字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hi. My name's Rebecca. In today's lesson, you will learn what to call people in various こんにちは、レベッカです。今日のレッスンでは、様々な場面で人をどう呼ぶかを学びます。 situations. Now, this may seem rather basic, but I've actually heard lots of foreigners シチュエーション。さて、これはかなり基本的なことに思えるかもしれないが、実際、私は多くの外国人の話を聞いてきた。 and English learners make mistakes in this area. So make sure to watch this lesson so 英語学習者はこの分野で間違いを犯します。ですから、このレッスンを必ず見てください。 you don't make these basic mistakes. Okay? こういう基本的なミスをしないように。いいかい? So, how do you know what to call someone? Well, it depends on a lot of different factors. では、どうすれば相手の呼び方を知ることができるのか?まあ、それは多くの異なる要素に依存する。 Let's look at what some of them are first. So, is the situation formal or informal? Are まずはそのいくつかを見てみよう。では、その状況はフォーマルなものなのか、それともインフォーマルなものなのか?それとも you talking to a man or to a woman? Are you speaking to one person or many people? Is 男性に話しかけているのか、女性に話しかけているのか?一人ですか、それとも大勢ですか?それとも it somebody that you know? In other words, do you know their name or is it somebody unknown? 知っている人ですか?言い換えれば、その人の名前を知っているのか、それとも知らない人なのか? And is it a regular kind of a situation or is it a romantic situation? それは普通の状況なのか、それともロマンチックな状況なのか? Now, if it's a romantic situation, that's a whole other lesson, but in general, romantically ロマンチックなシチュエーションであれば、それはまた別のレッスンになるが、一般的に、ロマンチックなシチュエーションでは you may call someone: "sweetheart", "sweetie", "love", "honey", and so on, "baby", things あなたは誰かをこう呼ぶかもしれない:「sweetheart"、"sweetie"、"love"、"honey "など。 like that. Okay? That's romantic. In the rest of the lesson, we'll talk about all of the そんな感じだ。いいかい?ロマンティックでしょ。残りのレッスンでは other options. Okay? 他の選択肢もある。いいかい? So let's start first here. In the first part here at the top, I've marked what you should では、まずここから始めよう。一番上にある最初の部分には、次のようなマークがあります。 do if you're talking to someone that you know. In other words, you know the name but it could もしあなたが知っている人と話しているのなら、そうする。つまり、あなたはその名前を知っている。 be a formal situation or an informal situation. Let's start with the formal situation. フォーマルな状況かインフォーマルな状況か。まずはフォーマルな状況から。 Now, in some cases, we refer to the... A professional-only a few professionals, not all-we refer to them さて、場合によっては...。プロフェッショナルと呼ばれるのは、ごく一部のプロフェッショナルだけで、すべてのプロフェッショナルを指すわけではありません。 by their title. What does that mean? For example: you may simply call someone: "Doctor. Doctor, 肩書きで。どういう意味ですか?例えば、あなたは誰かを単にこう呼ぶかもしれない:「ドクター。ドクター、 what should I do?" All right? You don't have to necessarily use the name; you can just どうすればいい?いいかい?必ずしもその名前を使う必要はない。 refer to him as "Doctor", so you're using his or her title. You could also do this for ドクター "と呼ぶことで、その人の肩書きを使っていることになります。また、次のようにすることもできます。 Professor; you don't have to use the last name even though you may know the last name. 教授;苗字を知っていても、苗字を使う必要はありません。 Let's say the name is Professor Black, but you don't have to say: "Professor Black", 仮に名前がブラック教授だとしよう:「と言う必要はない、 you could just say: "Professor". All right? Or if you're talking to a police officer... と言えばいい:「教授」。いいですか?あるいは警察官と話すなら... All right? And even if you see his badge, or his name, or something like that - you いいか?彼のバッジや名前を見たとしても... could still just refer to the person, whether it's a man or a woman as: "Officer", and that 男性であろうと女性であろうと、その人を「お巡りさん」と呼ぶことはできる:「オフィサー would do. And it's nice to do that, it's polite to do that, it might actually be rather important そうするのが礼儀だ。そうするのはいいことだし、そうするのは礼儀だし、むしろ重要なことかもしれない for you to do that if you're talking to a police officer. Okay? So in some formal situations, 警察官と話すときは、そうしてください。いいですか?フォーマルな場面では you can refer to the person by their title. These are probably the most common. All right? その人を肩書きで呼ぶことができる。これらが最も一般的でしょう。いいですか? Other than this, we don't usually refer to people as... By their title. Okay? それ以外では、私たちは通常、人を...肩書きでいいですか? Now, if you know the name but it's a formal situation, so they're not good friends of さて、名前を知っていてもフォーマルな状況であれば、その人たちは友人ではない。 yours or something like that, then you use: "Mr." if it's a man with the last name. "Mr. を使います:「苗字が男性なら "Mr.「を使います。 Jones". If it's a woman and you know that she's married, you can say: "Mrs. Smith". ジョーンズ」。もしそれが女性で、結婚していることを知っているなら、こう言うことができる:「Mrs.スミス」。 If it's a woman and she's not married or you're not sure if she's married or not, then you もしそれが女性で、彼女が結婚していないか、結婚しているかどうかわからないなら、あなたは say: "Ms. Brown". Now, "Ms" is spelt: "M-s", but it's pronounced like: "Miz", "Ms.", "Ms. と言ってください:「と言う。さて、"Ms "のスペルは「M-s "だが、発音はこうだ:「Miz」、「Ms. Brown". Okay? So if you're going up to someone and you say: "Excuse me, Ms. Brown." Okay? ブラウン」。いいかい?誰かに近づいてこう言うんだ"すみません ブラウンさん"いいですか? Or: "Excuse me, Mrs. Smith", and so on. Formal situations. あるいは、"Excuse me, Mrs.フォーマルな場面 If it's an informal situation with a known person, then of course, you can use their 知っている人との非公式なシチュエーションであれば、もちろん、その人の first name if in the past you have been told that it's okay to use their first name. So 過去にファーストネームを使ってもいいと言われた場合は、ファーストネームを使う。だから if you called Mr. Jones, if you said to Mr. Jones: "Excuse me, Mr. Jones", and he says: もしあなたがジョーンズさんに電話をかけたら、ジョーンズさんにこう言ったとしよう:「すみません、ジョーンズさん」と言ったとする: "Oh, that's okay. You can call me 'John'." Then, you can refer to him as John after that. "ああ、いいんだ。僕のことは "ジョン "って呼んでいいよ。じゃあ、それ以降はジョンって呼んでいいよ。 The same with women's names; Mary or Susan. These are for people who are known to you. 女性の名前も同じで、メアリーやスーザン。これらはあなたが知っている人のためのものです。 Okay? いいかい? Now, here at the bottom, this is what you do when you're talking to people who you don't さて、この一番下にあるのは、初対面の人と話すときにすることだ。 know. In other words, to strangers. Right? So if you're talking to a man in a formal 知っている。つまり、見知らぬ人に。そうでしょう?だから、フォーマルな場で男性と話すなら situation, you would usually say: "Sir". Okay? "Good morning, sir.", "Excuse me, sir." All と言うのが普通でしょう:「と言うでしょう。いいですか?"おはようございます" "失礼します"すべて right? "May I help you, sir?" All right? Especially in customer service kind of positions or if そうだろう?"何かご用ですか?"いいかい?特に接客業とか you work in a hotel - these are very important titles to know. ホテルで働くなら、これらの肩書きは知っておくべき重要なものだ。 If it's an informal situation... All right? So this is not going to be in a customer service 非公式な状況なら...そうだろう?だから、これは顧客サービスの場ではなく or... Situation. This might be on the street, or at a party, or something; very informal. または...シチュエーション。街中とか、パーティーとか、とてもインフォーマルな場所。 You could say: "Hey, mister." Or: "Hey, man.", "Hey, dude.", "Hey, bro." All right? Again, と言うこともできる:"ヘイ、ミスター"あるいは、"Hey, man."、"Hey, dude."、"Hey, brother."。いいか?もう一度 informal to very informal. インフォーマルから非常にインフォーマルまで。 If you're talking to a woman, we don't really have an informal column for a woman that we もしあなたが女性と話しているのなら、私たちは女性向けの非公式コラムを用意していない。 don't know, so it's usually a little bit more on the formal side. If it's informal, you だから、普通はもう少しフォーマルな側になるんだ。インフォーマルな場合は know the person. All right? So if it's a woman and you don't know her name, you could say: その人を知っている。いいかい?だから、もしそれが女性で名前を知らないなら、こう言うことができる: "Madam. May I help you, madam?" Or: "Excuse me, ma'am." So "ma'am" is kind of like an... 「マダム何かご用ですか、奥様?"または、"失礼ですが、奥様"。つまり、"ma'am "は一種の... Sort of like an abbreviation of "madam". So, "madam" or "ma'am". マダム」の略語のようなものだ。つまり、"madam "または "ma'am"。 If you're talking to a group of people and they're... Let's say first the group is all もしあなたがグループで話していて、彼らが...まず、そのグループが全員 men, and if it's a formal situation, you would say: "Gentlemen". Okay? So you're trying to 正式な場であれば、こう言うでしょう:「と言うでしょう。いいですか?つまり、あなたは get some... The attention of some men, you could say: "Gentlemen. Excuse me, gentlemen." いくつかの...何人かの男性に注目された、とも言える:"皆さん失礼ですが、皆さん" If it's a group of women, you could say: "Ladies. Good morning, ladies." Okay? If you're talking 女性のグループなら、こう言うことができる:「おはようございます。おはようございます。いいですか?もし and you don't know their name. Okay? Once you get to know them, it's a little bit different. あなたは彼らの名前を知らない。いいかい?彼らを知ったら、ちょっと違うんだ。 If you're addressing a crowd and there's going to be men and women there, usually we will 群衆の前で演説をする場合、そこに男性もいれば女性もいる。 say: "Ladies and gentlemen. Good evening, ladies and gentlemen." And we do put "ladies" と言う:「皆さん。こんばんは、紳士淑女の皆さん。そして、私たちは "レディース "を置く first. Okay? We don't say: "Good evening, gentlemen and ladies." That's just not a common 最初に。いいかい?私たちは言わない:"こんばんは、紳士、淑女の皆さん"それは一般的ではない expression at all. So make sure you say: "Good evening, ladies and gentlemen. Welcome to と言ってください。だから、必ずこう言うのだ:「こんばんは、皆さん。ようこそ the show." Something like that. All right? Very common expressions and very important ショー"そんな感じだ。いいかい?とても一般的な表現で、とても重要なことだ expressions, very polite expressions to know. とても丁寧な表現だ。 In... Again, in an informal situation or a very informal situation, you could refer to つまり...繰り返しになるが、非公式な状況や非常に非公式な状況では、次のように言うことができる。 a group of people, men and women as: "Folks. Hey, folks. Let's... Let's be quiet now so 男女を問わず、一群の人々をこう呼ぶ:「皆さん。やあ、みなさん。皆さん。静かにしましょう。 she can start." Okay? Very informal. And gets more informal. "Hey, guys. How are you doing?", 彼女なら始められるいいかい?とてもカジュアルだ。そしてもっとくだけた感じになる。"やあ、みんな。調子はどうだい? "Hey, guys. What are you doing? What are you doing here?" Okay? And if you're talking to 「やあ、みんな。何してるの?ここで何してるんだ?いいかい?そして、もしあなたが your children, this is in a family situation: "Hey, kids. Let's go now." Okay? So that's あなたの子供たち、これは家族の状況です:「やあ、子供たち。今すぐ行こう。"いいかい?それは how you're referring to a group of children. All right? You may or may not know them in 子供たちのグループのことですか?いいかい?彼らを知っているかどうかは that case. その場合 So quite a few things to keep in mind. It seems basic. Make sure you know these basic だから、心に留めておくべきことがかなりある。基本的なことのようだ。基本的なことだが things of how to refer to people and it will be a lot easier for you. Okay? If you'd like そうすれば、もっと楽になる。いいかい?もし to do some practice on this, please go to our website: www.engvid.com. You can also この練習をするには、私たちのウェブサイトwww.engvid.com。また subscribe to my YouTube channel for more lessons in basic or advanced English. Thanks very 私のYouTubeチャンネルを購読して、基礎から応用まで、より多くのレッスンをお楽しみください。ありがとうございました。 much for watching. Bye for now. 見てくれてありがとう。それではまた。
A2 初級 日本語 米 いい フォーマル インフォーマル 女性 状況 さん 英語で話す。人を何と呼ぶか (Speak English: What to call people) 1442 197 Laura Hung に公開 2021 年 01 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語