Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • This video was made possible by Skillshare, home to over twenty thousand classes that'll

    この動画はSkillshareによって 製作されました

  • teach you just about anything.

    20,000以上のクラスから あらゆることが学べます

  • In the fall of 1959, an enormous Soviet aircraft races across the Atlantic.

    1959年の秋 ソ連の巨大な 航空機が大西洋を翔んだ

  • This plane is unlike anything in the west.

    当時の西側の航空機とは 一線を画した

  • It's the largest airliner the world has ever seen.

    史上最大級の旅客機であった

  • And it's driven by four of the most powerful turboprop engines ever built.They can push

    4発のターボプロップエンジンは 非常に強力で

  • the plane to nearly 900 km/h, which is faster than some jets.

    時速900キロに迫る性能を誇り

  • This Soviet airliner is about to make a big impression, because it's headed straight

    一部のジェット機さえ凌ぐほどだった

  • for United States.

    このとき機体は一直線に 北米大陸へと向かい

  • In the mid-1950's, the Soviet Union got a new leader, Nikita Khrushchev, and he's

    アメリカに大きな衝撃を 与えようとしていた

  • unlike his predecessors.

    ツポレフ Tu-144

  • For one, he's more open to engaging with the West.

    1950年代半ば ソ連は新たなリーダーを迎える

  • [Khrushchev] You're a lawyer of Capitalism, I'm a lawyer for Communism. Let's kiss.

    ニキータ・フルシチョフである

  • [Nixon] All that I can say, from the way you talk, and the way you dominate the conversation

    彼は前任者とは違い

  • you would have made a good lawyer yourself.

    彼は西側諸国との交流に 積極的だった

  • Nearly everyone agrees, Khrushchev is a showman, ready to jump at any opportunity to prove

    あなたは資本主義 私は共産主義だが—

  • Soviet superiority.

    キスしようじゃないか

  • And in 1955, the new leader gets a chance to make an impression.

    あなたを見ていて 私から言えることは

  • Meeting in Geneva, Switzerland for a Cold War summit are the most powerful western nations,

    間違いなく良い人間ということですよ

  • and the Soviet Union.

    周知のように フルシチョフはショーマンであり

  • As world leaders descend onto Geneva Airport, crowds are watching and cameras are rolling.

    ソ連の優位性を示すための チャンスを常に伺っていた

  • U.S. President Eisenhower lands in a four engined Super Constellation.

    そして1955年 就任後まもなく彼は機会を得た

  • A large, state-of-the-art American airliner.

    西側の主要国家と ソ連の一堂が会する

  • And Khrushchev lands in this.

    ジュネーブ会議である

  • A plane half the size of Eisenhower's.

    世界中の指導者が ジュネーブ空港に降り立ち

  • And he's mortified by the optics because the Soviet Union and America are supposed

    その様子が報道され 世界中の注目を集める

  • to stand toe-to-toe.

    米国のアイゼンハワー大統領は 最新鋭の巨大な4発機

  • But small short-range airliners like the IL-14 are really the only type the Soviet Union

    スーパーコンステレーション で降り立った

  • produces in the early 1950's.

    一方フルシチョフの乗機は

  • And that means that flying across the country's vast territory can take over 24 hours, with

    その半分にも満たない大きさだった

  • multiple stops for refueling, making for a grueling journey.

    当時 アメリカとソ連は対立し 威勢を張り合っていたため

  • But, there is a Soviet plane available that can already fly these distances direct and

    この差は屈辱的なものだった

  • in half the time.

    しかしIL-14のような 小型の短距離機は

  • It's just not an airliner.

    1950年代のソ連にとって 唯一の旅客機だった

  • It's a plane meant to be loaded with bombs, not luggage.

    これではソ連の広大な領土を 移動するには難しく

  • But converting this intercontinental bomber into a civil transport will be fastest way

    何度も給油が必要で 24時間以上かかることもあった

  • get the Soviet Union a new long range airliner.

    だがソ連には既に このような長距離を

  • Because the country desperately needs one, and Khrushchev's plans for world visits are

    半分の時間で飛行することの できる機体を有していた

  • expanding by the day

    それは旅客機ではなく

  • Just weeks after the Geneva Summit, the Tupolev Design Bureau is given a directive to convert

    爆弾を積むよう設計された 軍用機である

  • the TU-95 bomber into a VIP transport.

    この長距離爆撃機を 政府専用機へと改装することが

  • Engineers will remove bombing and protective equipment and shoehorn two small passenger

    ソ連にとって最も効率的な手段であった

  • compartments into its narrow fuselage.

    フルシチョフの外交計画は 日毎に拡大しており

  • Khrushchev would access his VIP compartment via a ramp at rear.

    長距離旅客機の早急な用意が 不可欠だったからだ

  • Lucky, this frankliner wasn't the only plane in the works.

    ジュネーヴ会議の数週間後 ツポレフに爆撃機であるTu-95を

  • Because a second parallel project aimed to turn the bomber into a proper airliner.

    VIP専用機に改装するよう 指示が下される

  • And to do it, engineers would keep the plane's powerful engines and swept wings,

    エンジニア達はまず爆弾槽と 乗員の保護区画を取り外し

  • but they'd mount them lower to accommodate a wider fully pressurized fuselage.

    狭い動体に2つの小さな 乗客用区画を設けた

  • The airliner would also receive new stabilizers, larger flaps and an entirely new nose gear.

    後部のVIP区画には 専用の搭乗口から乗り込む

  • And the first prototype was ready in just a little over 2 years.

    幸運なことに このVIP専用機化計画は

  • Turns out, starting with a TU-95 strategic bomber, made for a pretty remarkable airliner.

    Tu-95を通常の旅客機として 改装する計画と同時に進められていた

  • The TU-114 holds the distinction of being the fastest propeller driven airliner ever.

    エンジンを強化し 機内の収容力を上げるため

  • It could reach an incredible 870 km/h.These jet-like speeds puzzled western observers.

    動体は拡張され 主翼の位置が下げられた

  • The 114's turboprop engines are the most powerful ever to enter service, and they drove

    またフラップと垂直尾翼も新しくなり 機首のギアも長くなった

  • the plane's enormous contra-rotating propellers so fast, their tips could reach supersonic.

    そして最初の試作機は 僅か2年で完成する

  • Also jet-like was the airliner's 35 degree wing sweep and a service ceiling

    こうして爆撃機だったTu-95は 旅客機として生まれ変わった

  • of nearly 40,000 feet.

    Tu-95改めTu-144は プロペラ旅客機として史上最速を誇り

  • And in 1958, this was also the largest airliner, with seating for up to 224 passengers.

    時速870kmというジェット機並の 速度を発揮し 西側を驚かせた

  • Not until the Boeing 747 would larger plane take to the skies.

    Tu-114の史上最も強力なエンジンは 大きな二重反転プロペラを

  • But while the 114 was still undergoing testing, Khrushchev got an invitation to visit to the

    非常に高速で回転させ プロペラの先端は音速に迫った

  • United States.

    またジェット機のような 35度の後退翼を持ち

  • And it would be the first ever by a Soviet Head of State.

    40,000フィートの 高高度に適応していた

  • The Tu-116 converted bomber was ready to make the trip.

    1958年当時 世界最大の旅客機であり

  • But touching down in the United States In what was quite obviously still

    224名の乗客を 乗せることが可能だった

  • a bomber was one thing.

    ボーイング747の登場まで 世界最大の航空機の座を守った

  • Khrushchev would also have to crawl out the rear-end on a ramp.

    しかしフルシチョフが 米国への招待を受けた際

  • So he demanded taking the 114.

    Tu-144は依然として試験中であった

  • But the airliner wasn't ready.

    米国への訪問はソ連史上 初のことである

  • Not only was the 144 still undergoing testing, there were serious flaws like hairline cracks

    爆撃機を小改造したTu-166は 使用可能な状態にあったが

  • which had formed around the engines.

    それが華々しい旅客機ではなく あくまで爆撃機であることは

  • Still, Khrushchev was dead-set on making a grand entrance.

    非常に明白である

  • On September 15, 1959, Khrushchev's 114 took off from Moscow to begin it's nearly

    フルシチョフは乗降の際に狭い機内を 腹這いで移動する必要があった

  • 8,000 km journey to the United States.

    そのため彼は完全な 旅客機であるTu-114を求めた

  • Most of the trip would take the airliner over the frigid North Atlantic.

    しかしTu-114は未完成だ

  • So precarious was the situation, engineers even tested a mockup of the airliner in a

    当時Tu-144は試験中であった だけでなく

  • swimming pool just to see how it might float in the Atlantic.

    エンジン周りの亀裂など 深刻な問題も抱えていた

  • Along the way, nearly every available Soviet Navy vessel was put on high alert for any

    しかしフルシチョフは断固として Tu-144への搭乗を望んだ

  • sign of distress.

    1959年9月15日 フルシチョフを乗せたTu-114は

  • And onboard, a team of engineers holed up inside the 114's lower deck used special

    遥か8000キロメートル先の 米国を目指しモスクワを飛び立つ

  • monitoring equipment to spot any sign of trouble

    道中のほとんどが極寒の 北大西洋上空を占めており

  • But despite having to battle 160 km/h head winds over the Atlantic, the 114 performed

    万が一に備えエンジニア達は 機体の模型をプールに沈め

  • admirably.

    実験を行い洋上での 不時着に備えたほどだった

  • [Reporter] An interesting and historic arrival and Andrews Airfield near Washington.

    また大西洋に展開していた ソ連海軍艦艇に対しては

  • The huge TU-114 airliner bringing Mr. Khrushchev on his first visit to the United States.

    厳重な警戒態勢が敷かれた

  • President Eisenhower was there to meet the Soviet Premier.

    また機内には特別な計測装置を 持つエンジニア達が同乗し

  • The last time they met was in Geneva, four years ago.

    トラブルの兆候がないか 常に監視していた

  • Khrushchev got his grand entrance, and the enormous airliner grabbed headlines around

    大西洋上には風速160km/hもの 向かい風が吹いていたが

  • the world.

    Tu-114はものともしなかった

  • By 1961 the 114's development was complete and the plane entered service with Aeroflot.

    "ワシントン近郊アンドリュース飛行場に 歴史的瞬間が訪れました"

  • Early versions were equipped with some pretty opulent and rather un-Soviet features.

    "巨大なTu-114に乗り フルシチョフ氏が 初の訪米を果たしたのです"

  • Divided into three-classes ranging from economy, to deluxe, there were large tables, private

    "アイゼンハワー大統領が ソ連首相を迎えます"

  • sleeping cabins and a dining lounge.

    "両首脳が会うのは4年前の ジュネーブ会議以来のことです"

  • Early 144's even had a full size kitchen in the lower deck with a dedicated chief.

    フルシチョフの壮大な登場は 世界中から注目された

  • The 114's impressive range opened up Moscow to far flung destinations like Havana, Montreal

    1961年 アエロフロート航空によって Tu-114は民間機として運行を開始する

  • and Tokyo.

    初期段階においては ソ連らしからぬ 華美な装備が施されていた

  • But while the plane's maximum speed was comparable to modern jet airliners, the 144's

    エコノミーからデラックスまで 3つのクラスが用意され

  • cruising speed was usually more modest to save fuel and increase range.

    大きなテーブルや個人用の寝台 ラウンジまでもが利用でき

  • And then there was the noise.

    初期には床下にフルサイズの キッチンをも備えていた

  • This was one of loudest planes ever produced.

    Tu-114はモスクワから ハバナ・モントリオール

  • Its four enormous turboprops would have made jet engines sound like a symphony.

    東京までに及ぶ 航続距離を誇った

  • And the vibration could cause dinnerware to migrate right off the end of tables.

    最高速度は当時のジェット旅客機 並みだったが

  • But the 114 stood out for it's reliability and relative efficiency.

    通常は航続距離を稼ぐため 巡航速度で運用された

  • And it would go on to carry over six million passengers without a single design-related

    加えて騒音の問題を抱えていた

  • accident, making it quite possibly the safest Soviet airliner ever built.

    史上最もやかましい航空機で あるほどで

  • But by the mid-1960's, airports in the west were filled with long range jets, not props.

    搭載された4つのターボプロップエンジンは 壮大なシンフォニィを奏でた

  • And the Soviet Union's only long range airliner looked dated in comparison.

    振動も酷く テーブルの食器が 端から端へ移動するほどだった

  • In 1967, a new long range jet-powered soviet airliner entered service.

    しかしTu-114はその信頼性と 効率性が特徴だった

  • And that meant that the 114 was quickly removed from most international routes and was kept

    設計に起因する事故を起こすことなく のべ600万人以上を運び続け

  • flying mainly within Soviet borders.

    ソ連史上最も安全な航空機とされた

  • In total, 32 of these speedy turboprops were built, and they'd serve with Aeroflot for

    しかし1960年代半ば 西側諸国の 空港に並んでいたのはジェットだった

  • 16 years, until they were finally retired from civilian service in 1977.

    そのため ソビエト唯一のこのプロペラの 長距離旅客機は遅れて見えた

  • 3D modelling is a powerful tool.

    1967年 ソ連製の新型ジェット旅客機が 運用を開始し

  • Because with it, you can create just about anything.

    これは主要な国際航路における

  • And you've probably noticed I use it in all my videos.

    Tu-114の座を奪うことを 意味していた

  • The modeling software I use is SketchUp, but there are plenty of even better tools out there.

    合計32機が製造され アエロフロート航空により

  • And the best place to start learning 3D modeling is SkillShare.

    1977年の退役までの16年間 民間機として運用された

  • Because they've got amazing classes that'll get you up to speed in no time.

    3Dモデリングは パワフルなツールです

  • Like Olivar Villar's excellent introductory course on Blender.

    ありとあらゆる物を 製作することができます

  • I'm working through his class to see if Blender can help me take my modelling to the

    このシリーズの全てのビデオで 3Dモデルが使われています

  • next level, because it's got some pretty powerful features.

    ソフトはSketchUpを使用しており 優れたツールが揃っています

  • And that's what I really love about SkillShare.

    3Dモデリングを初めて始めるなら SkillShareがベストです

  • With over 23 thousand classes at your fingertips, covering just about anything, you can jump

    手早く学習することができる 素晴らしいクラスがあります

  • right in and learn whatever is you want to learn, whether it's introductory or something

    Olivar VillarのBlenderの 優れた入門コースのようにです

  • more advanced.

    Blenderには優れた機能が 揃っているので

  • A premium subscription to Skillshare, is less than $10 a month.

    あなたのモデリング技術を 次のステップへと導くでしょう

  • And if you're one of the first 500 people to sign-up using the link in the description

    それこそが SkillShareを勧める理由です

  • below you get 2 months for absolutely free

    23,000を超えるクラスは あらゆる分野をカバーし

This video was made possible by Skillshare, home to over twenty thousand classes that'll

この動画はSkillshareによって 製作されました

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます