Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Fukushima

    福島

  • You have probably heard of this place.

    この場所を聞いたことがある人は多いでしょう。

  • Most of the world learned of Fukushima

    世界のほとんどの人が福島のことを知った

  • As the site of the nuclear accident

    原発事故の現場として

  • Following the 2011 Great East Japan earthquake and tsunami

    2011年に発生した東日本大震災では

  • What happened here left an indelible mark.

    ここで起きたことは、忘れがたい痕跡を残した。

  • But if you explore this place today

    しかし、今日この場所を探せば

  • You might find it very different,

    随分と違うと感じるかもしれません。

  • Then you tink.

    そして、考えます。

  • In this video, we want to introduce you to Fukushima Prefecture,

    このビデオでは、福島県を紹介したいと思います。

  • the third largest prefecture in Japan.

    日本で3番目に大きい県です。

  • Filled with amazing natural beauty,

    素晴らしい自然の美しさに満ちています。

  • A fascinating history

    魅力的な歴史

  • And some of the warmest hospitality in the country.

    そして、国内で最も温かいおもてなし。

  • On this three-day road trip,

    この3日間のロードトリップで

  • We travel across the entire prefecture.

    県内全域を移動します。

  • To visit some of Fukushima's best highlights.

    福島の見どころを巡る。

  • And we hope.

    そして、私たちは願っています。

  • Show why this often overlooked destination

    見過ごされがちなこの国の魅力をご紹介します。

  • Is absolutely worth discovering for yourself.

    自分の目で確かめてみてください。

  • Here is the plan.

    これがその計画です。

  • From Tokyo, an 80-minute train ride on the Tohoku Shinkansen will bring us to Southern Fukushima.

    東京から東北新幹線で約80分、南福島に到着します。

  • On day one we pick up a rental car and drive through the deep mountains of the Aizu region.

    1日目はレンタカーを借りて、会津地方の深い山の中をドライブします。

  • Where we will explore a remote mountain village.

    ここでは、人里離れた山間部の村を探索します。

  • A storied Castletown

    語り継がれるCastletown

  • And stay in one of Japan's most atmospheric ryokan inns.

    そして、日本で最も趣のある旅館に泊まる。

  • Day two, we hike.

    2日目はハイク。

  • Taking in the landscape of the spectacular volcanic mountains in the north

    北部の壮大な火山の風景を眺めながら

  • And ending the day at a remote hot spring.

    そして、人里離れた温泉で一日を終える。

  • On day 3 we explore Fukushimas rural countryside,

    3日目は、福島の田園地帯を散策します。

  • Vising everything from one of Japan's oldest cherry trees,

    日本最古の桜の木からすべてを見ることができます。

  • To one of its first theme parks.

    その最初のテーマパークの一つに

  • As of 2021

    2021年時点

  • The no-entry zone that remains of limits

    限界を超えて残った進入禁止区域

  • As a result of the 2011 nuclear accident.

    2011年の原発事故の影響で

  • Makes up less than 3 percent of the prefecture's total area.

    県の面積に占める割合は3%にも満たない。

  • Outside of this zone, there are no travel restrictions within Fukushima prefecture.

    このゾーン以外では、福島県内での移動制限はありません。

  • My name is Joe Mignano, designer, developer, and staff writer for japan-guide.com

    japan-guide.comのデザイナー、開発者、そしてスタッフライターであるジョー・ミニャーノです。

  • and I'll be on assignment for the next three days,

    で、これから3日間は任務に就きます。

  • sharing with you the best that Fukushima Prefecture has to offer.

    福島県の魅力を伝えていきたいと思います。

  • Starting at Shin-Shirakawa Station

    新白河駅を起点に

  • We drive into the mountainous Aizu region.

    山の多い会津地方に車を走らせる。

  • Our first stop is the authentically preserved post town of Oujijuku.

    最初に訪れるのは、昔ながらの宿場町、王寺宿です。

  • From there we head north to Aizu Wakamatsu,

    そこから北上して会津若松へ。

  • and visit the remarkable Tsurugajo Castle,

    と、注目の鶴ヶ城を訪れます。

  • and the nearby Iimoriyama,

    とその近くにある飯盛山のことです。

  • and visit the unique Sazaedo Pagoda.

    と、ユニークなサザエドパゴダを訪れます。

  • And for the night in a nearby valley

    そして、近くの谷間で夜を過ごす

  • we stay in the hot spring resort of Higashiyama Onsen,

    東山温泉に宿泊します。

  • at the singular, ryokan Mukaitaki.

    単刀直入に言うと、旅館「向瀧」です。

  • Welcome to the Aizu.

    ようこそ会津へ。

  • We've just arrived in Ouchijuku,

    今、大内宿に到着しました。

  • one of the most interesting historical spots, in Fukushima.

    福島で最も興味深い歴史的スポットの一つです。

  • During the Edo Period, The shogun required that every feudal lord in Japan,

    江戸時代、将軍は日本のすべての大名に要求した。

  • Personally travel to Edo (now called Tokyo),

    個人的に江戸に行く。

  • and alternate living one entire year in the capital, and in their own domains.

    と、丸1年を首都と自分の領地で交互に暮らす。

  • In order to keep them under close control.

    厳重に管理するためです。

  • So the roads that led to Edo, were really important.

    だから、江戸に通じる道は本当に重要だった。

  • And so it became shukuba, or postal towns that were built along the roads.

    そして、街道沿いに作られた宿場、つまり郵便街になったのである。

  • These towns served as postal relay stations between big cities,

    これらの町は、大都市間の郵便中継所として機能していた。

  • and served as rest-stops

    休憩所の役割を果たしていた

  • for lords, as well as common travelers alike.

    領主はもちろん、一般の旅行者にも。

  • And Ouchijuku is one of Japan's best-preserved examples.

    そして、大内宿は日本で最も保存状態の良い例の一つです。

  • This is an Ouchijuku specialty

    これは大内宿の名物

  • Negi Soba.

    ネギソバ。

  • No chopsticks needed.

    箸は必要ありません。

  • it's really good.

    は本当に良いです。

  • From Ouchijuku, it's a short drive through the beautiful mountains of the Aizu region.

    大内宿からは、会津地方の美しい山々の中を車で走ることになります。

  • To my next stop.

    次の目的地へ

  • The castle town of Aizu Wakamatsu.

    会津若松の城下町。

  • This is Tsurugajo

    これが鶴ヶ城

  • The castle of Aizu Wakamatsu City.

    会津若松市のお城です。

  • For over a 1000 years,

    1000年以上も前から

  • Aizu has had a proud, prosperous history here,

    会津はこの地に誇りと繁栄の歴史がありました。

  • Making itself a force-to-be-reckoned-with in northern Japan.

    北日本での戦力化。

  • During the Edo Period, Aizu thrived.

    江戸時代、会津は繁栄しました。

  • Samurai values became a deep part of the culture here

    サムライの価値観が文化として根付いていた

  • and they built a formidable military that became so renowned

    と言われるほどの強大な軍事力を築き上げました。

  • that it was deployed on missions all over the country.

    そのため、全国各地のミッションに投入されました。

  • Tsurugajo Castle has always been a symbol of pride for the people of Aizu.

    鶴ヶ城は、常に会津の人々の誇りの象徴でした。

  • Today this faithful restoration, down to the unique red roof tiles,

    現在では、独特の赤い屋根瓦まで忠実に復元されています。

  • is really one of Japan's most impressive.

    は、本当に日本で最も印象的なものの一つです。

  • Aizu's history is long,

    会津の歴史は長い。

  • And it has seen its share of prosperity,

    そして、それは繁栄をもたらしました。

  • and tragedy.

    と悲劇がありました。

  • At the edge of town overlooking the city,

    街を見下ろす街の端っこ。

  • there is a hill called Iimoriyama,

    飯盛山という丘があります。

  • with a story, every person in Aizu knows well.

    会津の人なら誰でも知っているような話で。

  • In 1868, the shogun was overthrown by the new Meiji government,

    1868年、幕府は明治新政府によって倒された。

  • bringing an end to the entire feudal era.

    封建的な時代に終止符を打つ。

  • All those loyal to the Shogun were stripped of their power.

    将軍に忠誠を誓っていた者はすべて権力を剥奪された。

  • Sometimes by force.

    時には力ずくで。

  • As a domain loyal to the shogun, Aizu stood its ground,

    幕府に忠誠を誓う藩として、会津は立ち向かった。

  • Men, women, and children fought back against overwhelming numbers and superior firepower for an entire month,

    男も女も子供も、圧倒的な数と優れた火力を背景に、1ヶ月間戦い続けた。

  • until finally, their castle fell.

    遂には城が陥落してしまいました。

  • During the siege,

    包囲網の中で

  • a troop of 20 teenaged boys

    10代の少年20人の部隊

  • retreated during a battle to this hill.

    この丘での戦いで退却しました。

  • From here, they watched as smoke rose from the city

    ここでは、街から立ち上る煙を見ていた。

  • Thinking that the castle was burning and hope was lost,

    城が燃えていると思って、希望を失った。

  • they committed seppuku, ritual suicide.

    彼らは切腹した。

  • 19 were successful.

    19人が成功しました。

  • Sadly, the castle hadn't yet fallen when they chose their fate.

    残念ながら、彼らが運命を選択したときには、まだ城は陥落していませんでした。

  • These graves memorialize the boys of the Byakkotai squad

    白虎隊の少年たちを追悼する墓

  • And their spirit of loyalty.

    そして、その忠誠心。

  • Next to the memorial,

    記念館の隣。

  • you will find a 200-year-old pagoda

    200年の歴史を持つパゴダがあります。

  • called the Sazaedo.

    サザエさん」と呼ばれています。

  • Its inner staircase is designed in a double helix structure

    内側の階段は二重螺旋構造になっていて

  • unlike any other in Japan.

    日本では他に類を見ない。

  • So we've escaped the city to Higashiyama Onsen,

    というわけで、都会を抜け出して東山温泉へ。

  • A hot spring resort just outside the city center.

    市街地からすぐのところにある温泉地。

  • And I'm feeling extremely lucky to be staying at the legendary

    そして、私は伝説的なホテルに滞在できることを非常に幸運に感じています。

  • Mukaitaki Ryokan tonight.

    今夜は向瀧旅館。

  • This used to be an exclusive retreat of the Aizu lords themselves,

    ここはかつて、会津藩主自身の特別な隠れ家でした。

  • Since then,

    それ以来。

  • It carried on as a ryokan for over 140 year

    旅館として140年以上続いた

  • One of the best parts of a ryokan stay is dinner.

    旅館ステイの醍醐味といえば、やはり夕食。

  • My multi-course meal included local seasonal vegetables.

    私のコース料理には、地元の旬の野菜が含まれていました。

  • Tempura

    天ぷら

  • and some house specialties

    そして家の名物料理

  • freshwater trout sushi

    淡水鱒の寿司

  • and Koi sashimi.

    と鯉の刺身。

  • Fukushima is well respected in Japan for its tradition of sake brewing.

    福島県は、日本の中でも酒造りの伝統を重んじる地域です。

  • Breweries in Aizu have even won some of Japan's highest awards.

    会津のビールは、日本の最高の賞を受賞したこともあります。

  • Of course, I had to try some.

    もちろん、私も食べてみたいと思いました。

  • After dinner, there is no better way to end the night.

    食後には、これ以上ないほどの感動が待っています。

  • Then with a dip in one of the ryokans hot spring baths.

    その後、旅館の温泉に入ります。

  • From Aizu Wakamatsu it's a short drive north into the spectacular landscapes,

    会津若松から北に向かって車を走らせると、そこには壮大な風景が広がっています。

  • surrounding, Mount Bandai.

    を囲むように、マウントバンダイ。

  • Here we take a walk around the lovely Goshikinuma colored ponds.

    ここでは、美しい五色沼の色とりどりの池を散策します。

  • And then head higher into the mountains, to mount Azuma-Kofuji

    そして、さらに山を登り、吾妻小富士を目指す。

  • were will hike around the mountain volcanic cone.

    は、火山の円錐形の周りをハイキングします。

  • Afterwords will head to Takayu Onsen,

    その後、高湯温泉に向かいます。

  • a great nearby hot spring, where will stay the night.

    近くにある素敵な温泉で一泊します。

  • From Aizu Wakamatsu, a short drive north

    会津若松から車で北上すると

  • will lead you up into the mountains.

    が山の中に導いてくれます。

  • surrounding Mount Bandai.

    磐梯山を囲むように。

  • It's another beautiful day in Fukushima.

    福島は今日もいい天気です。

  • We've traveled all the way from Aizu, up into the mountains in the north,

    会津からはるばる北の山の中までやってきました。

  • and around the volcanic peak behind me,

    と、後ろの火山のピークの周りにある。

  • Mt. Bandai.

    磐梯山です。

  • This area, appropriately, is called Urabandai,

    この地域は、裏磐梯と呼ばれています。

  • literally, behind Bandai.

    文字通り、バンダイの後ろ。

  • In 1888, Mt. Bandai actually had a devastating eruption that completely changed the shape of the mountain

    1888年、磐梯山は実際に大噴火を起こし、山容を一変させました。

  • and formed the region I'm standing in now.

    そして、私が今立っている地域を形成しました。

  • This area is calledGoshikinuma,” orThe Five Colored Ponds.”

    このエリアは "五色沼 "と呼ばれています。

  • these ponds were formed after the eruption and took on unusual tints of blue and green thanks to the volcanic minerals in the water.

    これらの池は噴火後に形成されたもので、水に含まれる火山性鉱物のおかげで青や緑の珍しい色をしています。

  • One of the local specialties here in this area is Sauce Katsudon

    この地域の名物料理のひとつに「ソースカツ丼」があります。

  • Or pork cutlets, covered in a sweet sauce.

    甘いソースをかけたポークカツレツも。

  • That hits the spot!

    それはそれでいいんじゃないですか?

  • From the Goshikunuma area

    五色沼エリアから

  • the road that climbs into the Azuma mountains

    吾妻連峰に登る道

  • is one of Fukushima's most scenic drives.

    は、福島を代表する風光明媚なドライブコースである。

  • So if you know me, you know ill love mountains.

    私のことを知っている人は、私が山を愛していることを知っているでしょう。

  • which is one reason I love this prefecture.

    これが、私がこの県を好きな理由の一つです。

  • Fukushima has some amazing peaks,

    福島には素晴らしい峰々があります。

  • some real hidden gem skiresorts,

    隠れた宝石のようなスキー場もあります。

  • and of course, hiking

    そしてもちろん、ハイキング

  • and it would be a shame to be surrounded by all these amazing mountains

    こんなに素晴らしい山に囲まれていては、もったいないですよね

  • and not climb one.

    と言っても登らない。

  • This is Azuma-Kofuji

    これが東小富士

  • literally, Azuma mountains little Mount Fuji.

    文字通り、吾妻山の小さな富士山です。

  • But in real life, it is not so little.

    しかし、現実にはそうはいきません。

  • Not far from the Kofuji creator,

    甲子園のクリエイターからほど近い。

  • a handful of hotspring towns and ryokan inns dot the mountainside

    山間部には温泉街や旅館が点在しています。

  • One of which is my stop for the night.

    そのうちのひとつが、私の今夜の目的地です。

  • In Japan, lots of volcanoes usually mean lots of onsens.

    日本では、火山が多いと温泉も多い。

  • We're here in the 400-year-old hot spring town of Takayu Onsen,

    400年の歴史を持つ温泉地、高湯温泉に来ています。

  • staying at Tamagoyu Ryokan. This ryokan is famous for its sulfuric milky blue water.

    玉子湯旅館に宿泊。この旅館は、硫黄を含んだミルキーブルーのお湯で有名です。

  • For Day 3, we head down from the mountains to eastern Fukushima

    3日目は、山間部から福島県東部へと下っていきます。

  • stopping to admire the centuries-old Miharu Takizakura cherry tree.

    また、樹齢数百年の三春滝桜を鑑賞することもできます。

  • and then do a little spelunking in Abukumado Cavern.

    そして、Abukumado Cavern(アブクマド・キャバーン)で少しだけスぺランキングをします。

  • Finally, we reach Iwaki city, our final destination,

    いよいよ最終目的地のいわき市に到着です。

  • where we'll visit the national treasure Shiramizu Amidado Temple

    国宝の白水阿弥陀堂を見学して

  • and end our journey at Spa Resort Hawaiians water park.

    そして旅の終わりには、スパリゾートハワイアンズのウォーターパークへ。

  • We have just come down from the mountains and are now in the small town of Miharu.

    山から下りてきて、今は三春という小さな町にいます。

  • Home of the Miharu Takizakura

    滝桜美春のホーム

  • This weeping cherry tree is estimated to be over one thousand years old.

    このシダレザクラは推定樹齢1000年以上と言われています。

  • Today its looking kind of green and leafy,

    今日は緑の葉っぱのように見えます。

  • But in mid-April, it's covered in cascades of cherry blossoms.

    しかし、4月中旬になると、桜の花が咲き乱れます。

  • It's is ranked as one of the three great cherry trees of Japan,

    日本三大桜の一つに数えられています。

  • and some people consider it to be the single most beautiful cherry tree in the country.

    と、この国で最も美しい唯一の桜だと考える人もいます。

  • Just 30 minutes by car from Miharu,

    三春から車で30分。

  • my next stop is the hills of the Abukuma highlands

    次の目的地は、阿武隈高地の丘陵地帯です。

  • and what lies beneath them.

    そして、その下には何があるのか。

  • We are at Abukumdo Cave in eastern Fukushima

    福島県東部の阿武隈洞にいます。

  • This is a cave network that was formed millions of years ago but was only discovered in 1969!

    これは数百万年前に形成された洞窟ネットワークですが、1969年に発見されました。

  • Its thought that this cave extends over 2.5 kilometers into the ground

    この洞窟は地中2.5km以上に渡って広がっていると考えられています。

  • Let's go check it out.

    ぜひチェックしてみてください。

  • Over millions of years

    何百万年も前から

  • Abukumado was carved out of limestone,

    石灰岩を削って作られた阿武隈土。

  • By flowing underground water

    地下水の流れによって

  • Forming unique rock features.

    ユニークな岩の特徴を形成する。

  • And cathedral-like halls.

    そして、大聖堂のようなホール。

  • We've just arrived in eastern Fukushima. And I am now in the city of Iwaki.

    私たちは今、福島県東部に到着しました。そして私は今、いわき市にいます。

  • So when you think of ancient temples and shrines.

    だから、古代のお寺や神社を思い浮かべると

  • Famous places like Kyoto and Nara may come to mind

    京都や奈良などの有名な場所が思い浮かびますが

  • but northern Japan actually has some wonderful hidden gems of its own.

    しかし、北日本にも素晴らしい隠れた名スポットがあるのです。

  • This is Shiramizu Amidado.

    白水阿弥陀堂です。

  • This temple said to have been built in 1160,

    この寺院は1160年に建てられたと言われています。

  • and it is one of the very few partially surviving examples of a Pure Land garden left in Japan.

    日本では数少ない浄土式庭園の現存例である。

  • The landscapes and serene islands are meant to evoke the Buddhist concept of the Pure Land.

    仏教の概念である「浄土」をイメージした風景と穏やかな島々。

  • Its been a long hot summer day

    暑い夏の日が続きます

  • So I am ready for this.

    だから、準備は万端です。

  • We are at Spa Resort Hawaiians.

    スパリゾートハワイアンズにいます。

  • The very first theme park ever built in Japan.

    日本で初めて作られたテーマパークです。

  • I'm ready for a dip, let's go.

    水浴びの準備はできている、さあ行こう。

  • Thank you so much for watching.

    ご覧いただきありがとうございました。

  • We hope this video helped you see a side of Fukushima Prefecture that is vibrant,

    このビデオで、福島県の元気な一面を見ていただけたと思います。

  • and very much worth visiting,

    訪れてみる価値は大いにあります。

  • We hope you'll consider exploring Fukushima for yourself in your future travels in Japan.

    今後、日本を旅する際には、ぜひ福島を訪れてみてください。

  • For more information about Fukushima Prefecture or to watch another video,

    福島県についての詳しい情報や別の動画をご覧になりたい方は、こちらをご覧ください。

  • Click the links on the screen now or head over to japan-guide.com:

    今すぐ画面上のリンクをクリックするか、japan-guide.comにアクセスしてください。

  • your comprehensive, up-to-date travel guide, first-hand from Japan.

    日本にいながらにして、最新の旅行ガイドを手に入れることができます。

  • Thanks for watching, and be sure to subscribe and click the notification bell for more videos about Japan.

    ご覧いただきありがとうございます。日本に関するより多くのビデオのために、ぜひ購読していただき、通知ベルをクリックしてください。

  • Happy travels.

    Happy travels。

Fukushima

福島

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます