaifu.
太宰府の名物と言いながら
-
Well you're supposed to only get it at Dazaifu,
福岡市内でも見かけますよね。
-
but you can kinda find it around Fukuoka City as well.
でも出来立て、焼きたての美味しい梅ヶ枝もちを
-
But if you want to eat like the good stuff,
食べるにはやっぱり太宰府に行った方が良いよー!
-
you gotta go to Dazaifu.
福岡にくるなら、
-
So if you're visiting Fukuoka
ちょっとしたお出かけに
-
and you're looking for a half-day excursion
または、日本の歴史や文化を感じたければ
-
or something to do during your trip
もう少し伝統的な遠足して見たいと
-
that's a little more traditional,
思っているなら
-
a little more religious,
太宰府は本当に素晴らしい選択だと思います。
-
a little more like historical,
電車のチケットを買う時に、
-
then Dazaifu is a really great choice.
言語ボタンを押せば、英語が表示されますよ。
-
Now the good thing about this machine
英語、中国語、と韓国語を選択できます。
-
is that there is a language button.
それでは、英語でやりましょう。
-
You can do English, Chinese or Korean.
上に駅の名前まで書いてありますね。
-
So let's do English.
あ、何を見つけたの?
-
And we see that there are train stops listed.
- 太宰府までは400円だと書いてあるよ
-
What did you find?
本当だ!
-
- It says 400 yen to Dazaifu.
(穏やかなアップビート音楽)
-
- [Micaela] Right.
駅の標識は
-
(mellow upbeat music)
日本語で表示されているけど
-
The signs at the train station,
1分待っていれば英語がしたに表示されますよ。
-
sometimes they're in Japanese,
中国語も出てきたりするんだね。
-
but if you wait a minute the English should show up.
そして、運が良くて、ちょうど
-
It cycles through different languages.
5分後に急行が発車するので
-
So we found that the Dazaifu express train
その一本で直接太宰府までいけます。
-
leaves in about five minutes,
とても便利ですね。
-
and it's gonna take us right there.
(穏やかなアップビート音楽)
-
So that's very convenient.
はい、つきましたよー!
-
(mellow upbeat music)
今から太宰府天満宮の方に行きますが
-
So we're here,
ここの雰囲気がとても好きですね。
-
and we're just gonna go up the main road,
京都の町見たいだね。
-
and I really like this area, because it reminds me of like.
(笑)
-
(speaking foreign language)
駅を出てすぐに、この長い道がありますが
-
(laughs)
ずっと進めば神社の方につきます。
-
So just beyond the station is the main road here
伝統的な雰囲気が逢ふてている道です。
-
leading up to the shrine and this is
この雰囲気は中々福岡しないで味わえないんだよね。
-
a really interesting, traditional road.
ここが、福岡市に一番近いはずですね。
-
You don't get to see this kind of atmosphere
こういう文化が溢れている町はやっぱり
-
in Fukuoka City, and I think this is probably
外国人が大好きですね。
-
the closest place in proximity to Fukuoka City
うわー
-
where you can get this kind of shriney,
すごく美味しそうじゃん!
-
traditional, religious vibe.
- [Micaela]これは美味しいよ!
-
- [Tatsu] (mumbles)
いちご大福の最中です!
-
(speaks foreign language)
イチゴと餅のサンドみたいな感じですね
-
(laughing)
中に白いあんこが入ってて
-
(speaking foreign language)
お餅も挟んでいます。
-
- [Tatsu] Oh, wow.
そして福岡の名物、とてもデカイあまおうイチゴが入ってます。
-
Damn!
- [Micaela]ええ、めっちゃ大きいじゃん。
-
Oh, that looks good.
そして最中は・・・なんと言えばいいかな
-
- [Micaela] Yeah, these are actually really good.
ウェーハのようなものです。
-
Alright, so this is a Ichigo Daifuku Monaka.
非常にカリカリで
-
So it's a strawberry mochi sandwich, pretty much.
まあ、結局最中に挟んで
-
There's white bean paste on the outside,
ガブッと食べればいいってことですね?
-
there's mochi in the middle,
うーん!
-
and a big, giant Fukuoka Amaou strawberry.
とてもジューシー。
-
(speaking foreign language)
外国人にとって、餡子とイチゴの組み合わせが少し不思議かもしれないけど
-
- [Micaela] Yeah, it's huge.
和菓子に慣れてない方はびっくりすると思うけど
-
And then this is like a, what's the word?
意外と味がよく合ってますよ。
-
It's like a puffed, sort of wafer pastry.
美味しい。
-
And it's very crunchy.
食べて見てー!
-
And I guess you're just supposed
(陽気な音楽)
-
to sandwich all of this in between
太宰府にくると、観光客が必ずびっくりするのは、
-
the two puffy pastries and eat it.
このデザイナースタバの様子です。
-
Mmm!
(笑)
-
So juicy.
ここです
-
It seems like a strange flavor combination
Kuma Kengoという建築家がデザインしたらしいけど
-
for people who have never had Japanese sweets before,
すごく不思議な作りで
-
but bean paste and strawberries go together really well.
木製のデザインが店内の奥まで続いています。
-
This is really good.
(陽気な音楽)
-
You should try it.
後ろを見えばわかると思いますが
-
(upbeat music)
段々神社の方に近づくと人が
-
So one thing that tourists go wild for
すごく増えています。
-
here in Dazaifu Tenmangu, is this designer Starbucks.
やはりごごに近づくと観光客がすごく増えちゃうので
-
(laughs)
忙しくなりますね。
-
Right here.
ガイド付きの観光グループも増えてきたし
-
It was designed by a famous architect named Kuma Kengo.
そう言うのを避けたければ
-
And it has this really, really cool intriguing
やはり朝早くきた方が良いかもしれないですね。
-
wood design on the outside and if you go inside,
お店は9時から開店ですが
-
the wood design continues throughout the building as well.
例えば朝8時ぐらいに目指してくると、
-
(upbeat music)
さっきに神社の方に行ってから、帰りにお店を
-
So as you can see,
見ながらぶらぶらするといいかもしれないですね。
-
as we're making our way up towards the shrine,
騒がしい感じが苦手な方でしたら
-
it's actually getting insanely crowded behind us.
その方法をおすすめします!
-
Around the afternoon,
あ、ここってカサノヤじゃん
-
it starts to get really, really busy.
噂によると
-
There's lots of tour groups, there's lots of tourists.
ここの梅ヶ枝餅が一番美味しいんだって!
-
If you want to avoid the crowds,
おお
-
it's better to come early.
割ってみようか!
-
The shops don't open 'til nine,
ああ!
-
but if you get here around eight,
美味しそう!
-
you can beat the crowds, see the shrine first,
中身が結構がっつり入ってますね
-
and catch the shops on your way back down.
外側のお餅も、カリカリだけど
-
So if you're not a people-person,
中の方がまだもちもちしている見たいんだね
-
that strategy might work better for you.
かみごたえ良さそうね
-
I dunno, it's just a suggestion.
バランスは良いでしょう。
-
Oh look, this is it! This is Kasanoya.
さ、カサノヤの梅ヶ枝餅食べて見ます!
-
This is the one that was like supposed to be
やっぱり、餡子の量が多いし、甘いですね。
-
one of the most popular places to get Umegae-Mochi
すごくすごく美味しいけど
-
along this road - Oh.
少し重みが合って、多分一個で十分だと思います。
-
- [Micaela] Alright, let's break it open.
一個だけ食べるなら、カサノヤで良いと思います。
-
Ooh!
(陽気な音楽)
-
That's the good stuff.
さて、本殿に入る前に、
-
It definitely looks like the filling
よくこのような水盤を見かけると思いますが
-
is a little bit thicker too.
目的はあなた自身を浄化することです、
-
And you can tell that the outside is crunchy
手を綺麗にして、あなたの口を綺麗にしてから
-
and the inside is still kind of mochi-mochi,
神社に入ることができます。
-
like raw, chewy mochi.
サクッと終わったら神社に進むことができます。
-
So it should be a good balance.
まあ、実際やらない人もたくさん
-
Alright, Kasanoya, let's give it a try.
いるんだけどね。
-
This one is packed full, and it's quite sweet
でも、初めて見て、きになった方の
-
and it's really, really good,
為に、少し説明したかったですね。
-
but I think that I could only eat one.
(ソフトアップビートの音楽)
-
If I was gonna have one mochi, I might choose this place.
あ、見つけた!
-
(speaking foreign language)
おみくじです!
-
(upbeat music)
神社に行くとよく置いてあるの!
-
So before you enter the main shrine,
たまに小さな箱しかないけどね。
-
you will often find a water basin like this one
太宰府天満宮では、かなりの量があります。
-
and the purpose is to purify yourself,
じゃ、ピンク引いてみようか。
-
purify your hands, purify your mouth,
- うん。
-
before going into the shrine.
- [たつ]さて、箱を開くよ。
-
And once you've done that you can enter the shrine.
どうなるでしょう。
-
Technically, you can enter the shrine
どう思う?
-
without doing all of this,
さー
-
but if you're wondering what it is,
ー よし!
-
and you wanna try it, that's how it's done.
運がいいと思う?
-
(soft upbeat music)
- 最近、ええ。僕は幸運を感じる
-
Yes, there it is.
なるほど
-
There's the fortune booth.
(笑)
-
You can usually find one of these booths.
なんて書いてあるの?
-
Sometimes it's a tiny little like stand
ウワ!
-
with only one tray of fortunes,
吉ですね。
-
but this one seems to have fortunes all around.
はい
-
Hey, you wanna go for pink?
まあ、要するに普通です。
-
- Yeah.
- そうね。
-
- [Micaela] Alright.
- 良い、良い、良い、良い。 - [マイケラ]良い。
-
- So like cha-pin-it
ここのおみくじは、 残念ながら日本語でしか書いてないけれど
-
here. - [Micaela] Yup.
外国人の方にとっては読みにくいかもしれないですね。
-
- [Tatsu] Okay, then I open the box.
でもこちらには
-
- [Micaela] Which one's
英語と中国語のおみくじがあります!
-
it going to be? - Okay
中国語引いてみる?
-
What'd you think?
中国だったら読めないじゃん!
-
- [Micaela] I dunno.
英語引いて見ますね。
-
- Alright.
- はい。
-
- [Micaela] You feelin' lucky?
- さ、お金を入れるよ
-
- Yeah, lately, yeah. I feel lucky
あ、このおみくじは金色ですね!
-
to be alive. - [Micaela] Alright.
いい感じ!
-
(laughs)
ピンクよりおしゃれ!
-
What is it?
どうしよう。
-
(speaking foreign language)
一番下を引いて見ます。
-
Whoa!
なんだろ〜ーあ! 大吉!?
-
You're lucky.
いいね。
-
- [Tatsu] Okay, so.
- 大吉を引きました!
-
(speaking foreign language)
素敵、素敵、素敵。
-
- Honesty and like
あ、ピント合ってないよちょっと待って。
-
- [Micaela] Modesty? - Modesty.
はい。
-
Okay
-「 問題はないが、これからは気をつけてください。」
-
Yeah, so basically this is normal.
だから私は大丈夫だろうが、念のために気をつけるべきだね。
-
- [Micaela] Yeah.
- 非常に曖昧です。
-
- Good, good, good, good. - [Micaela] Good.
ビジネス。あなたが他人の信頼を得た後に、
-
So if you've noticed,
自分の評判が上がる。
-
these ones are only in Japanese
- [たつ]大丈夫、大丈夫、大丈夫。
-
so they can be a bit difficult to understand
- [マイケラ]
-
if you don't speak Japanese.
問題を乗り越えたらチャンスです!
-
But over here, they do have paper fortunes
どう言うこと?
-
in English and Chinese.
私って本当にラッキーなのかな。
-
So.
愛。
-
- [Tatsu] You wanna go for the Chinese one? (laughs)
あなたの情熱は確かに 達成され、自信を持ってください。
-
- [Micaela] I can't read the Chinese one,
結婚。
-
but I will do the English one.
結婚。
-
- Okay.
探すのをやめたら、現れるでしょう。
-
- We're gonna do, put the money in
(うるさい)
-
These ones are gold though,
争いごと
-
they look nice. - [Tatsu] Wow.
あなたのガードを落とさないでください、 勝利後でさえも。
-
Nicer.
お金。お金に
-
- [Micaela] Nice and fancy. Alright.
奇妙なアドバイスです
-
(speaking foreign language)
これって本当に大吉なの?
-
I dunno.
全部、なんだかネガティヴに聞こえたけどね
-
I'm gonna go for this one, right at the very bottom.
今運が良いけど、これからは
-
- [Tatsu] Okay.
悪いことばかりよーってこと?
-
(gasp)
今は頂上なんで、もう降るしかないって意味?
-
What is it? Oh?
(うるさい)
-
(speaking foreign language)
- [タツ]ドゥードゥードゥー!
-
Oh nice.
そういう意味じゃないの?
-
- So I got.
これから落ちて行くだけなんだよね
-
(speaking foreign language)
さて、結ぼうか。
-
Nice, nice, nice, nice.
- [Tatsu] Mhm。
-
I can't focus it. Yeah, I focus, yeah, focus.
- では行きましょう。
-
Okay.
(陽気な音楽)
-
- No problem, but be attentive.
神社の裏にきました。
-
So I should be okay but I should be careful.
出口があります
-
- [Tatsu] Okay.
たつが、穴場に連れて行きたいと言ってるので
-
- Very vague.
その穴場を見せてもらいましょう。
-
Business. You will earn yourself a good reputation,
こら、ここに人の姿が全くいないじゃん
-
after you earn other's trust.
確かに
-
- [Tatsu] That's, okay, okay, okay, okay.
(水の流れ)
-
- [Micaela] Learning.
- ここが私が森と呼ぶものです。
-
You can get a chance when you can get over it.
- [Micaeala] Mhm。
-
I don't know how.
多分殆どの人が「森」と呼ぶよ?
-
Is this really the best luck
(笑)
-
Love.
- 太宰府にあるちょっとした森です。
-
Your passion can surely be reached, be confident.
実は太宰府に山が多いから
-
Marriage.
小さな山がたくさんあるので
-
Marriage.
そうだね
-
When you stop looking, you will find it.
- これもその山一つです。
-
(gasp)
(笑)
-
Disputes.
- ありがとうございました。
-
Don't let your guard down, even after a victory.
夏になっても、
-
Money. Do not become attached to money.
本当に静かな場所です。
-
That's kind of weird advice for someone
神社の方で人はいっぱいいたのけれど
-
who's supposed to be very lucky.
ここにくるとほとんどいません!
-
It sounds like these are all very kind of negative.
そうだよね
-
Basically, it's like you're very lucky,
僕らしかいないでしょう。
-
but watch yourself.
確かに
-
Maybe it can only get worse from here.
そのコントラストが大好きなの、僕が。
-
(gasp)
メインエリアが賑やかだけど、ここが静かです。
-
- [Tatsu] Doo doo doo!
確かに、綺麗ですね。
-
- That's probably what that means.
- ありがとうございました。
-
My life is about to get a whole lot worse.
(笑)
-
Alright, should we tie this up?
そのことが伝えたかったの。
-
- [Tatsu] Mhm.
- 太宰府天満宮の裏を出て。
-
- Okay, let's go.
階段登って
-
(upbeat music)
少し歩くと、もう一個
-
So we've come around to the back of the shrine.
別の神社があるんだね!
-
There's a little exit here
さて、太宰府天満宮に来て
-
and Tatsu wants to go up here.
景色を見て、神社を見て
-
He says it's a secret spot.
食べることも結構しましたよ。
-
Huh. - You don't see anyone here.
- たくさん食べたね、確かに。
-
- [Micaela] Yeah, there's nobody up here.
- [子]こんにちは。
-
(water trickling)
- [タツ]こんにちは! - [マイケラ]こんにちは!
-
- So this is what I call forest.
(笑い)
-
- [Micaeala] Mhm.
小さな子供に「ハロー」と言われた!
-
I think everyone calls this a forest.
日本の神社って
-
(laughs)
歴史や宗教を知るべきな観光地と
-
- No it's a forest, but
言うイメージはあると思いますね。
-
in Dazaifu.
日本の歴史を感じる場所だと言ってるけど
-
Dazaifu, the area of Dazaifu
そのことを理解してからくるのも良いけど
-
is actually like there's small mountains,
太宰府天満宮だと
-
there's many small mountains.
他にやることがたくさんあるので、
-
- [Micaela] Yeah.
ただ、お祈りする場所よりずっと面白いですね。
-
- And this is one of them.
例えば歴史や
-
(chuckles)
宗教に興味がなくても
-
- Thank