字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hi, I'm Carl Azuz. We're happy to welcome you to your mid-week edition of CNN 10 where Wednesdays are halfway to awesome. こんにちは、カール・アズスです。週半ばの水曜日にCNN10の放送をご覧になっていただけて嬉しいです。 We begin today in the Middle East where the US Secretary of State is making a tour of 3 nations in the Palestinian territory of the West Bank. 今日は中東からスタートです。アメリカの国務長官はパレスチナ自治区のヨルダン川西岸にある3つの国を訪問しています。 Attacks between Israel and the Palestinian territory of Gaza recently went back and forth for 11 days before a ceasefire was announced late last week. イスラエルとパレスチナ自治区ガザとの間の攻撃は、先週末に停戦が発表されるまでの11日間、一進一退を繰り返していました。 It was the worst violence since 2014 between the Israeli government and Hamas, the Palestinian militant group that controls Gaza. 今回の衝突は、イスラエル政府とガザを支配するパレスチナ過激派組織ハマスとの間で、2014 年以来最悪の暴力事件と見られています。 It says at least 248 Palestinians were killed in the conflict; Israeli officials say at least 12 people were killed in Israel. イスラエル当局の発表によると、少なくとも 248 人のパレスチナ人が死亡し、12 人がイスラエルで死亡したと発表した。 The United States is a close ally of Israel. 米国は、イスラエルの緊密な同盟国です。 The American government has said that Israel has the right to defend itself and that the US will make significant contributions to rebuilding the Palestinian territory of Gaza. アメリカ政府は、イスラエルには自衛権があり、パレスチナ自治区ガザの再建のためにアメリカは全力に協力するとしています。 Losses on both sides were profound. 双方の損失は甚大でした。 Casualties are often reduced to numbers, but behind every number is an individual human being⏤a daughter, a son, a father, a mother, a grandparent, a best friend. 犠牲者はしばしば数字に還元されますが、その数字の裏には娘、息子、父、母、祖父母、親友がいる、一人の人間です。 And as the Talmud teaches, to lose a life is to lose the whole world, whether that life is Palestinian or Israeli. タルムードの教えによれば、パレスチナ人であれイスラエル人であれ、一人の命を失うことは全世界を失うことになる。 During the violence between Palestinians and Israelis in the Middle East, there were also tensions in the United States between supporters of the different groups. 中東でパレスチナ人とイスラエル人の間での暴力事件が起きた同時に、アメリカでもそれぞれのグループを支持する人たちの間で緊張が走った。 Pro Israeli and pro Palestinian marches were held, and in cities across America, there were several attacks on Jewish civilians, often by people shouting anti-Semitic or anti-Jewish statements. 親イスラエル派や親パレスチナ派のデモ行進が行われ、アメリカ国内の都市では、反セム人や反ユダヤ人を主張する人々によるユダヤ人市民への攻撃が何度も行われました。 Some of these are being investigated as hate crimes. その中にはヘイトクライムとして捜査されているものもあります。 That's something else Secretary Blinken discussed on Tuesday, saying the Biden administration finds these assaults despicable and says they must stop. それから、ブリンケン長官が、バイデン政権はこれらの攻撃を卑劣なものと考えており、やめさせるべきだと火曜日に表明しました。 The US Secretary of State is scheduled to visit Egypt and Jordan before returning to America. 国務長官は、エジプトとヨルダンを訪問した後、アメリカに戻る予定です。 Thanks to the coronavirus pandemic, it's been more than a year since Americans could visit Japan as tourists. コロナウイルスの大流行により、アメリカ人が日本に観光で訪れることができなくなってから1年以上が経ちました。 As we've reported, no international visitors are allowed to attend the upcoming Olympics in Tokyo, but athletes will still be coming in from around the world if they're not in Japan already and the games are set to go on this July 23, with the Paralympics beginning on August 24. これまでお伝えしてきたように、東京で開催される予定のオリンピックには海外からの観光客の入国を認められていませんが、まだ入国していない世界中のアスリートたちは予定通り来てもらいます。ゲームは今年の7月23日に開催され、パラリンピックは8月24日に始まります。 According to Johns Hopkins University, Japan has seen a decrease in new positive COVID tests since its recent high of more than 7,500 cases that was recorded on May 12. ジョンズ・ホプキンス大学によると、日本では5月12日に 7,500 人以上の感染者を記録して以来、新たな COVID 陽性反応が減少しているとのことです。 Overall, Japan's seen only a fraction of the cases and deaths that America has⏤even accounting for the population difference⏤and the Asian country's numbers are relatively low, despite the fact that 98% of its people have not been vaccinated. 日本では、アメリカとの人口差を考慮しても、患者数や死亡者数はアメリカの数分の1に過ぎず、98 %の国民がワクチンを接種していないにもかかわらず、アジアの国では比較的少ない数字となっています。 Japan as a whole is more resistant to vaccines than the US is. 日本は全体的にアメリカよりもワクチンに対する抵抗感が強いと見られています。 Still, US officials are telling Americans to stay out of the Asian country, and though Olympic officials say Japan's done a good job of managing the risks so far, some groups are still calling for another postponement or cancellation of the Games. また、アメリカ政府は国民にアジアの国には近づかないようにと言っています。オリンピック関係者も、これまでのところ日本のリスク管理は十分に行われていると言っていますが、一部の団体はまだ試合の再延期や中止を求めています。 The US State Department is warning Americans to avoid travel to Japan because of a surge in COVID-19 cases in the country. 米国国務省は、日本でコロナウイルスの感染者が急増しているため、日本への渡航を避けるようと警告しています。 It's issued a Level 4: Do Not Travel advisory, the highest cautionary level. 最高の注意レベルである「レベル4:渡航禁止」の勧告が出されています The CDC says that even fully vaccinated travelers risk getting and spreading COVID-19 variants in Japan. CDC によると、完全にワクチンを接種した旅行者であっても、日本で新型ウイルスの亜種に感染し、それを国内で広めてしまう危険性があると言っています。 The US Olympic Committee says it's confident that its athletes can still safely compete. 米国オリンピック委員会は、選手たちがまだ安全に競技できることを確信していると表明しましたが、 Japanese officials are downplaying this advisory, saying it does not impact the US support for the Tokyo Games. 日本政府はこの勧告を軽視しており、東京大会への支援に影響はないとしています。 But the contrast between what Olympic officials are saying and the reality here on the ground is only growing. しかし、日本ではオリンピックの開催を反対する声が高まる一方、 Tokyo and large parts of Japan are still under a state of emergency⏤only 2% of the Japanese population is fully vaccinated and the medical system is under strain. 東京をはじめとする日本の多くの地域では、いまだに非常事態が続いています。日本では人口の2%しか完全な予防接種を受けておらず、医療体制も逼迫しています。 In Osaka, doctors are warning of a medical system collapse, with hospitals running out of bed space and ventilators. 大阪では、病院のベッド数や人工呼吸器の数が不足するなど、医療システムの崩壊が懸念されています。 At the same time, Olympic organizers are only portraying complete and absolute confidence that these games will go ahead safely. 同時に、オリンピックの主催者は、この大会が安全に開催されるという完全かつ絶対的な自信を示しています。 10-second trivia: A Scottish landowner named Lord Tweedmouth introduced what breed of dog? 10秒クイズ:スコットランドの大地主であるトゥイードマウス卿が導入した犬種は? Golden Retriever, Border Collie, Irish Setter, or Labradoodle. ゴールデンレトリバー、ボーダーコリー、アイリッシュセッター、またはラブラドゥードルなのか? In the 1860s, Lord Tweedmouth bred a Wavy-coated Retriever to a Tweed Water Spaniel to create the Golden Retriever. 1860 年代、ツイードマウス卿は、ウェイビー・コーテッド・レトリーバーとツイード・ウォーター・スパニエルを交配させ、ゴールデン・レトリーバーを誕生させました。 The dogs and the bees are coming up next. 次は、犬と蜂が登場します。 Both vastly different types of animals are being tested for their ability to detect COVID in humans. 全く異なる種類の動物を使って、人間の新型ウイルスをを検出できるかどうかのテストが行われています。 When it comes to medical tests that diagnose COVID, there are two main options: the antigen or rapid test and the polymerase test. 新型ウイルスを診断する医療検査には、大きく分けて「抗原検査」もしくは「迅速検査」と「ポリメラーゼ検査」の2種類があります。 Both collect samples by sticking a swab through your nose, but one looks for COVID-related protein fragments while the other uses enzymes to seek out the genetic material of COVID-19. どちらも鼻から綿棒を入れてサンプルを採取しますが、抗原検査はコロナウイルスに関連するタンパク質の断片を探し、ポリメラーゼ検査は酵素を使ってウイルスの遺伝物質を探します。 But what if there's an accurate way to test people without using a swab and without really having to wait at all for test results? しかし、綿棒を使わずに、しかも結果を待たずに正確な検査ができる方法があるとしたら? Man's best friend could be a new ally in the fight to contain coronavirus. 人間の親友は、コロナウイルス蔓延防止の新たな味方になるかもしれない。 A new UK study says highly-trained dogs in controlled conditions may be able to sniff out and identify COVID-19 infections in humans. 英国の新しい研究によると、高度に訓練された犬が管理された環境下で、人間がコロナにかかっているかどうかを嗅ぎ分け、識別することができるかもしれないという。 Our previous work with using dogs show that we were able to detect people with malaria by their scent. これまでの犬を使った研究では、マラリアにかかった人をにおいで検出することができました。 So, we thought, well, at the beginning of the pandemic, let's see whether our dogs could detect people with COVID. そこで私たちは、コロナの流行の初期に、犬がウイルス性を持つ人をどこで検出できるかを調べてみました。 The results of an early-stage study, which hasn't yet been peer-reviewed, say dogs picked up the scent of COVID-19 on the clothing of infected people up to 94% of the time, and they were even able to detect asymptomatic cases. まだ検証が行われていない初期段階の研究結果によると、犬は感染者の衣服についているウイルスの匂いを最大94%の確率で感知し、無症状のケースも検出できたという。 Standard PCR tests are the best test for COVID-19, but they can't beat the dogs for the speed of the results. 標準的な PCR 検査はコロナウイルスの検査としては最適ですが、速さでは犬に勝てません。 The pups are winning that by a nose. 速さでは、子犬の鼻が勝っています。 That's really a quite... very high level of precision; they could detect people with low viral loads just as readily as they could those people with high viral loads. これは非常に...非常に高いレベルの精度で、ウイルス量の少ない人もウイルス量の多い人と同じように検出することができます。 6 dogs participated in the study; a group of Labradors, Golden Retrievers, and Cocker Spaniels trained for 6 to 8 weeks to recognize the scent of the virus. 6匹の犬が研究に参加しました。ラブラドール、ゴールデンレトリバー、コッカースパニエルのグループは、ウイルスの匂いを認識できるように6~8週間の訓練を受けました。 Researchers say dogs could one day be used in high-volume areas, like airports and concert arenas, to screen for infections. 研究者によると、空港やコンサート会場のような人通りの多い場所で、犬が感染症の検査に使われる日が来るかもしれません。 This can make a huge difference as we start to come out of lockdown and people start to travel, and will hopefully assist in getting us all back to a more normal life. これによりロックダウンが解除され、人々が移動し始めても、昔と大きな違いが生まれると見られています。そして、私たちが普通の生活に戻るための手助けとなるでしょう。 But critics say it could be hard for the dogs to match their success in the lab in the real world since some scents in crowded areas quickly disperse. しかし、実験室での成功を現実の世界で再現するのは難しいのではないかと批判されました。 There are pilot projects using COVID-19 sniffer dogs in airports underway in Finland, Germany, and Chile. コロナウイルスの探知犬を使用するパイロットプロジェクトが、フィンラン、ドイツとチリの空港で進行しています。 So that could become one way to do it. 探知犬の導入が一つの方法になりますが、 Another would be just about as fast, but it would involve insects⏤though it might take a microscope to get results. もう一つは昆虫を使った方法です。同じくらいの速さでウイルスを検出できますが、結果を出すには顕微鏡が必要かもしれません。 Today, I learned that honeybees have tongues and when they stick them out at you, it's not an insult, but it could be a way to determine if someone has COVID-19. 今日は、ミツバチには舌があり、舌を出してくるのは侮辱ではなく、誰かがウイルスを持っているかを判断する方法であることを知りました。 Here's CNN 10 contributor, Tyler Mauldin. CNN の記者、タイラー・モールディンです。 Dutch scientists, Carl, are buzzing over a new way to possibly detect COVID-19. オランダの科学者カールは、「コロナウイルス」を検出できるかもしれないという新しい方法の発表が話題になっています。 Scientists at labs in the Netherlands say bees could be the answer. オランダの研究所の科学者たちは、ミツバチがその答えになるかもしれないと言っています。 That's right, bees. そうですね、ミツバチ。 Despite not being known for their sense of smell, the scientists were recently able to train bees to stick out their tongue when they detected the infection's odor. ミツバチは嗅覚が弱いと言われていますが、今回の研究では、感染症の臭いを感知すると舌を出すように訓練することができました。 Odor? Yes. 臭い? そうです。 The coronavirus, like many other viruses and diseases, creates a chemical reaction within the body, which, in turn, releases a smell that our human noses can't detect. コロナウイルスは、他の多くのウイルスや病気と同様に体内で化学反応を起こし、その結果、人間の鼻では感知できない匂いを放出します。 But bees can sniff it out. しかし、ミツバチはそれを嗅ぎ分けることができます。 Bees can actually sniff out flowers 1 kilometer or more than half a mile away. ミツバチは、1km以上離れた花を嗅ぎ分けることができます。 The scientists are trying to leverage that skill. 科学者たちは、そのスキルを活用しようとしています。 So these scientists gathered up 150 bees and exposed them to healthy and COVID-positive minks. そこで科学者たちは、150匹のハチを集め、健康なミンクとコロナ陽性のミンクと接触させた。 There have been COVID outbreaks on mink farms, that's why the scientists chose the animal. ミンクの養殖場でコロナの感染が発生したことがあったので、科学者たちはこの動物を選んだという。 Anyway, when the bees were exposed to minks with the virus, they were given a sugary reward. とにかく、ウイルス性の持っているミンクを発見すると、糖分の入ったご褒美が与えられます。 Much like dogs, after a little training, the bees started expecting their sugary reward once exposed to the COVID scent and began sticking out their tongues. 犬と同じように少し訓練することで、ハチはウイルスの臭いを嗅ぐと糖分のご褒美を期待し、舌を出し始めました。 The scientists later use humans in the experiment and got similar results. その後、人間を使って実験したところ、同様の結果が得られました。 You best "beelieve", Carl, the scientists are trying to find ways to carry this out on a larger scale. "信じて"ください、カール、科学者たちは、これをより大きなスケールで実行する方法を模索しています。 They say it could be very effective in diagnosing positive patients in low-income countries. 低所得国での陽性患者の診断に非常に有効であるという。 It's a bird. It's a plane. It's a UFO? それは鳥か?飛行機か?それとも UFO なのか? By definition, anything zipping through the air that can't be explained immediately is an unidentified flying object, and this fits that definition. 定義によると、空中を飛び回るもので、すぐに説明がつかないものは未確認飛行物体と定義されていますが、これはその定義に当てはまります。 - A splash. - Splashed. Mark, vary a range. 光ってる。 光った、マーク、画角を変えて。 This video was taken aboard a US Navy ship and recently leaked to the public. この映像はアメリカ海軍の船上で撮影されたもので、最近になって公開されました。 The US Department of Defense says the footage is real, along with some similar clips leaked in the past 5 to 10 years. 米国国防総省によると、この映像は過去5年から10年の間に流出した類似の映像と同様に本物だという。 So what is it? If we UF-Only knew! では、それはなんでしょうか?知っていればいいんですけどね。 Of course, we could float some theories, air out some ideas, hover over the subject, toss out some thoughts, give props to the videographer, drone on with speculation⏤all that could be pretty fly. もちろん、私たちはいくつかの理論を浮かべ、いくつかのアイデアを出したり、話題を提供したり、アイデアを投げかけたり、写真家を応援したり、、推測を繰り返したりすることはーーあっという間で終わっちゃう一瞬のためです。 But if it turns out that everything was just an optical illusion, all my air-headed ideas would crash and burn. しかし、もしもすべてが目の錯覚だったとしたら、私の頭の中にある想像はすべて崩れ去ってしまいます。 I'm Carl Azuz for CNN 10. CNN10のカール・アズスです。 We want to give a shout out today to QSI International School, our viewers watching from Tbilisi, the capital of Georgia. 今日は、グルジアの首都トビリシから見ている QSI インターナショナルスクールにエールをお届けします。 We have two shows left to go in our 2021 spring season. 2021年春シーズンの放送は残り2回となりました。
B1 中級 日本語 CNN10 ミツバチ パレスチナ イスラエル covid 日本 【CNN】10分でニュース丸わかり!中東、内戦が続く現在 / 動物が新型ウイルス感染者を嗅ぎ分けるか? 16814 369 林宜悉 に公開 2021 年 05 月 31 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語