Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Born in 1606, Rembrandt became a hugely successful painter when he was still only in his twenties.

    1606年に生まれたレンブラントは、まだ20代の若さで画家として大成功を収めました。

  • He earned a fortune and lived a wildly extravagant life.

    彼は財産を稼ぎ、奔放な生活をしていた。

  • Rembrandt van Rijn - Self-portrait with Saskia

    レンブラント・ファン・レイン - サスキアとの自画像

  • But by his early fifties, he was all but bankrupt: he had to sell his house and all the beautiful

    しかし、50代前半には破産寸前となり、家や美しい写真をすべて売らなければなりませんでした。

  • objects he had accumulated. In the world of respectable, prudent Dutch merchants, his

    彼が蓄積したもの。尊敬すべき慎重なオランダ商人の世界では、彼の

  • economic ruin was regarded as deeply shameful - and, self-evidently, it was entirely his

    経済的破綻は非常に恥ずかしいことだと思われていましたが、当然のことながら、それは完全に彼のものでした。

  • own fault.

    自分のせいです。

  • Rembrandt, Self-portrait, aged 51, circa 1657 (National gallery of Scotland)

    レンブラント《自画像、51歳》1657年頃(スコットランド国立美術館蔵

  • Around the time financial disaster struck, Rembrandt painted a self-portrait, burdened

    財政難に見舞われた頃、レンブラントは重荷を背負って自画像を描いた。

  • with an honest, deeply sorrowful awareness of his own idiocy and folly: it is evident

    自分の馬鹿さ加減や愚かさを正直に、そして深く悲しんで認識していることがわかります。

  • in his eyes that he knows he doesn't deserve anyone's sympathy.

    彼の目は、自分が誰の同情にも値しないことを知っている。

  • Fittingly, given what he had gone through, his culminating masterpiece, painted at the

    彼の経験にふさわしく、彼の集大成ともいえる作品は、この時期に描かれました。

  • very end of his life relates to another, more famous character who has behaved in a clearly

    彼の人生の最後の方には、明らかな行動をとった別の有名な人物が登場します。

  • appalling way.

    愕然としました。

  • Rembrandt, The Return of the prodigal Son, 1669

    レンブラント《放蕩息子の帰還》1669年

  • The picture illustrates a parable from the New Testament known as The Prodigal Son. The

    この絵は、新約聖書にある「放蕩息子」というたとえ話を描いたものです。この絵は

  • kneeling man has been prodigal - in the sense of profligate; he took his father's money,

    Kneeling man has been prodigal - profligateの意味で、父親のお金を奪った。

  • ran away and spent it all on wine, women and song. The prodigal son stands in for Rembrandt

    は逃げ出して、ワインと女と歌にすべてを費やした。放蕩息子がレンブラントの代役を務める

  • himself - the waster who has brought ruin and disgrace upon himself. The son deserves

    自分自身、つまり自分に破滅と不名誉をもたらした浪費家です。息子には

  • to be hounded and humiliated. But this is not the reception he gets. In the painting,

    追い回され、恥をかかされる。しかし、これは彼の受け売りではない。絵の中で。

  • the elderly father-figure greets his son with great compassion and gentleness. Instead of

    年老いた父親のような人物が、大きな思いやりと優しさをもって息子を迎える。その代わりに

  • giving his son the stern condemnation that he deserves, the father provides the love,

    父は、息子にふさわしい厳しい非難をしながらも、愛を与えてくれます。

  • warmth and forgiveness the son needs.

    息子が必要としているのは、温かさと許しです。

  • The picture conveys Rembrandt's moving and very intimate realisation about the true nature

    この絵は、レンブラントが本性について感動的で非常に親密な実感を持っていることを伝えています。

  • of love: it reaches out to the selfish idiot, to the wastrel, to the passion-driven fool.

    自分勝手な愚か者、浪費家、情熱に駆られた愚か者にも手を差し伸べるのが愛です。

  • Love properly understood is destined also for the undeserving.

    正しく理解された愛は、報われない人のためにも運命づけられています。

  • Perhaps Rembrandt's most moving work is a modest looking print entitled Christ Preaching.

    レンブラントの最も感動的な作品は、「Christ Preaching」と題された控えめな印象の版画です。

  • Significantly, it isn't set in Galilee or Jerusalem in the 1st century AD. Instead the

    重要なのは、紀元1世紀のガリラヤやエルサレムを舞台にしていないことだ。代わりに、その

  • message of kindness is being preached in a back street of a Dutch town, in other words,

    オランダの町の裏通りで、優しさのメッセージが説かれている、というわけだ。

  • to Rembrandt's contemporaries.

    レンブラントの同時代の人々に

  • The message can be boiled down to three words: 'I love you' and it's being beamed out

    そのメッセージは3つの言葉に集約されます。あなたを愛しています」という3つの言葉で構成されており、それを放送しています。

  • to precisely the kinds of people who - in Rembrandt's day - were viewed (with some

    は、まさにレンブラントの時代に、(一部ではありますが)日本で見られていたような人々のためのものでした。

  • justification) as particularly odious: they are, we can guess, thieves, layabouts, drunks,

    正当化)を特に憎むべきものとして、泥棒、怠け者、酔っぱらいなどと推測できる。

  • pimps and people who lent money at terrifying rates of interest; mean employers and con-artists.

    ポン引きや恐ろしい金利でお金を貸す人、意地悪な雇い主や詐欺師。

  • If Rembrandt were creating this work today, we might see - ranged around the alleyway

    もしレンブラントが今この作品を作っていたとしたら、私たちは路地の周りに配置された

  • - the representative unloveable figures of our times: a politician who incites conflict,

    - 現代の代表的な憎めない人物、それは紛争を煽る政治家。

  • the owner of a newspaper that puts profit above truth; someone who is proud of their

    真実よりも利益を優先する新聞社の経営者や、自分の会社に誇りを持っている人。

  • vulgarity; a snobbish socialite, an arms trader, a feral youth, a sexual deviant or the kind

    俗物的な社交界の住人、武器商人、野蛮な若者、性的異常者などの類の

  • of person who seems to take satisfaction in distressing others. It is to them that the

    人を苦しめることに満足しているような人のことです。それは彼らにとって

  • message of love is being directed.

    愛のメッセージが向けられています。

  • Rembrandt's key insight is that everyone needs love - whether they deserve it or not.

    レンブラントの重要な洞察は、誰もが愛を必要としているということです-それがふさわしいかどうかにかかわらず。

  • If we wait to be kind only to those who deserve kindness, we will be waiting for a very long

    親切に値する人にだけ親切にするのを待っていたら、とても長い時間待つことになってしまいます。

  • time; in fact, we'll have turned into monsters.

    それどころか、モンスターになっているかもしれません。

Born in 1606, Rembrandt became a hugely successful painter when he was still only in his twenties.

1606年に生まれたレンブラントは、まだ20代の若さで画家として大成功を収めました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます