Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • If you are a sucker for authentic Japanese food and want to get the most for your money in London then look no further.

    もし本物の日本食が大好きで、ロンドンでお得に食べたいと思っている方は、ぜひ参考にしてみてください。

  • From self-BBQing to a bit of chef showmanship, here are your must-visit Japanese restaurants in London.

    自分で焼いて食べるものから、シェフがエンタメ的に腕をふるうものまで、ロンドンで絶対に行きたい日本食レストランをご紹介します。

  • First up is Sen Nin, located in both Islington and Camden.

    まずは Sen Nin です、イズリントンとカムデンにあります。

  • Sen Nin is a Japanese 'Teppinyaki', meaning guests sit around a large hot plate while the chef cooks right in front of you.

    Sen Nin は日本の「鉄板焼き」で、客は大きな鉄板を囲んでシェフが目の前で調理します。

  • It describes itself as the theatre of Japanese Cuisine, and provides some front row entertainment while also ensuring your food is as fresh as it possibly can be.

    劇場型日本料理と宣伝しており、最前列でのエンターテイメントを提供すると同時に最高鮮度の食材の鮮度を使用しています。

  • Guests are often encouraged to participate with the old catching a piece of flying egg in your mouth being a prime example.

    昔ながらの「飛んできた卵を口の中でキャッチ」を客がトライする機会もあったりします。

  • Also, the old hide the egg in your chef's hat game.

    また、シェフの帽子に卵を隠すゲームもあります。

  • All classic stuff.

    お約束の感じですね。

  • The food itself is enjoyable.

    料理自体も美味しいものです。

  • We tucked in to some 'Tom Yum' and Miso soup, Duck 'Gyoza', Crazy roll sushi and believe me it was pretty crazy.

    私たちが食べたのは「トムヤム」や「味噌汁」「鴨の餃子」、クレイジーロール寿司とか、まあかなりクレイジーでした。

  • King Prawn Tempura and prime steak cooked with mushrooms in black pepper sauce.

    あとは海老の天ぷらと最高級ステーキをマッシュルームと一緒にブラックペッパーソースで調理したものです。

  • Depending on what you order, the food is priced reasonable to expensive, but if you have a Taste card you can enjoy 50 percent off all food, which is highly recommended.

    注文するものによっては、料理の価格はリーズナブルなものから高価なものまでありますが、Tasteカードを持っていれば、すべての料理が50パーセントオフで食べられるので、超おすすめです。

  • All in all, Sin Nin offers some light entertainment along with some authentic Japanese cooking.

    全体としてみれば、Sin Nin は本格的な日本料理とともにちょっとしたエンターテインメントも提供しています。

  • For this next entry, I admit that we are slightly cheating here.

    次にご紹介する店に関しては、少しズルをしていることは認めます。

  • Technically, Inamo is classified as Asian Fusion.

    専門的には、Inamo はアジアンフュージョンに分類されますから。

  • However, I couldn't do a list such as this without including the awesomeness that is Inamo, which should become apparent as we continue.

    しかし、 Inamo の素晴らしい料理を紹介リストから抜くことはできません、今から紹介する中で明らかになりますから。

  • Inamo has locations in Soho, Covent Garden and Camden, which is where we are here.

    Inamo はソーホー、コヴェント・ガーデンとカムデンにあって、今回はカムデン店に来ています。

  • It almost goes without saying that the food is great, which we will get onto shortly, but the real clincher here for Inamo is your interactive table.

    料理の美味しさは言うまでもないですし、後ほどご紹介しまが、Inamoの本当のウリはインタラクティブ・テーブルです。

  • Want to show your caring side, bring out the pink flowers.

    思いやりの気持ちを伝えたいなら、ピンクの花を出します。

  • Want to show how artistic you are, just select the drawing mode and colour away to your hearts content.

    芸術的才能を見せたいなら、お絵かきモードを選択して心ゆくまで絵を描いて楽しんでください。

  • Want to disguise the fact you've spilt Soy Sauce all over the place?

    醤油をこぼしてしまったことを隠したい?

  • There's a table pattern for that too!

    そのためのテーブルパターンもありますよ!

  • Beyond that, you can watch the chef cam to keep an eye on your dishes' preparation.

    さらにシェフカメラを見て、料理の準備状況を確認することもできます。

  • You can see a couple of previews of what those Chicken wings will actually look like on your plate.

    手羽先がお皿の上で実際にどのように見えるか、いくつかのプレビューを見ることができます。

  • You can even play a round of Pong!

    Pong で遊ぶこともできます!

  • With all these distractions, whether it's a meal for two or a group of you, Inamo already stands out form the crowd.

    このようなワイワイ状況の中で、2人で食事をするにしても、グループで食事をするにしても、Inamo は頭一つ抜き出ています。

  • All this and, yes, of course, the food is top notch also!

    そして、もちろん料理も最高です!

  • Firstly, you sift through the menu via a tablet on your table, which is kind of cool, as personally I enjoy being able to see pictures of what I'm about to eat.

    まず、テーブルに置かれたタブレットでメニューを見ていきます。食べるものの写真を見ることができるというのは、個人的にはとても嬉しいことです。

  • Then it all comes out as it is ready off the stove.

    そして、調理が終わると全部出てきます。

  • On this particular outing, we had some Crunchy Tempura Prawn 'Macki', Japanese Tacos, my personal favourite whenever I come here, which is the claypot green chicken curry, Beef 'Tataki', and Chicken 'Karagay'.

    この日はサクサクの海老の「天ぷら巻き」を食べました、日本風タコス、そしてここに来るたびに個人的に気に入っているクレイポットグリーンチキンカレー、牛の「たたき」、チキンの「唐揚げ」の3種類を食べました。

  • All of the food is tasty, succulent, well presented and a great mix of flavours on your table and great for sharing too.

    どの料理も美味しく、ジューシーで、盛り付けも良く、テーブルの上で様々な味を楽しむことができ、シェアするのにも適しています。

  • Everything you saw here was around £60 in total without alcohol, so if this is too much, I'd recommend joining their mailing list as they occasionally send great offers via email.

    ここでご覧いただいたのは、アルコールなしで全て60ポンドでした、もしこれでも高いと感じるなら、時々メールでお得な情報が送られてくることもあるのでメーリングリストに加入することをお勧めします。

  • Next up is Eat Tokyo, which is a Japanese owned firm with eight branches operating in Tokyo and six from London.

    次にご紹介するのは日本人が経営する Eat Tokyo で、東京に8店舗、ロンドンに6店舗を展開しています。

  • What makes Eat Tokyo stand out is it's massive menu, authentic dishes and probably the best value for money option on this list.

    Eat Tokyo の特徴はなんといってもその豊富なメニューと本格的な料理で、おそらくこのリストの中で最もコストパフォーマンスの高いレストランでしょう。

  • As mentioned, the menu offers a wide variety of choice, complete with large boats full to the brim of sushi.

    先程も述べたように、メニューは豊富で、大きな船にはたくさんの寿司が盛られています。

  • For smaller groups, you can really mix and match with smaller plates to cleanse the palette.

    少人数のグループであれば小さなプレートを組み合わせて、舌鼓を打ちましょう。

  • On this occasion we started with Tuna 'Tataki' with 'Ponzu', a tempura sushi roll, sweet potato croquette, vegetable and shrimp tempura, 'Katsu Don', and to be honest I can't remember what this was but I can assure you it was lovely.

    この日は、マグロの「たたき」に「ポン酢」をかけたものから始まり、天ぷらの巻き寿司、サツマイモのコロッケ、野菜と海老の天ぷら、「カツ丼」と、あと正直言って何だったか覚えていませんが、これが美味しかったことは確かです。

  • Everything you have seen on this table came in at only £50 and that's with drinks and service charge added, and probably if we are being honest, it was way too much food for just two people but our eyes got the better of us.

    このテーブルに並んでいるものは飲み物とサービス料を加えても50ポンドしかありませんし、正直なところ、2人で食べるには量が多すぎましたが、見た目の良さについつい頼んでしまいました。

  • So if you are looking for high-quality Japanese cooking at a great price, make sure you pre-book at Eat Tokyo as there's often a line to enter.

    もし本格的な日本料理をお得に楽しみたい方は、行列ができることもあるので、必ず事前にEat Tokyoに予約してください。

  • And finally, Kintan, which is an modern authentic Japanese 'Yakiniku' experience, which literally means 'grilled meat'.

    そして最後に現代の本格的な日本の「焼肉」を体験できる「Kintan」です。

  • It's a Japanese take on the Korean barbecue and one of the most popular dining styles in Japan with each table containing its own BBQ grill.

    韓国のBBQを日本風にアレンジしたもので、各テーブルにBBQグリルが設置されていて、日本で最も人気のあるダイニングスタイルのひとつです。

  • This allows you to cook the meat yourself, so grill to mouth is rarely beyond five seconds, creating some of the most bespoke, freshest tasting flavours you can find.

    これにより、自分で肉を焼くことができるので、焼き上がりから口に入るまでの時間が5秒を超えることはほとんどなく、最もオーダーメイドで新鮮な味を楽しむことができます。

  • Situated near Chancery Lane tube station, you are immediately welcomed with some Japanesecor and the sounds of sizzling beef.

    地下鉄 Chancery Lane 駅の近くに位置し、店内に足を踏み入れると日本的な装飾と牛肉を焼く音が迎えてくれます。

  • Being Japanese, 'Yakiniku' restaurants employ a little engineering genius to provide smokeless table grills so that your clothes will thank you later.

    日本の焼肉店ですから、ちょっとした天才的な技術を駆使して煙の出ない鉄板を用意しているので、服に臭いが付きません。

  • The menu offers a wide variety of bite sized cuts of meat - mainly beef and pork - some marinated, and some designed to complement the amazing homemade table sauces.

    メニューには、一口サイズのカット肉を中心に、ビーフや 豚肉をマリネしたものや、自家製のテーブルソースを引き立てるために工夫されたものなどがあります。

  • As your waiter fires up the grill in preparation for main course, the starters arrive.

    ウェイターがメインディッシュの準備のためにグリルに火を入れると、前菜が運ばれてきます。

  • We enjoyed a Spicy salmon tartar volcano, some Octopus dumplings known as 'takoyaki', and Chicken 'Karaage', or fried chicken.

    サーモンのスパイシーなタルタル、タコの団子みたいなの「たこ焼き」と呼ばれ、鶏の「唐揚げ」などをいただきました。

  • With the grill now a hot red, we tucked into cuts of Beef 'Kalbi' short rib, Garlic Butter Beef 'Kalbi', and Miso marinated Beef 'Kalbi'.

    鉄板が熱く真っ赤になったところで、「カルビ」のショートリブ、ガーリックバターの「カルビ」、味噌漬けの「カルビ」をいただきました。

  • For the sides, Garlic spinach and butter corn both foil-wrapped for some steamy goodness.

    サイドメニューは、ガーリックほうれん草とバターコーンの両方をホイルで包んでスチームしたものです。

  • Drinks follow suit with the authenticity, with sake, plum wine and Japanese beers to boot.

    飲み物も日本酒や梅酒、日本のビールなどテーマに沿った本物志向です。

  • The cost is reasonable for the quality that you receive, but their Happy Hours make them even more amazing value.

    品質に見合ったお値段ですが、ハッピーアワーのおかげでさらに素晴らしいお得感が出ています。

  • Kintan is an amazing experience with something a little different, bursting with flavour.

    Kintanで は、ちょっと変わった素晴らしさや美味しい料理を体験をすることができます。

  • If you would like to sample an authentic Japanese food experience in London, you can't go wrong with Kintan.

    ロンドンで本格的な日本食を体験したいなら、 Kintanで間違いありません。

  • If you have enjoyed this list, please subscribe to us at Suitcase Monkey.

    このリストをお楽しみいただけましたら、ぜひ Suitcase Monkey のチャンネル登録をお願いします。

  • We will be uploading lots of things to do in London in the future with a special look at Kew Gardens already available.

    ロンドンでの楽しみ方をたくさんアップしていく予定で、キュー・ガーデンの特集記事もすでに公開されています。

  • We are heading to Japan itself shortly, so keep an eye out for a full video on that.

    近々日本にも行く予定なので、その時の動画も楽しみにしていてください。

  • And please click the notification bell so you are alarmed as soon as we post.

    また通知ベルをクリックして、私たちが投稿するとすぐにアラームが鳴るようにしてください。

  • Thanks for watching.

    ご覧いただきありがとうございます。

If you are a sucker for authentic Japanese food and want to get the most for your money in London then look no further.

もし本物の日本食が大好きで、ロンドンでお得に食べたいと思っている方は、ぜひ参考にしてみてください。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます