Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hello everyone, welcome to WAO RYU channel.

    皆さんこんにちは、WAO RYUチャンネルへようこそ。

  • Today we're going to Showa once again!

    今日はもう一度、昭和に行きます!

  • This time in Tokyo where we're gonna be visiting a place called Kankome, which is a Dagashiya where they're selling very old and traditional candy from Showa period.

    今回は、東京にある「かんこめ」という駄菓子屋さんにお邪魔します。そこは、昭和時代の古い駄菓子を販売しています。

  • So let's go and meet Otousan and Okasan and eat some candy!

    だから、おとうさんとおかあさんに会いに行って、お菓子を食べましょう!

  • Today we're in Nakano, an area known for its narrow streets filled with small Izakayas, bars and other fun establishments.

    今日は、狭い路地に小さな居酒屋やバーなどの楽しいお店がたくさんあることで知られる中野に来ています。

  • Nakano is one of the most densely populated areas in Tokyo.

    中野は東京で最も人口密度の高い地域の一つです。

  • However, it does give up a very homely vibe, especially when you visit the quieter market districts where small shops are just starting their day.

    しかし、特に静かな市場地区を訪れると、小さな店が一日の始まりを迎えている、とても家庭的な雰囲気を感じることができます。

  • One of these is also a Japanese traditional snack store called Kankome.

    その中には「かんこめ」という日本の伝統的なおやつの店もあります。

  • Kankome is run by Kinzaburo san, and his wife, Keiko san.

    「かんこめ」は金三郎さんとその奥さんのケイコさんが経営しています。

  • As it is quite early in the morning, we are the first customers.

    午前中の早い時間帯なので、私たちが最初のお客さんです。

  • They welcomed us with smiles and interesting stories.

    彼らは笑顔と面白い話で私たちを迎えてくれました。

  • Dagashiya, Japanese traditional snack store, originated in Meiji period.

    駄菓子屋は、明治時代に生まれた日本の伝統的なお菓子のお店です。

  • Dagashi stores used to be especially popular before the age of convenience stores.

    コンビニの時代になる前は、駄菓子屋さんが特に人気でした。

  • At that time, young students would stop by after classes, and enjoy super cheap and tasty candy just for 10 yen a piece.

    当時、若い学生たちは授業の後に立ち寄って、1個10円の激安でおいしいお菓子を楽しんでいました。

  • I think the rice pops in Slovakia are originally from Japan.

    スロバキアのライスポップはもともと日本のものだと思います。

  • We would take our own rice, roll it, when we let it explode, it becomes like that. - Really?

    自分たちの米を丸めて、それを爆発させるとあれになるんです。ー そうなんですか?

  • When we take some corn there, it becomes like a popcorn.

    とうもろこしを持っていけば、普通のポップコーンみたいになる。

  • It's like a rice popcorn? - Yes, a rice popcorn.

    お米のポップコーンみたいなものですね? ーそうそう。お米のポップコーン。

  • The Showa popcorn!

    昭和ポップコーン!

  • Dagashiya store Kankome has been around since the 90s.

    駄菓子屋のかんこめは90年代からあります。

  • It started out as a rice selling shop, but due to the shortage of homegrown rice in 2005 that had people in panic, Kinzaburo san decided to change the business and aimed for something that had been missing in his district.

    最初は米屋だったのですが、2005年に国産米が不足して人々がパニックに陥ったこともあり、金三郎さんは商売を変えて、自分の地区に欠けていたものを目指すことにしました。

  • Snack store.

    駄菓子屋です。

  • The store next door is a rice shop, yet rice stopped selling as much as before.

    うちは隣が今米屋なんですが、お米が売れなくなってきちゃって。

  • But since the store has such wide space, I wanted to start something which is not in this arcade.

    それだけ、これだけの広い間口があるんで、ここの商店街とバッティングしない商品なにかなと思って始めたのが

  • That was back in 1993.

    1993年(平成5年)くらい。

  • 1993?

    5年くらい?(1993年)

  • So the snack store only has around 27 to 28 years of history.

    だからまだ、27〜8年くらいです。駄菓子の方は。

  • The rice shop on the other hand, I'm the 2nd generation, and now the 3rd, my child is running the business.

    でもお米の方は、私が二代目で、今3代目は子供がやってるけど。

  • The rice shop has been running for nearly 90 years.

    昭和の初期ですから、もう90年くらいは米屋をやってるんですね。

  • Did you understand?

    わかりました?

  • Yes I did! I worked my brain a lot.

    わかりました。頭をよく使いました。

  • We decided to give these nostalgic snacks a try.

    この懐かしいお菓子を食べてみることにしました。

  • Yes, you're doing it right!

    そういう感じ、そういう感じ!

  • One of my favorite.

    僕も好き。

  • I'll cut it open.

    あ、切ろう。

  • Oh, thank you! So kind!

    ああ、ありがとうございます。優しいね。

  • Cod roe... cod roe flavor.

    めんたい・・・明太子か。

  • Salami.

    サラミ。

  • Natou!

    納豆!

  • Natou??

    納豆?

  • I'll eat shrimp mayo.

    エビマヨにします。

  • So thick!

    太い!

  • This is only 10 yen.

    10円ですもんね、これが。

  • The price has always been 10 yen.

    ずーっと10円。

  • 10 yen??

    10円?

  • Super cheap.

    やっす。

  • The flavor is so rich.

    味はとても濃厚です。

  • I'm eating more?

    あーまだ終わらないの?

  • The old school taste.

    昔の味。

  • You don't have this in Slovakia?

    スロバキアにはない?

  • No, they don't have it there.

    ない。ないです。

  • Do you want the mirror?

    鏡使う?

  • Whoops, sorry.

    あっと、ごめんなさい。

  • Sorry.

    ごめんなさい。

  • Jell-O.

    ジェリー。

  • No no no! Not Jell-O.

    違う違う違う!ジェリーじゃなくてね。

  • It's pickled plum.

    すももって。

  • Quite sour.

    すっぱいんだよ。

  • How do I eat it?

    どうやって食べるの?

  • Just normally.

    普通に。

  • If you're going to eat it, stick a straw in.

    食べるんだったら、穴開けてストローを入れて。

  • Suck the liquid with a straw.

    ストローで吸って。

  • Juice?

    ジュース?

  • Japanese...

    ジャパニーズ・・・

  • Japanese cocktail?

    ジャパニーズカクテル?

  • It's sour.

    すっぱいよ。

  • Right?

    でしょ?

  • This is not for all.

    これはちょっと危ない。

  • Taste for adults.

    大人の味ですね。

  • Do you like it?

    好きですか?

  • I really hate it.

    いや、僕は大嫌い。

  • Don't like it.

    大嫌いだよ。

  • I hate pickled plums so...

    梅酒が嫌いなんだから・・・

  • I hate the taste.

    大嫌い。

  • Tell me before I ate it!

    知りたかったよー!

  • Just leave it.

    やめといて。

  • You can have it.

    どうぞ。

  • This is mostly sugar.

    これは砂糖菓子なんです。

  • Sugar?

    砂糖菓子?

  • This has been sold for decades.

    これも昔からあります。

  • Bite it and pull it with your teeth.

    歯でぐっと引っ張って。

  • Bite and pull.

    噛んでぐっと引く。

  • Yes, yes.

    そうそう。

  • Pull pull pull!

    ぐーってがんばって!

  • More, more!

    がんばれがんばれ!

  • More!

    がんばって!

  • Did it come out?

    出てきた?

  • Pull more?

    もっと?

  • I can't!

    無理!

  • So hard!

    無理かも!

  • Trying bitting in small bits.

    少しだけ噛んでみたら。

  • Oh! It's fun.

    おお!楽しい。

  • So fun.

    楽しい。

  • 10 yen.

    10円。

  • Push and... release.

    押して、離して。

  • Now it's out!

    お、出た。

  • No prize.

    はずれ。

  • No prize?

    はずれ?

  • Again? - Too bad.

    また? ー残念。

  • It's gum.

    それはガムです。

  • I can eat it?

    食べれる?

  • Special gift for you.

    これはサービス。

  • Gift?

    サービス?

  • This water is expensive.

    この水高いんだよ。

  • I'm glad I came here.

    ここにきてよかった。

  • It's different from normal water.

    普通の水とちょっと違うでしょ。

  • Too good.

    おいしすぎる。

  • What a great service!

    良いサービスね!

  • I'm coming here every day!

    毎日来ます!

  • After trying out delicious snacks, it was time to play some vintage games.

    美味しいお菓子を食べた後は、年代物のゲームで遊んでみました。

  • You got one medal before.

    さっき1枚メダル取ったよね。

  • Yes, just one.

    そうですね、一枚だけ。

  • How many? - 4.

    何枚? ー4。

  • Wonderful!

    すごい!

  • It is incredible how many things can fit into one small Dagashiya, and how easy it is to get distracted and forget about time.

    一つの小さな駄菓子屋にどれだけ多くのものが収まっているかは信じられないほどすごいですし、気が散って時間を忘れてしまうこともあるでしょう。

  • BTS?

    BTS?

  • BTS is the most popular one that they have.

    BTSはここにあるものの中で最も人気のあるものです。

  • Okay. I don't know him.

    ほら。

  • Who are your usual customers?

    普段はどんなお客さんがいますか?

  • Our main are elementary and kindergarten and junior high.

    メインは小学生、幼稚園、それから中学生。

  • In order they come are kindergarten, elementary and junior high.

    順番にね、幼稚園、小学生、中学生。

  • This is the order they come to the store depending on time.

    っていう感じで時間帯によってくる。

  • What about adults?

    大人のお客さんは?

  • Some come because they feel nostalgia.

    懐かしいって入ってくる方もいます。

  • They find the snack they used to eat, or say that they found a Dagashiya.

    自分が子供の頃食べてたお菓子を見つけて、駄菓子屋なんてあるんだーなんて言って。

  • Has the snack changed from before?

    昔からお菓子は変わりましたか?

  • You mean the snacks themselves?

    駄菓子の内容とか?

  • Well, I started this business 30 years ago, and the snacks I ate when I was a child... not a lot seemed to have changed.

    ここを始めたのが30年前で、自分が食べてたのが子供の頃・・・そんな中身変わってないんじゃないですか。

  • There are some new ones but some of these have still stayed the same.

    新しいのは出てきてるけど、こんなものはまだずっと続いてるもんね。

  • What will happen to small snack stores in future?

    駄菓子屋の将来の展望って?

  • Sadly, there is not much future.

    残念ながら、ないですね。

  • For us, when one of us is not able to continue, we will close the store.

    うちの場合は、私かどっちかがだめになれば、閉店するし。

  • Continuing alone is impossible.

    やろうって無理ですもんね。

  • No matter how much snacks we sell, it won't make a living.

    これで駄菓子を一生懸命売ってても、生活できない。

  • Not possible.

    そう、無理ですね。

  • Has the pandemic changed the business?

    コロナのせいで状況が変わりましたか?

  • For us, thanks to the Corona... no, we can't say that!

    うちの場合はコロナのおかげで・・・っておかげでって言っちゃあ悪いけど。

  • Thanks to!

    おかげで!

  • The sales went up.

    売り上げが伸びちゃってんですよ。

  • The age of my wife and I combined, we're 150 years old.

    二人合わせて150歳ですから。

  • We're at the limit.

    もう限界ですよ。

  • You still have some time left.

    まだまだ時間があります。

  • The future of Dagashiya is uncertain.

    駄菓子屋の将来はわかりません。

  • But for now, we can still enjoy the colors and tastes of this wonderful snack store, and let the atmosphere take us back to the past one more time.

    しかし、今はまだ、この素晴らしいお菓子の色と味を楽しみ、その雰囲気に包まれて、もう一度だけ過去に戻ることができるのです。

  • Eat this as well!

    これも食べて!

  • It was good.

    おいしかった。

  • I actually had a lot of fun with Otousan and Okasan.

    お父さんとお母さんとかなり楽しみました。

  • They were so kind, and they treated me like a VIP guest.

    彼らは優しくて、私のことをVIP客のように扱ってくれた。

  • So thank you very much for watching. See you next time.

    ご覧いただきありがとうございます。また次回。

  • Eat this Konpeito. - Konpeito!

    金平糖も食べて。 ー金平糖!

  • Nobunaga Oda, Konpeito!

    のぶなが・おだ。金平糖!

  • I like Konpeito.

    金平糖好き。

Hello everyone, welcome to WAO RYU channel.

皆さんこんにちは、WAO RYUチャンネルへようこそ。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます