Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Many of us dream of being our own boss.

    多くの人が自分の上司になることを夢見ています。

  • I don't want to live with that what if!

    もしもの時のことを考えて生きていくのは嫌ですからね。

  • But only a brave few are willing to take the plunge, especially during a pandemic.

    しかし、特にパンデミックの際には、勇気ある一部の人だけが、このような行動に出ることができます。

  • Even when you have money in the bank account, you're worried that what if something happens

    銀行口座にお金があっても、「何かあったらどうしよう」と不安になります。

  • and then you have to make like a big-ticket purchase or you have to pay a high upfront

    そして、大きな買い物をしなければならなかったり、高額な前払い金を支払わなければならなかったりします。

  • cost to fix something.

    何かを解決するためのコスト。

  • So that keeps me up at night.

    そのため、夜も眠れません。

  • So who'd do it? And why now?

    では、誰がやるのか?そして、なぜ今なのか?

  • I'm in Singapore speaking to one entrepreneur who quit her day job and took her side hustle

    私はシンガポールで、本業を辞めて副業を始めたある起業家と話しています。

  • full-time to find out.

    フルタイムで見つけることができる。

  • For Fiona Loh, this is what a typical day looks like.

    Fiona Lohさんの典型的な一日は、このようなものです。

  • It's not your average day at the office, but it's what gets her out of bed in the morning.

    普通のオフィスでの一日ではありませんが、それが彼女の朝の活力になっています。

  • I get up around 7am, we go through like the day-to-day production, we close off the bakery

    朝7時に起きて、日々の生産を行い、ベーカリーを閉鎖します。

  • space at about 6pm, and then I head back and continue the second shift.

    18時頃にスペースを確保し、その後は戻って2交代制を続けます。

  • 28-year-old Fiona swapped computers for cookies last year, when she quit her stable job as

    28歳のフィオナは、昨年、安定した仕事を辞めて、コンピュータとクッキーを交換しました。

  • a tech product manager for a bank to run her own bakery business.

    銀行の技術プロダクトマネージャーを経て、自分のベーカリービジネスを展開。

  • Every day, I felt something like nudging within me.

    毎日、自分の中で何かが動いているのを感じていました。

  • What if, what if, what if?

    もしも、もしも、もしも、もしも。

  • She is one of a growing number of people leaving behind their 9-to-5 jobs to pursue their passion

    彼女は、9時から5時までの仕事を捨てて、自分の情熱を追求する人が増えている中の一人です。

  • after the pandemic disrupted traditional industries and careers.

    パンデミックによって伝統的な産業やキャリアが破壊された後には

  • One study found at least two in five employees were considering leaving their jobs to start

    ある調査によると、少なくとも5人に2人の社員が仕事を辞めて起業することを検討しているという。

  • their own business.

    自分のビジネスのために。

  • For months, self-taught baker Fiona had been operating Whiskdom as a side project on Instagram.

    独学でパンを作っていたフィオナは、数ヶ月前からインスタグラムのサイドプロジェクトとしてWhiskdomを運営していました。

  • But when Singapore's circuit breaker lockdown boosted appetite for home-baked goods,

    しかし、シンガポールでは、停電の影響で手作りのパンが食べられなくなっていました。

  • she decided to take it full-time.

    彼女はフルタイムで働くことを決めました。

  • I was working back-to-back between my day job and my night hustle.

    私は、昼間の仕事と夜の仕事を掛け持ちしていました。

  • A good 20 hours a day.

    1日に20時間はかかります。

  • There was this day where I just sat there and I couldn't think.

    ただ座っているだけで、何も考えられない日もありました。

  • My mind was so fatigued.

    私の心はとても疲れていました。

  • I had orders to do.

    私にはやるべきことがあった。

  • I had my deck to do.

    私には自分のデッキがありました。

  • I had a manager to answer to.

    私にはマネージャーがいました。

  • So, basically, there's work to be done everywhere.

    つまり、基本的にはどこでも仕事があるということです。

  • Without spending a cent on marketing, word soon spread on social media, and by July,

    マーケティングにお金をかけずに、ソーシャルメディアですぐに噂が広まり、7月には

  • Fiona had an 18-month waitlist for her molten brownies and levain-style cookies.

    フィオナは、溶けたブラウニーとルヴァン風クッキーのために、18ヶ月のキャンセル待ちをしていました。

  • We were selling out in like, 3 seconds every week.

    毎週のように3秒で完売していました。

  • To meet surging demand, she moved Whiskdom's operations from her parents' public housing

    急増する需要に対応するため、彼女はウィスクダムの運営を彼女の実家の公営住宅から移しました。

  • unit to a 620 square foot commercial kitchen in central Singapore in October.

    ユニットを、10月にシンガポール中心部の620平方フィートの商業用キッチンに設置しました。

  • Because we were opening in the midst of Covid, a lot of businesses were closing down.

    私たちがオープンしたのはCovidの真っ只中だったので、多くのビジネスが閉鎖されていました。

  • So we went to get all the second-hand equipment that we could find.

    そこで、ありったけの中古品を揃えに行きました。

  • The fridges, the chillers, these are all second-hand.

    冷蔵庫、冷蔵室、これらはすべて中古品です。

  • We managed to get a grant for our ovens.

    オーブンのための助成金をなんとか獲得しました。

  • And then it really got down to rent, the security deposit, working out the numbers to see if

    その後、家賃や敷金などの数字を調べてみると

  • I had enough runway within my existing savings.

    今までの貯金の中に十分な滑走路がありました。

  • While Fiona's business is thriving, the same cannot be said for all independent businesses,

    フィオナのビジネスは成功していますが、すべての独立したビジネスに同じことが言えるわけではありません。

  • especially those in sectors battered by the pandemic.

    特に、パンデミックの影響を受けた分野の人々。

  • In 2020, business closures actually fell while the number of new companies formed remained

    2020年には、廃業数は減少し、新規設立数は減少しませんでした。

  • stable as the Singapore government, like many other developed nations, extended loans, grants

    シンガポール政府は、他の多くの先進国と同様に、融資や助成金を提供し、安定していました。

  • and rental waivers to keep them afloat.

    とレンタル料の免除を受けています。

  • Xiu Ru Lim, a lecturer at Singapore Polytechnic, told me more.

    シンガポール・ポリテクニックの講師であるXiu Ru Lim氏が教えてくれました。

  • Up to 6.8 million payouts was actually given to some 2,700 businesses, right, in the areas

    実際には、約2,700社の企業に最大680万ドルの支払いが行われました。

  • of retail as well as F&B.

    リテールだけでなく、F&Bの

  • Elsewhere, I think, around the globe we can see a lot of new businesses being formed.

    他の地域では、世界各地で多くの新しいビジネスが形成されていると思います。

  • And quite a number of those, while the statistics do not actually fully report it, are also

    そして、そのうちのかなりの数が、実際には統計では完全には報告されていませんが、以下のようになっています。

  • single business establishments.

    単一の事業所。

  • Meantime, the rapid adoption of technology during this period is likely to spell more

    一方で、この時期のテクノロジーの急速な普及は、より多くの人々を魅了することになるでしょう。

  • opportunities for new businesses like Fiona's, said Xiu Ru.

    Fionaのような新しいビジネスにチャンスを与えることができるとXiu Ruは言います。

  • Under the pandemic situation, the competition has leveled out a little bit.

    パンデミックの状況下では、競争は少しレベルダウンしています。

  • With the government grants and incentives that encourages businesses to go digital,

    政府の助成金や奨励金により、企業のデジタル化が促進されています。

  • this has provided opportunities for small business owners to look at starting out from scratch.

    そのため、中小企業の経営者にとっては、ゼロからのスタートを検討する機会となっています。

  • While Fiona only received a government grant for her ovens, she had to fork out 50,000

    フィオナはオーブンのために政府の助成金を受けただけなのに、5万円ものお金を払わなければなりませんでした。

  • Singapore dollars from her personal savings for the business, putting her home-buying

    この事業のために個人の貯金からシンガポールドルを捻出し、住宅購入のために

  • and wedding plans on hold.

    と結婚式の計画を保留していました。

  • Despite her strong head start, with individual bakes selling for more than 6 Singapore dollars

    好調なスタートを切ったにもかかわらず、1つのケーキが6シンガポールドル以上で売られていました。

  • and boxes of six going for 38 Singapore dollars, Fiona's earnings are currently nowhere close

    と6個入りの箱が38シンガポールドルで販売されていますが、Fionaの収益は現在のところほとんどありません。

  • to her previous salary.

    前の給料に

  • At the end of the day, if I really wanted the money, I would have stayed in banking.

    結局のところ、本当にお金が欲しかったのであれば、銀行に残っていたでしょう。

  • I basically draw a minimum sum now, enough to pay off my insurance bills, enough to basically

    今は基本的に最低限の金額を引き出しており、保険金の支払いや、基本的には

  • feed myself, and then the rest of it I plan to put it back into investing in the business.

    自分で食べて、残りはビジネスへの投資に充てるつもりです。

  • Now that she's the boss, Fiona has a lot more to worry about, such as expenses, accounts

    ボスになったフィオナは、経費や会計など、心配事が増えました。

  • and her staff.

    とそのスタッフ。

  • As Whiskdom has expanded, Fiona has taken on three full-time staff, including her 62-year-old

    ウィスクダムの拡大に伴い、フィオナは62歳の彼女を含む3人のフルタイムスタッフを雇いました。

  • father, Jackie, a retired service engineer.

    父のジャッキーは、元サービスエンジニアです。

  • The additional manpower allows Whiskdom to produce up to 2,400 baked goods per week,

    人員が増えたことで、Whiskdomは週に最大で2,400個の焼き菓子を生産できるようになりました。

  • four times more than what Fiona managed alone at home.

    フィオナが家で一人でやっていた時の4倍です。

  • Meanwhile, she has expanded her clientele to include corporate customers and international

    一方で、彼女は顧客を法人顧客や海外にまで拡大しています。

  • markets, such as the U.S. and China.

    米国や中国などの市場。

  • We try to find new ways to streamline operations, to have more bakers coming on certain days

    オペレーションを効率化するために、特定の日にベーカリーの数を増やすなど、新しい方法を模索しています。

  • to do more of the prep work and leaner operations on the other days where we don't require as many people.

    を使って準備作業を行い、人数を必要としない他の日には、よりスリムなオペレーションを行うことができます。

  • Of course, there are all the other things like making sure we can pay our bills, making

    もちろん、それ以外にも、請求書の支払いができるようにすることや

  • sure we can pay our employees, making sure we have sufficient cashflow to keep the business running.

    従業員への支払いを確実に行い、ビジネスを継続するための十分なキャッシュフローを確保します。

  • But more so than that: 'okay, what's next for us?'

    しかし、それ以上に「よし、次は何をしようか」と。

  • That added responsibility means Fiona must be even more careful about planning her business

    そのため、フィオナはより慎重にビジネスを計画しなければなりません。

  • for the future.

    未来のために。

  • Estimates suggest that 20% of new businesses fail within their first two years and 45%

    推定では、新規事業の20%が最初の2年間で失敗し、45%が

  • within five years, often due to poor market knowledge, scaling too quickly and lack of finances.

    これは、市場に関する知識が乏しいこと、規模の拡大が早すぎること、資金不足などが原因です。

  • Does it concern you that they're all opening during a pandemic?

    パンデミックの際には、すべて開封されていることが気になりますか?

  • Do you think that's a risky time?

    それは危険な時間だと思いますか?

  • It really depends, right.

    場合によりますよね。

  • If you're able to manage your business fundamentals well, you're able to manage your cashflows,

    ビジネスの基本をしっかりと管理できていれば、キャッシュフローを管理することができます。

  • and your eventual rate of expansion, this could actually be an opportunity for a lot of businesses.

    と、最終的な拡大率を考えると、これは多くの企業にとってチャンスとなるでしょう。

  • But even with the added stress of running her own business, Fiona doesn't plan on

    しかし、自分のビジネスを運営するというストレスが加わっても、フィオナは次のことを考えていません。

  • clocking back into the office anytime soon.

    もうすぐオフィスに戻ってこれる。

  • When you go into entrepreneurship, you end up having to be everything and you end up

    アントレプレナーシップに入ると、結局、すべてにならなければならず、最終的には

  • having to do everything on your own.

    すべてを自分でやらなければならない。

  • It's very different from being employed.

    雇われているのとは全く違います。

  • But I guess, for myself, I really enjoy doing it.

    でも、自分としては、とても楽しんでやっていると思います。

  • You're not going back?

    戻らないのか?

  • Not going back.

    戻らない。

Many of us dream of being our own boss.

多くの人が自分の上司になることを夢見ています。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 フィオナ ビジネス シンガポール ベーカリー パンデミック 拡大

自分のボスになるために技術職を辞めた|CNBC Reports (She quit her tech job to be her own boss | CNBC Reports)

  • 29 2
    Summer に公開 2021 年 05 月 17 日
動画の中の単語