Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • wow out of all the people.

    wow out of the all people

  • The one guy you would never think we'll get scammed is Mark Cuban.

    私たちが詐欺に遭うとは考えられないのが、マーク・キューバンです。

  • If you have ever watched shark tank, you know what kind of tough questions you would ask to figure out if that started with the scam or not.

    シャークタンクを見たことがある人なら、それが詐欺から始まったものかどうかを見極めるために、どんな厳しい質問をするか知っていると思います。

  • But here in the crypto world he fell for it.

    しかし、この暗号の世界で、彼はそれに引っかかってしまった。

  • Cuban is one of the world's most successful entrepreneurs.

    キューバンは、世界で最も成功した起業家の一人です。

  • He built an empire worth $4.1 billion.

    彼は41億ドルの帝国を築いた。

  • In fact, he made his fortune during the.com bubble.

    実際、彼は.comバブルの時に財を成しました。

  • He sold the start up to yahoo for $5.7 billion, which was an overvalued company that didn't worth its money.

    彼は起業した会社をヤフーに57億ドルで売却したが、これは過大評価された会社であり、その価値はなかった。

  • But he got away with billions of dollars and you would expect him to be cautious and smart.

    しかし、彼は何十億ドルものお金を持ち逃げしたのだから、慎重かつスマートに行動することを期待するだろう。

  • But now A crypt, a company that promised a few 100% of returns scammed Cuban and ripped his money.

    しかし、今ではAクリプトという数100%のリターンを約束した会社がキューバ人を詐欺にかけ、お金をむしり取っています。

  • Cuban invested in China.

    キューバ人は中国に投資した。

  • It's a Cryptocurrency talking that went from $60 to $0 in just a few hours prices fluctuate all the time in the market.

    これは、わずか数時間で60ドルから0ドルになった暗号通貨の話で、価格は常に市場で変動しています。

  • But this talking was a rocket that exploded in the middle of its way and it was a matter of time before it hits the ground.

    しかし、この話はロケットが途中で爆発してしまい、地面に落ちるのは時間の問題だった。

  • Even Gamestop shares didn't crash that much.

    Gamestopの株もそれほど暴落しなかった。

  • In fact, Gamestop is doing pretty good now.

    実際、今のGamestopはかなり頑張っています。

  • Just imagine how much interest the hedge funds are paying on their borrowed stocks.

    ヘッジファンドが借りた株にどれだけの利息を払っているか想像してみてください。

  • Another company from South Africa that was founded by two brothers, vanished from the face of the earth with $3.6 billion examples.

    南アフリカで2人の兄弟によって設立されたもう1つの会社は、36億ドルの例を残して地球上から姿を消した。

  • what people don't understand about Bitcoin is that the Blockchain in which Bitcoin is based might be super difficult to hack.

    Bitcoinについて人々が理解していないのは、BitcoinのベースとなっているBlockchainは、ハッキングが非常に困難である可能性があるということです。

  • But most of these online wallets or online platforms or new targets that emerged out of nowhere could be hacked or they could be just a scam.

    しかし、これらのオンラインウォレットやオンラインプラットフォーム、あるいは突然現れた新しいターゲットのほとんどは、ハッキングされたり、単なる詐欺だったりする可能性があります。

  • Like the case with South African Brothers remember a bit connect.

    南アフリカのブラザーのように、ちょっとしたつながりを覚えておくといいでしょう。

  • It claimed to be an open source Cryptocurrency that guaranteed investors 40% returns.

    オープンソースの暗号通貨で、投資家に40%のリターンを保証すると謳っていました。

  • It seems pretty realistic, however, did connect unfortunately turned out to be a Ponzi scheme that cost its investors an incredible $3.5 billion.

    かなり現実的な話だと思いますが、コネクトは残念ながらねずみ講となり、投資家に35億ドルもの損失を与えました。

  • I don't feel sorry for the people who fell for it because you could say it's a scam by watching just one of their ads pin coin was another scamp a Vietnamese Cryptocurrency that raised about a billion dollars from 32,000 investors.

    ピンコインは、ベトナムの暗号通貨で、32,000人の投資家から約10億円の資金を調達したという詐欺事件がありましたが、彼らの広告を1つ見ただけで詐欺だとわかるので、引っかかった人には同情しません。

  • Instead of being paid back in cash, investors were rewarded with new Talking's coach.

    投資家は現金で返す代わりに、新しいTalking's coachで報われた。

  • I found before the team behind pink coin disappeared alongside all the invested money.

    私は、ピンクコインを開発したチームが、投資したお金と一緒に消えてしまう前に見つけました。

  • If you're not convinced yet, then good luck.

    まだ納得していないのであれば、頑張ってください。

  • Does that mean Bitcoin or crypto in general is one big scam or a speeder till corsage a chinese financial weapon to destroy the United States.

    つまり、ビットコインや暗号は、大きな詐欺や、米国を破壊するための中国の金融兵器であることを意味しています。

  • To answer that question, we have to go back in history 1962 and mit computer scientist like older came up with the idea for global computer network and three years later he with his team successfully made to computers communicate with each other.

    この質問に答えるためには、歴史をさかのぼらなければなりません。1962年、コンピュータサイエンティストである先輩がグローバルコンピュータネットワークのアイデアを思いつき、その3年後、彼と彼のチームは、コンピュータ同士の通信に成功しました。

  • In 1969, a student from Stanford wanted to send a message login to another computer but the system crushed because the message was too big so he could understand L.

    1969年、スタンフォード大学の学生が他のコンピュータにログインメッセージを送ろうとしたが、メッセージが大きすぎてLを理解できず、システムがクラッシュしてしまった。

  • O.

    O.

  • It wasn't a big deal back then, but it was the beginning of a revolution that will soon change the world you see at the end of the day, what is the internet?

    当時は大したことではなかったが、やがてあなたが見ている世界を変えてしまう革命の始まりだった。インターネットとは何か?

  • If you ever ask yourself this question?

    もし、あなたが自分自身にこの質問をしたら?

  • It is not a technology that introduced something fundamentally new.

    根本的に新しいものを導入した技術ではありません。

  • It just made communication faster and better take Uber for example, taxes were a thing way before the internet existed.

    例えば、Uberのように、インターネットが登場する前から税金は存在していました。

  • But the internet made communication between people who want to give a right for a financial reward and the people who want to write more effective, stopping every car in the road to ask them if they would give you a ride for a certain amount of money is dumb.

    しかし、インターネットのおかげで、金銭的な報酬のために権利を与えたい人と、書きたい人とのコミュニケーションがより効果的になった。道行くすべての車を止めて、一定の金額で乗せてくれるかどうかを尋ねるのは馬鹿げている。

  • But when you're using Uber that's exactly what you're doing.

    しかし、Uberを利用するということは、まさにその通りなのです。

  • But much much faster now wait a second, much, much, much faster.

    でも、ちょっと待ってください、ずっとずっとずっと速いんです。

  • At some point in developing the internet will realize that why do we have to communicate the same message over and over where we can just store that information in one place and let everyone access it from there.

    インターネットが発達すると、ある時点で、なぜ同じメッセージを何度も伝えなければならないのか、ということに気づくでしょう。そのような情報を1つの場所に保存し、誰もがそこからアクセスできるようにすればいいのです。

  • Take this video for example, it is stored in a data center.

    この動画を例にとると、データセンターに保存されています。

  • When you want to watch this video, a signal is sent from the data center where this video is torched to a cell tower via an optical fiber network and from the cell tower, the signal reaches your phone through electromagnetic waves.

    お客様がこのビデオを見たいと思ったとき、このビデオが放火されているデータセンターから光ファイバネットワークを介してセルタワーに信号が送られ、セルタワーから電磁波を介してお客様の携帯電話に信号が届きます。

  • But if you access the internet from a wifi, then your router is literally connected to the global fiber network.

    しかし、無線LANからインターネットにアクセスした場合、ルーターは文字通りグローバルなファイバーネットワークに接続されています。

  • The optical fiber network connects the data centers with cell towers and routers.

    光ファイバーネットワークは、データセンターとセルタワーやルーターを結びます。

  • This network is literally the backbone of the Internet.

    このネットワークは、文字通りインターネットのバックボーンとなるものです。

  • Whenever you create a website, upload a video to Youtube or a picture to instagram your device sends that picture in the form of codes to data centers, then that that the center sends that message to other people who are connected to the internet.

    ウェブサイトを作成したり、Youtubeに動画をアップロードしたり、Instagramに写真をアップロードしたりすると、デバイスはその写真をコードの形でデータセンターに送り、データセンターはそのメッセージをインターネットに接続している他の人々に送信します。

  • That's how the internet works in short.

    インターネットは要するにそういうものです。

  • But before we got into all of this back in the 19 seventies, all the internet could do is send emails and it wasn't clear how sending an email could fundamentally change the entire world.

    しかし、このようなことを始める前の70年代には、インターネットは電子メールを送ることしかできず、電子メールを送ることで世界全体を根本的に変えることができるかどうかは明らかではありませんでした。

  • But as more people got involved and learn how the internet works, they started testing different ideas.

    しかし、より多くの人々が参加し、インターネットの仕組みを学ぶにつれ、さまざまなアイデアを試すようになりました。

  • What if instead just sending an email, you could send an audio or maybe a video.

    もし、メールを送る代わりに、音声や動画を送ることができたらどうでしょう。

  • So beginning in the 19 nineties, thousands of companies emerged like Netscape, yahoo amazon Ebay.

    90年代に入ると、Netscape、yahoo、amazon、Ebayなど、何千もの企業が登場しました。

  • Every company tried to take an existing business model and make it more effective since the whole purpose of the internet was to make communication faster.

    インターネットの目的は、コミュニケーションをより速くすることだったので、どの会社も既存のビジネスモデルをより効果的なものにしようとした。

  • Ebay connected sellers with buyers.

    Ebayは、売り手と買い手を結びつける。

  • If you want to sell your old tv, you could let the world know that you want to sell your old tv without leaving your house.

    古いテレビを売りたいなら、家にいながらにして「古いテレビを売りたい」ということを世界中に知らせることができます。

  • If you wanted to buy a book, you no longer had to go to the bookstore because the bookstore could be on your computer as long as you have access to the internet.

    本を買おうと思ったら、もう本屋さんに行く必要はありません。インターネットにアクセスできる環境であれば、本屋さんはパソコンの中にあるかもしれないのですから。

  • The first email was sent by Ray thomason to himself in 1971 and it took us 21 years to be able to send video and audio via the Internet.

    最初の電子メールは1971年にレイ・トマソンが自分自身に送ったもので、インターネットでビデオやオーディオを送れるようになるまで21年かかった。

  • And even after 20 years of developing the Internet, we still did not have YouTube, Facebook paypal or Google.

    そして、インターネットが開発されてから20年経っても、YouTubeもFacebook paypalもGoogleもありませんでした。

  • It took us 36 years from the time we sent the first email to creating a device that put the Internet in our pockets.

    最初の電子メールを送ってから、インターネットをポケットに入れられる機器を作るまでに36年かかりました。

  • But this revolution had its dark sides as well.

    しかし、この革命には暗黒面もあった。

  • Back in the 1990s, people realized that they could easily steal people sensitive information such as credit card numbers, social security numbers or access their computers by pretending to be the bank, the I.

    1990年代、人々は、銀行やI.S.になりすますことで、クレジットカード番号や社会保障番号などの重要な情報を簡単に盗むことができることに気づきました。

  • R.

    R.

  • S.

    S.

  • Or anyone with authority Scammers can empty victims.

    または権限を持つ人 詐欺師は被害者を空っぽにすることができます。

  • Bank accounts take out tens of thousands of dollars in bank loans and their victims names and purchase expensive furniture or electronics under no repayments for 12 months schemes.

    銀行口座から数万ドルの銀行ローンを被害者の名前で借り、12ヶ月間返済不要のスキームで高価な家具や電化製品を購入する。

  • A lot of people handed their information because back then, most people had no idea how the internet works.

    当時はインターネットの仕組みを知らない人が多かったので、多くの人が自分の情報を手渡していました。

  • That was just one part of this camp.

    それはこのキャンプの一端に過ぎない。

  • As the internet became more mainstream, every business slashed dot com a den of its name, making their stock price shoot through the moon.

    インターネットが主流になると、あらゆる企業がドットコムを社名に入れ、株価も急上昇した。

  • Does that remind you of something?

    何か思い出すことはありませんか?

  • Even Mark Cuban sold a worthless company broadcast dot com for $5.7 billion which made him a billionaire but the company went bankrupt a few years later.

    マーク・キューバンは、価値のないブロードキャスト・ドットコム社を57億ドルで売却して億万長者になりましたが、その会社は数年後に倒産してしまいました。

  • It kept happening until everything crushed in the two thousands and a lot of people lost faith in the internet, but people who understood the underlying technology behind it, understood how it could make the world a better place and that led to innovations such as Airbnb, Uber, google, amazon, youtube, iphone and so on.

    しかし、インターネットの背後にある技術を理解している人々は、インターネットが世界をより良い場所にすることができることを理解しており、それがAirbnb、Uber、google、amazon、youtube、iphoneなどのイノベーションにつながっています。

  • And that's the perspective you have to use to understand Bitcoin.

    それが、ビットコインを理解するために必要な視点なのです。

  • Bitcoin could worth millions of dollars or maybe zero.

    ビットコインは数百万ドルの価値があるかもしれないし、ゼロかもしれない。

  • It's a mystery that only time will tell.

    時間が経たないとわからない謎ですね。

  • But judging Blockchain based on Bitcoin is like saying that the internet is yahoo back in the 19 nineties, the company that barely anyone knows today, we can already see how Blockchain is capable of changing the financial industry or the art industry through N.

    しかし、ビットコインを基準にしてブロックチェーンを判断するのは、1990年代のインターネットがヤフーであると言っているようなもので、今ではほとんど誰も知らない会社ですが、ブロックチェーンがNを介して金融業界やアート業界を変えることができるのは、すでに見えています。

  • F.

    F.

  • T.

    T.

  • S.

    S.

  • But that's just one tiny part because when you understand how this technology works you can see how you can apply to everything else.

    しかし、これはほんの一部で、この技術がどのように機能するかを理解すれば、他のすべてのことに応用できることがわかります。

  • The internet made communication faster and more efficient but Blockchain makes that information more trustable and reliable.

    インターネットはコミュニケーションをより速く、より効率的にしましたが、ブロックチェーンはその情報をより信頼性の高いものにします。

  • At first glance it doesn't seem helpful.

    一見、役に立たないように見えます。

  • How does making information trustable could revolutionize the world.

    情報の信頼性を高めることで、世界に革命を起こすことができる。

  • And that's the question.

    そして、それが問題なのです。

  • Early users of the internet asked how making communicating information faster could change the world.

    初期のインターネット利用者は、「情報伝達のスピードを上げることで、世界を変えることができるのではないか」と考えました。

  • To answer that question, we have to understand how Blockchain works and how it could be implemented in other industries.

    その質問に答えるためには、ブロックチェーンがどのように機能し、他の産業にどのように導入されるかを理解する必要があります。

  • Besides the financial industry, block chain stores information in chronological blocks.

    金融業界以外にも、ブロックチェーンは時系列のブロックで情報を保存します。

  • And when you make changes to any information in these blocks, you don't change any of these blocks.

    また、これらのブロック内の情報に変更を加えても、これらのブロックのいずれも変更しません。

  • They change is stored in a new block.

    それらの変更は新しいブロックに保存されます。

  • A change to be at a specific date and specific time in a new block.

    新しいブロックの特定の日付と特定の時間になるように変更します。

  • We have been using this technology for centuries but we've been storing that information first in books and now in computers.

    私たちは何世紀にもわたってこの技術を利用してきましたが、その情報を最初は本に、そして今はコンピュータに保存しています。

  • When it comes to your credit card information, it is taught in the computers of your bank that manages your transactions when it comes to drugs that are stolen pharmacies.

    クレジットカードの情報については、取引を管理している銀行のコンピュータに教えられていますが、薬局で盗まれた薬については、その銀行のコンピュータに教えられています。

  • That information is only start in that pharmacy and Blockchain is that technology that provides a single version of the truth to all authorized parties.

    その情報はその薬局でしか始まらず、ブロックチェーンは権限のあるすべての関係者に単一の真実のバージョンを提供するその技術です。

  • Blockchain builds trust in any data or information by decentralizing it and allowing everyone to interact directly with each other.

    ブロックチェーンは、あらゆるデータや情報を分散化し、誰もが直接相互にやりとりできるようにすることで、信頼を築きます。

  • Without the intermediaries, it seems like the next natural step in the evolution of the internet.

    仲介者がいなければ、それはインターネットの進化における次の自然なステップのように思えます。

  • Every property in the world could be stored in a Blockchain and there will not be any land disputes.

    世界中のあらゆる財産がブロックチェーンに保存され、土地の争いがなくなるかもしれません。

  • Again, you no longer have to pay fortunes to lawyers and go through costly, time consuming disputes over who owns this land.

    また、弁護士に大金を払って、誰がこの土地を所有しているのかという、費用と時間のかかる争いをする必要もありません。

  • There is literally a war going on in the courtrooms between companies for intellectual properties.

    文字通り、知的財産をめぐる企業間の戦争が法廷で繰り広げられています。

  • Every intellectual property could be recorded in Blockchain technology that can serve as an indestructible digital ledger marriages, divorces, supply chains.

    すべての知的財産は、ブロックチェーン技術に記録され、破壊不可能なデジタル台帳として機能します。 結婚、離婚、サプライチェーン。

  • It's entirely possible that the entire world is going to be run on the Blockchain, but only time will tell how the final version of this technology is going to look and Bitcoin.

    世界全体がブロックチェーンで運営されるようになる可能性は十分にありますが、この技術の最終版がどのような形でビットコインになるのかは、時間が経ってみないとわかりません。

  • Although it is the currency that popularized Blockchain, it might not necessarily be the future of this technology.

    ブロックチェーンを普及させた通貨ではありますが、必ずしもこの技術の未来を担うものではないかもしれません。

  • That is speculation, of course it could be or it might not be.

    それは憶測であって、もちろんそうかもしれないし、そうでないかもしれない。

  • But when you look at its rivals suggest ethereum that's not just a currency but an entire platform upon which could be built a Blockchain for anything starting from smart contracts to ledgers to record intellectual property, you start to understand that Bitcoin is a tiny part of the Blockchain.

    しかし、ライバルであるイーサリアムを見ると、スマートコントラクトや知的財産の記録を行う台帳など、あらゆる用途のブロックチェーンを構築するための単なる通貨ではなく、プラットフォーム全体を提供しており、ビットコインがブロックチェーンのごく一部であることが理解できます。

  • So when you think about crypto or Blockchain, think outside the scope of current popular cryptocurrencies to see the wider picture of where this technology is headed to.

    ですから、暗号やブロックチェーンについて考えるときは、現在人気のある暗号の範囲を超えて、この技術がどこに向かっているのか、より広い視野で考えてみてください。

  • If you have enjoyed this video, make sure to give it a thumbs up.

    このビデオを楽しんでいただけましたら、ぜひ「サムズアップ」をお願いします。

  • And if you're new around here, make sure to subscribe and turn on your notifications.

    また、初めての方は、ぜひ登録して通知をオンにしてください。

  • By the way, we have a second channel which will definitely enjoy if you're enjoying this channel, I would really appreciate if you guys head to the channel and subscribe.

    ところで、私たちは2つ目のチャンネルを持っています。このチャンネルを楽しんでいる方は、ぜひチャンネルにアクセスして購読していただければと思います。

  • I will forever be grateful.

    私は永遠に感謝しています。

  • Thanks for watching and I'll Ceo In the next one.

    ご覧いただきありがとうございました。そして、次の作品ではCeo Inします。

wow out of all the people.

wow out of the all people

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 インターネット ブロック チェーン 情報 コンピュータ 暗号

なぜビットコインはゼロになるのか - ビットコインの知られざる真実 (Why Bitcoin is Going To Go To Zero - The Untold Truth About Bitcoin)

  • 2 0
    林宜悉 に公開 2021 年 07 月 01 日
動画の中の単語