字幕表 動画を再生する
Tech billionaires wear them,
技術系の億万長者が着用している。
babies wear them,
赤ちゃんが着るものだから。
even the US vice president is a fan.
アメリカの副大統領も愛用しています。
Sneakers. Trainers. The tennis shoe.
スニーカー。トレーナーです。テニスシューズです。
Whatever you want to call them, they're everywhere -
何とでも言えますが、どこにでもあるものです。
maybe even on your own feet right now.
もしかしたら、今、自分の足で歩いているかもしれない。
Tens of billions of pairs are manufactured every year.
年間で数百億個のペアが製造されています。
The biggest athletic shoe companies make more in revenue
アスレチックシューズの最大手企業は、より多くの収益を上げています。
than the GDP of some countries.
一部の国のGDPよりも大きい。
So how did a piece of rubber, leather and canvas
では、ゴム、革、キャンバスの一部分がどのようにして
become such big business?
こんなに大きなビジネスになったのは
Let's go back to the late 19th Century.
話は19世紀後半に戻ります。
New sports like croquet and tennis required new footwear
クロケットやテニスなどの新しいスポーツには、新しい靴が必要でした。
to protect the grass lawns they were played on.
は、プレイされた芝生を保護するためのものです。
Not long after, sneaker brands started to appear.
ほどなくして、スニーカーブランドが登場しました。
Converse's most famous shoe, the All-Star, made its debut in 1917.
コンバースの最も有名な靴である「オールスター」は、1917年にデビューしました。
Two of the biggest names in the sneaker game, Adidas and Puma,
スニーカー界の2大巨頭、アディダスとプーマ。
were each founded by a German brother.
は、それぞれドイツ人の兄弟が設立したものです。
Adi and Rudolf Dassler
アディ&ルドルフ・ダスラー
got together in the 1920s
1920年代に集まった
to make athletic shoes.
を使って運動靴を作っています。
The Dassler brothers capitalised on something that's common sense today.
ダスラー兄弟は、今では常識となっていることを利用した。
If you want people to buy your shoes, get someone famous to wear them.
自分の靴を買ってもらいたいなら、有名な人に履いてもらえばいい。
That person was US Olympian Jesse Owens.
その人は、アメリカのオリンピック選手ジェシー・オーエンス。
But Owens, a black athlete,
しかし、黒人のアスリートであるオーエンスは
was set to compete at the 1936 Olympics in Berlin
は、1936年のベルリン・オリンピックへの出場が決まっていた。
at a time when Adolf Hitler and the Nazis
アドルフ・ヒトラーとナチスが活躍していた時代に
were firmly in control of Germany.
はドイツをしっかりと支配していた。
The Dassler brothers who, along with many German industrialists,
ダスラー兄弟は、多くのドイツの実業家とともに
had joined the Nazi party, took a risk in approaching Owens.
ナチス党に参加していたオーエンスに、リスクを冒して近づいたのだ。
The risk paid off when Owens went on to win four gold medals.
このリスクが功を奏し、オーウェンズ選手は4つの金メダルを獲得しました。
It was an incredible coup -
信じられないようなクーデターでした。
a black man upstaging Hitler's racist ideology on the world stage.
世界の舞台でヒトラーの人種差別思想を覆した黒人の存在。
And he was wearing Dassler shoes.
しかも、ダスラーの靴を履いていた。
After the war, the brothers split, each to form their own company -
戦後、兄弟はそれぞれの会社を設立するために分裂しました。
Adi set up Adidas and Rudi, Puma.
アディはアディダスを、ルディはプーマを立ち上げました。
In fact, Adidas is an amalgamation
実は、アディダスはアマルガムなのです。
of its founder's first and second names, Adi and Dassler.
創業者のファーストネームとセカンドネームであるAdiとDasslerに由来しています。
His brother Rudi tried the same trick, and called his brand 'Ruda'
弟のルディも同じ手を使って、自分のブランドを「Ruda」と名付けた。
before realising that it didn't roll off the tongue.
と言っていたのですが、気がついたら舌が回らなくなっていました。
But the story of sneakers is not just about
しかし、スニーカーの物語は、単に
finding the right name for your product.
自分の商品にふさわしい名前を見つけること。
It's also about marketing.
また、マーケティングについてもです。
Nike sold huge numbers of shoes during the jogging boom of the 1970s.
1970年代のジョギングブームで、ナイキは大量のシューズを販売した。
But when they wanted to move beyond running,
しかし、彼らが走ることを超えたいと思ったとき
they needed something extra special.
そのためには、特別なものが必要でした。
And they found it in basketball legend Michael Jordan,
それを見つけたのが、バスケットボール界のレジェンド、マイケル・ジョーダンでした。
making him the biggest athletic spokesperson of all time.
史上最大のアスレチック・スポークスマンとなった。
The Nike-Jordan partnership was a huge success
ナイキとジョーダンのパートナーシップは大成功だった
generating more than $100 million in sales in its first 12 months,
最初の12ヶ月間で1億ドル以上の売上を達成したこと。
rising to an incredible $3.6 billion,
に上昇し、36億ドルという驚異的な金額を達成しました。
or around £2.6 billion, in revenue in 2020.
または約26億ポンドの収益を得ることができます。
Nike was also adept at spotting other opportunities.
また、ナイキは他の機会を見つけることにも長けていた。
Did you know they paid just $35, or roughly £284, in today's money
彼らが支払った金額は35ドル、現在の貨幣価値に換算すると約284ポンドであることをご存知でしたか?
for their famous Swoosh logo?
のロゴは、「Swoosh」と呼ばれています。
And that the famous Nike slogan “Just Do it”
そして、有名なナイキのスローガン "Just Do it "が
was inspired by the last words, “Let's Do it”,
は、「Let's Do it」という最後の言葉に触発されたものです。
of murderer Gary Gilmore prior to his 1977 execution?
1977年に死刑が執行される前の殺人者ゲイリー・ギルモアの?
It's not just athletes - and death row inmates -
スポーツ選手だけでなく、死刑囚もそうですが
who inspire us to wear sneakers.
私たちがスニーカーを履くきっかけを作ってくれた人たち。
In the mid-80s, hip-hop group Run-DMC signed a landmark deal with Adidas
80年代半ば、ヒップホップグループのRun-DMCは、アディダスと画期的な契約を結びました。
paving the way for many more lucractive partnerships
より多くの魅力的なパートナーシップへの道を開く
between shoe makers and artists.
靴職人とアーティストの間
Today, Kanye West and Rihanna each have their own line of sneakers.
現在、カニエ・ウェストとリアーナはそれぞれ自分のラインのスニーカーを持っています。
And they're worth big bucks.
そして、それは大金に値する。
West's collaboration with Adidas, the Yeezy sneaker line,
ウェスト氏とアディダスのコラボレーションによるスニーカーライン「Yeezy」。
was valued at over £1.2 billion in 2019 .
は、2019年に12億ポンド以上と評価されました。
But what does our appetite for all these shoes mean for the world?
しかし、このような靴を欲しがることは、世界にとってどのような意味を持つのでしょうか。
Environmentally they are something of a disaster.
環境面では、何かと問題が多い。
A single shoe can contain 65 different parts,
1つの靴には65種類のパーツが使われています。
and hundreds of different processing steps.
と、何百種類もの処理工程があります。
As you can imagine, our shoes stick around in landfills
ご存知のように、私たちの靴は埋め立て地に放置されています。
long after we've thrown them away.
私たちが捨てた後も、ずっと。
A rubber sole might take 80 years to biodegrade.
ゴム製のソールは、生分解するのに80年かかると言われています。
Plastics and synthetics take hundreds more.
プラスチックや合成樹脂の場合は、さらに何百もかかります。
Several sneaker companies are experimenting
いくつかのスニーカーメーカーが実験を行っています。
with recycled materials and more sustainable production methods.
リサイクル素材やより持続可能な生産方法を用いています。
But the legacy of our love affair with sneakers
しかし、私たちのスニーカーへの愛着の遺産は
will be with us for many, many years to come.
は、これからもずっと私たちと一緒にいてくれるでしょう。