字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント "How do you call this in English?" これは英語で何というでしょうか? No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 違う違う違う違う。 What's up, guys? My name is Shane, and today we are talking about five phrases that native speakers don't use. どうもみなさん。私の名前はシェーンです。今日は、ネイティブスピーカーが使わない5つのフレーズについてお話します。 One of the best ways to learn English is to learn phrases that native speakers do use. 英語学習の一番の近道は、ネイティブが使うフレーズを覚えることです。 But if you're learning phrases that native speakers don't use, this will make your English sound a little bit funny. しかし、ネイティブが使わないようなフレーズを学んでいると、英語が少しおかしくなってしまいます。 But don't worry, because today, we talk about five phrases native speakers don't use and what to say instead. でも心配しないでください。今日は、ネイティブスピーカーが使わない5つのフレーズと、その代わりに何を言うべきかについてお話します。 [Phrase #1.] 【フレーズNo.1】 And the first phrase native speakers don't use is: 'I am fine thank you, and you?' 最初のネイティブが使わないフレーズは、「I am fine thank you and you?」です。 This is textbook English. これは教科書英語です。 It's correct. It's grammatically correct. It makes sense, but when a native speaker hears this, it sounds a little bit funny, it sounds a little bit strange. これは正しいです。文法的に正しいんです。意味はわかりますが、ネイティブスピーカーがこれを聞くと、少し面白く、変に聞こえてしまいます。 So, if someone asks you, 'How are you?' a very common response, which native speakers use all the time is: 'I'm good thanks, you?' 'I'm good thanks, you?' 誰かに「how are you?」と聞かれたときに、ネイティブスピーカーがいつも使っている非常に一般的な答えは、「I'm good thanks, you?(元気だよ。君は?)」です。 Now you try. 'I'm good thanks, you?' では言ってみてください。ー 「I'm good thanks, you?」 This is a very common phrase and you can use it anywhere, anytime with anybody. これはとても一般的なフレーズで、いつでもどこでも誰に対しても使うことができます。 It can be used in a formal situation and in an informal situation. フォーマルな場面でもインフォーマルな場面でも使えます。 So the next time someone asks you how are you, say, 'I'm good thanks, you?' だから、次に誰かに元気かと聞かれたら、「I'm good thanks, you?」と答えてくださいね。 They will think you are a native speaker. 彼らはあなたがネイティブスピーカーだと思うでしょう。 [Phrase #2.] 【フレーズNo.2】 And the next phrase is a phrase that native speakers don't use when talking to friends. そして次のフレーズは、ネイティブスピーカーが友達と話すときには使わないフレーズです。 It's: 'I would like to invite you to go to … ' それは「'I would like to invite you to go to …(・・・に行くのにお誘いしたいのですが)」です。 This is grammatically correct, it makes sense, but it's very, very, very, very, very formal. これは文法的に正しく、意味をなしていますが、かなり、とても、非常にフォーマルなんです。 It's very rarely used in daily conversation. 日常会話で使われることはほとんどありません。 So, if you want to invite your friends to do something, two really common ways to do that are: 友達を何かに招待したい場合、一般的に使われる2つの方法があります。 'Do you want to go to... ?' 「Do you want to go to ...(・・・に行きたい?)」 Or 'We should go to … ' もしくは「We should go to...(・・・に行こうよ)」 So, let's pretend you want to invite your friends to the beach, you can say, 'Do you want to go the beach?' or 'We should go the beach.' だから、友達をビーチに誘う場合には、 'Do you want to go the beach?' とか 'We should go the beach.' と言えばいいんです。 And when native speakers say the first one, 'Do you want to go the beach?' really, really, really quickly, it sounds like this. そして、ネイティブスピーカーが最初の「Do you want to go the beach?」を、本当に、本当に、本当に早く言うと、こんな風に聞こえます。 'Do yuh wanna go to the beach?' 'Do yuh wanna go to the beach?' 「Do yuh wanna go to the beach?」(ビーチに行きたい?) We don't say 'want to'. We say 'wanna'. 「want to」とは言わずに「wanna」と言うんです。 Now you try. 'Do yuh wanna go to the beach?' では言ってみてください。「Do yuh wanna go to the beach?」 So the next time you want to invite your friend to do something, you can say, 'Do you wanna go to...?' or 'We should go to'. じゃあ、次に友人を何かに誘いたいときは、「Do you wanna go to」や「We should go to」と言ってくださいね。 [Phrase #3.] 【フレーズNo.3】 How do you call this in English? No, no, no, no, no. How do you call this in English? いや、いや、いや、いや。 If you don't know a word in English, the most common way to ask is: 'What do you call this in English?' 英語の単語を知らない場合、最も一般的な聞き方は、「What do you call this in English?(これは英語で何と言うのですか?)」です。 So let's say you see this and you don't know how to say it in English. では、これを見ても、英語でどう言えばいいのかわからないとしましょう。 You can say, 'What do you call this in English?' 「What do you call this in English?」と言ってください。 And when a native speaker says this really quickly, it sounds like this: 'Wodduyuh call this in English? ' そして、ネイティブスピーカーがこれを本当に素早く言うと、次のように聞こえます。「Wodduyuh call this in English? 」 'Wodduyuh.' 'Wodduyuh call this in English?' 「Wodduyuh.」「Wodduyuh call this in English? 」 We don't say, 'what do you', we say, 'wodduyuh'. 「What do you」とは言わず、「Wodduyuh.」と言うのです。 Now you try: 'Wodduyuh call this in English?' では言ってみましょう。「Wodduyuh call this in English? 」 So the next time you don't know how to say a word in English, you can say: 'Wodduyuh call this in English?' だから、今度は英語でどう言えばいいのかわからない単語があったら、「Wodduyuh call this in English?」と言ってくださいね。 [Phrase #4.] 【フレーズNo.4】 "So how many years are you?" No, no, no, no, no. "So how many years are you?" いや、いや、いや、いや。 If you want to ask someone their age, the most common way is: 'How old are you?' 'How old are you?' 相手の年齢を聞きたい場合、最も一般的な方法は、「How old are you?」です。 And when a native speaker says this really quickly, it sounds like this. 'Howoldare you?' 'Howoldare you?' そして、ネイティブスピーカーがこれを本当に素早く言うと、次のように聞こえます。「Howoldare you?」 The 'how' and the 'old' come together. 「how」と「old」が一緒になります。 It sounds like 'Howoldare you?' 'Now you try. 'Howoldare you?' 「Howoldare you?」のように聞こえます。では言ってみてください。「Howoldare you?」 So the next time you want to ask someone's age in English, you can say: 'Howoldare you?' ですから、次に英語で相手の年齢を聞きたいときは、「Howoldare you?」と言ってくださいね。 [Phrase #5.] 【フレーズNo.5】 Okay, and that is the end of the video for today, goodbye. それでは、今日の動画はこれで終わりです、さようなら。 No, I'm just kidding. いえ、冗談です。 In English, we rarely use the word 'goodbye'. 英語では、「goodbye」という言葉はほとんど使いません。 This is textbook English, and it sounds very strange to a native speaker. これは教科書英語で、ネイティブスピーカーにはとても変に聞こえます。 So, what you can say instead, if you want to say bye to someone, you can say, 'bye', 'bye bye' or 'see you later.' では、代わりに何を言えばいいのかというと、誰かにバイバイしたいときは、「bye」「bye bye」「see you later」と言えばいいのです。 'Bye', 'bye bye' or 'see you later.' 「bye」「bye bye」もしくは「see you later」です。 And when we say 'see you later,' really, really quickly, it sounds like this: 'Seeyuh layduh,' 'Seeyuh layduh.' また、「See you later」と本当に、本当に早く言うときは、次のように聞こえます。「Seeyuh layduh」 We don't say 'see you', we say 'seeyuh', and we don't say 'later', we say 'layduh'. Seeyuh layduh.' 「see you」とは言わずに「seeyuh」と言い、「later」とは言わずに「layduh」と言います。「Seeyuh layduh」です。 Now you try. 'Seeyuh layduh.' では言ってみてください。「Seeyuh layduh」 So the next time you want to say bye to your friends, you can try one of these three phrases. だから、次に友達にバイバイしたいときは、次の3つのフレーズのうちの1つを使ってみてください。
A2 初級 日本語 米 ネイティブ フレーズ スピーカー 英語 聞こえ you ネイティブは使わない「教科書英語」5選とより自然な言い換え 28928 345 nao に公開 2024 年 03 月 02 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語