Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hi, I'm Carl Azuz with your daily overview of current events.

    こんにちは、カール・アズスです。毎日の時事問題をお伝えします。

  • A cyberattack has shut down America's largest fuel pipeline, and this is brought up concerns about everything, from how vulnerable America's infrastructure is to how much this could impact fuel prices.

    サイバー攻撃によりアメリカ最大の燃料パイプラインが停止したことで、アメリカのインフラがいかに脆弱であるか、燃料価格にどれほどの影響を与えるかなど、さまざまな問題が浮上しています。

  • As far as those are concerned, the national average for 1 gallon of gasoline was 2 dollars and 97 cents on Monday.

    それらを見る限り、月曜日の1ガロンのガソリンの全国平均は2ドル97セントでした。

  • That's 60% higher than it was at this time last year when Americans weren't driving as much during COVID related shutdowns.

    新型ウイルスの影響により、シャットダウンしていた時にアメリカ人がそれほど運転していなかった昨年の同時期と比較すると、60%も高くなっています。

  • The Colonial Pipeline Company transports about 45% of all the fuel consumed on the US East Coast.

    コロニアルパイプラインカンパニーは、米国東海岸で消費される燃料の約45%を輸送しています。

  • It found out Friday it had been hit by a cybersecurity attack.

    そのコロニアルパイプラインカンパニーが金曜日にサイバーセキュリティ攻撃を受けたことが判明しました。

  • Colonial says the computer virus involves something called ransomware.

    コロニアル社によると、このコンピューターウイルスはランサムウェアと呼ばれるものと関係があるようです。

  • What this does is encrypt or lock up important information until a person or organization pays a ransom to get it back again.

    これは、個人や組織が身代金を支払って情報を取り戻すまで、重要な情報を暗号化したりロックしたりするサイバーセキュリティ攻撃です。

  • This is a growing threat to computer systems and the security company McAfee says it's nearly impossible to get files back without paying the ransom unless the attacker backs off.

    コンピュータシステムに対する脅威が高まっているもので、セキュリティ会社の Mcafee によると、攻撃者が手を引かない限り、身代金を支払わずにファイルを取り戻すことはほぼ不可能だという。

  • So who is the attacker?

    では、その攻撃者は誰なのか?

  • The US Federal Bureau of Investigation says it's a criminal group that originated in Russia.

    アメリカ連邦捜査局によると、ロシア発の犯罪グループだそうです。

  • We don't know if Colonial plans to pay the ransom; the federal government says because it's a private company, it's up to Colonial to decide.

    コロニアル社が身代金を支払うかどうかはわかりませんが、連邦政府は、民間企業だからコロニアル社の判断に任せると言っています。

  • We can tell you that in the past year, ransomware victims have paid more than 350 million dollars to get their files back.

    過去1年間で、ランサムウェアの被害者がファイルを取り戻すために支払った金額は3億5000万ドル以上に上回っています。

  • The US government's telling infrastructure providers to do all they can to protect themselves from cyberattacks.

    米国政府は、サイバー攻撃から身を守るためにできることをするよう、インフラ提供者に指示しています。

  • Colonial says it was able to shut down its operations before the virus could impact its physical equipment systems, the ones that actually operate the oil pipelines.

    コロニアル社によると、ウイルスが実際に石油パイプラインを動かしている機器のシステムに影響を与える前に、業務を停止することができたとのことです。

  • It says its smaller systems are now up and running again, but its 4 main lines are still shut down and it may take until the end of the week until it's fully operational.

    小規模なシステムは復旧したが、主要な 4 つのラインはまだ停止しており、完全に稼働するには週明けになるかもしれません。

  • The government says there's not a shortage of gasoline at the moment and an oil expert says a disruption of a couple days isn't typically a big deal.

    政府は、現時点ではガソリンが不足の問題はなく、石油の専門家も 2、3 日の混乱は通常大きな問題にならないと表明しました。

  • However, if Colonial's pipes stay closed through this week or longer, the problems this creates and the price rises it causes could be much greater.

    しかし、もしコロニアル社のパイプが今週以降も閉鎖されたままであれば、これからが引き起こす問題や石油価格の上昇はさらに悪化するでしょう。

  • According to the Education Week News Organization, 2 US states currently have orders in effect that some schools must remain closed out of coronavirus concerns, 14 states currently have orders that schools must be open, offering in-person learning.

    エデュケーション・ウィーク報道機関によると、現在、米国の2つの州ではコロナウイルスの影響で一部の学校を閉鎖する命令が出されており、14の州では学校を開放して対面式の学習を提供する命令が出されています。

  • The remaining states don't have an order in effect, meaning the decision's up to individual school districts.

    残りの州では命令が発令されておらず、開校するかしないかは各学区の判断に委ねられています。

  • To be open or not to be openthat has been an ongoing challenge for educators, students, and parents since almost all schools were closed last year after Covid reached America.

    昨年、新型ウイルスがアメリカに上陸し、ほぼすべての学校が閉鎖された以来、教育者、生徒、保護者の間で「学校を開放するか、しないか」という問題についての争論は今にも続いております。

  • Here's a tale of two districts on opposite sides of the country.

    ここでは、国の反対側にある 2 つの地域の話を紹介します。

  • What does the G.C.F. stand for?

    G.C.F. は何のためにあるのですか?

  • Since last September, 11-year-old Nivea Bailey has spent every school day here at Charleston Progressive Academy.

    去年の9月から、11歳のネイビー・ベイリーは毎日チャールストン・プログレッシブ・アカデミーで学校生活を送っています。

  • It was very important for me to get her back in school.

    彼女を学校に復帰させることは、私にとってとても重要なことでした。

  • Equally important was that Nivea's schedule has allowed her mother, Charlene, to maintain hers.

    それと同じくらい重要だったのは、ニベアが正常のスケジュールに戻ったおかげで、母親のシャーリーンも自分のスケジュールを維持できたことだ。

  • I work as a physician office specialist, so I have to be at work 5 days a week.

    私は医師事務作業補助者として働いていますので、週に5日は仕事をしなければなりません。

  • Parents in the Charleston County School District in South Carolina have had the option to send their children for five-day-a-week in-person learning since the school year began.

    サウスカロライナ州チャールストン郡学区の保護者は、学年が始まって以来、週 5 日の対面学習に子どもを送り込むことができるようになりました。

  • As more parents became more comfortable, they came backour teaching staff and other personnel.

    慣れてきた親御さんが増えてくると彼らは、私たちの教官やその他の人員も帰ってきました。

  • We're, of course, apprehensive, but they were willing to come back after they saw the conditions, the safety measures we had taken.

    もちろん不安はありますが、彼らは私たちの状況や安全対策を見て、戻ってきてくれました。

  • Superintendent Gerrita Postlewait says that today, nearly 80 percent of the district's 50,000 students are back in school fulltime.

    ゲリータ・ポストルウェイト教育長によると、現在、同地区の 5 万人の生徒の約 80 %がフルタイムで学校に戻っています。

  • Nearly 3,000 miles away, things look strikingly different.

    しかし、約 3,000 マイル離れた場所で、状況は大きく変わっています。

  • April 12 and we reopened our schools.

    4 月 12 日、学校を再開しました。

  • In San Francisco's public schools, a district roughly the same size as Charleston's, Deputy Superintendent Gentle Blythe says full in-person instruction is only offered for preschool and special needs students across the entire district.

    サンフランシスコで、チャールストンとほぼ同じ規模の公立学校の副校長のジェントル・ブライス氏によると、完全な対面式の指導は、地区全体で就学前の生徒と特別支援を必要とする生徒にしか行われていないという。

  • K through 12 students recently started a hybrid plan.

    幼稚園から12年生の学生は最近、ハイブリッドプランを開始しました。

  • While San Franciscocertainly, I thinkhas gotten a lot of attention for being a district that hasn't reopened as quickly as many parents would have liked, we're certainly not alone within our state.

    確かに、サンフランシスコは多くの保護者が望むほど早く再開されていない地域であるため、注目を集めていると思いますが、州内ではサンフランシスコだけではありません。

  • More than half of all California public school students are still learning virtually and only 13 percent are in full in-person instruction.

    カリフォルニア州の公立学校では、半数以上の生徒がリモート授業を受けており、完全な対面授業を受けている生徒はわずか13%しかいません。

  • Why is there still this inability to offer in-person learning?

    なぜ、いまだに対面式の学習を提供できないのでしょうか?

  • We wish we could have done it sooner, but we are moving in that direction and we have committed to a full in-person return In the Fall.

    もっと早く対面式にしておけばよかったと思いますが、私たちはその方向に向かっており、秋には完全な対面式に戻すことを約束します。

  • A majority of school districts across the country find themselves in a position somewhere between Charleston and San Francisco.

    全米のほとんどの学区は、チャールストンとサンフランシスコの間と同じ状況になっています。

  • According to the Department of Education, more than half of K through 8 public schools have fully reopened for in-person learning, but many also intend to keep a hybrid and online option for those families who want it, even in Charleston, where district officials say nearly 500 families have applied.

    教育省によると、幼稚園から8年生までの公立学校の半数以上が対面式の授業を再開していますが、多くの学校ではハイブリッド式やオンライン授業を希望する家族のために選択肢を残す方針で、チャールストンでも 500 人近い家庭が申し込んでいるとのことです。

  • There will be families who have really concrete, legitimate reasons to remain virtual in terms of medical fragility.

    医療上の脆弱性の観点からも、具体的で正当な理由でリモート授業を維持しなければならないと主張する家族もいるでしょう。

  • And so we think it's important to offer a virtual academy option.

    だからこそ、リモート授業という選択肢を提供することが重要だと考えています。

  • But Principal Wanda Wright-Sheats is optimistic that most students will be back in classes.

    しかし、校長のワンダ・ライト・シーツ氏は、大半の生徒が学校に復帰することについて楽観的に考えています。

  • Academically, the program would work better if they were here with us; socially, for students, being with their peers is better than being isolated.

    勉強面では、彼らがここに一緒にいてくれた方が授業がうまく行きますし、社会の面では、学生にとってひとりになることよりも仲間と一緒にいる方がいいと考えています。

  • 10-second trivia: What was the name of the first horse to win the Kentucky Derby?

    10 秒クイズ:ケンタッキーダービー大会で初めて優勝した馬の名前は?

  • Aristides, Sir Barton, Spokane, or Seabiscuit

    アリスティデス、サー・バートン、スポケーン、またはシービスケット?

  • With jockey Oliver Lewis on his back, Aristides won the first Kentucky Derby in 1875.

    アリスティデスは1875年に第1回のケンタッキーダービー大会を制しました。当時の騎手オリバー・ルイスさんでした。

  • Though Seabiscuit is one of the most famous American horses, he never ran in the Kentucky Derby, the Preakness Stakes, or the Belmont Stakes, the three events that make up the Triple Crown of horse racing.

    シービスケットはアメリカを代表する名馬ですが、競馬の三冠レースであるケンタッキーダービー大会、プリークネスステークス大会、ベルモントステークス大会には出走しませんでした。

  • However, Seabiscuit did once beat a Triple Crown winner named War Admiral in a head-to-head match race.

    しかし、シービスケットは、ウォーアドミラルという三冠馬を直接対決で勝ったことがあります。

  • Every year after the Kentucky Derby, racing fans wonder what kind of chances the winner has of capturing the next two races for the Triple Crown.

    毎年、ケンタッキーダービー大会が終わると、競馬ファンの間では、その勝者が次の2つの三冠レースを制する可能性がどれくらいあるのかが気になるものです。

  • 13 horses have done this since 1919, but the animal that won on May 1 of this year may not be allowed to compete in the other races.

    1919 年以降、13 頭の馬がこれを達成していますが、今年の 5 月 1 日に勝った馬は、他のレースに出走できない可能性があります。

  • Here's why.

    なぜでしょう?

  • Medina Spirit's Kentucky Derby win is in doubt after a positive drug test revealed traces of an anti-inflammatory that can mask health issues in horses before a race.

    ケンタッキーダービー大会の優勝馬メディナスピリットは、レース前の健康問題を隠すことができる抗炎症剤薬物の検査で陽性反応が出たため、優勝が疑わしいものとなりました。

  • I spoke with Hall of Fame trainer Bob Baffert and he unequivocally denied any wrongdoing and said that this drug was not administered to his Kentucky Derby winning horse.

    殿堂入りを果たしたボブ・バファート調教師に話を聞いたところ、彼は不正行為を明確に否定し、ケンタッキーダービーの優勝馬にこの薬は投与されていないと言いました。

  • He was, however, emotional after learning the news and speaking with reporters earlier this morning.

    このニュースを知り、彼は今朝の記者会で感情的に語っていました。

  • Yesterday, I got the biggest gut punch in racing for something that I didn't do, and this is reallyit's disturbing, it's an injustice to the horse.

    昨日のレースでは、自分がやっていないことで大きな打撃を受けてしまい、本当に腹が立ったし、馬にとっても不公平なことだとおっしゃいました。

  • We're now waiting on the results of additional tests that will ultimately determine whether or not the horse is disqualified as a Kentucky Derby winner.

    現在は、ケンタッキーダービー大会の優勝馬として失格になるかどうかを判断する追加検査の結果を待っており、

  • And Bob Baffert also has the right to appeal those results as well, a process that could take a very long time to adjudicate.

    ボブ・バファート氏はこの結果を不服として訴える権利を持っていますが、このプロセスには非常に長い時間がかかります。

  • Churchill Downs has also suspended Bob Baffert from training or running any horses on their property until the situation is resolved, a result that he told me was incredibly disappointing, as he has a lot of respect for the Kentucky Derby as he put it and would never do anything to jeopardize a result there.

    また、チャーチルダウンズ社は、ボブ・バファート氏に事態が解決するまで社内敷地での調教や出走を禁止することを示しました。彼はケンタッキーダービー大会に敬意を払っており、大会の結果を影響するようなことは決してしていないと表明しましたが、この結果は非常に残念だと話していました

  • In the meantime, organizers of the Preakness Stakes are gathering their own information as the second leg of the Triple Crown is right around the corner scheduled for next Saturday.

    一方、プリークネスステークスの主催者は、三冠レースの第 2 戦が来週の土曜日に開催されるため、独自の情報収集を行っています。

  • They will ultimately determine whether or not Medina Spirit will be allowed to run there.

    彼らは最終的にはメディナスピリットの出場を認めるかどうかを決定します。

  • Carolyn Manno, CNN, New York.

    CNN のキャロライン・マンゾがニューヨークからの取材です。

  • For our last story today, I'd like to welcome our special guest, random.

    今日の最後は、スペシャルゲスト「奇異」さんをお呼びして送りいたします。

  • This is a roller coaster, it's named Orion, it's part of the Kings Island amusement park in Ohio.

    これはジェットコースターです。その名は「オリオン」。 オハイオ州にある遊園地「キングス・アイランド」にあります。

  • But Carl, what's so random about that?

    でも、カール、何がそんなに「奇異」なんだ?

  • Well, test riding it are 32-plus dolls made in the likeness of the late painter Bob Ross.

    それは、今回試乗したのは、画家の故ボブ・ロス氏を模して作られた32体以上のぬいぐるみです。

  • And if one of those is something you just got to have, the park says you can win one by playing one of its midway games in the season ahead.

    そのうちの 1 つをどうしても手に入れたいという方には、次のシーズンにいずれかのゲームに勝つことで1つを獲得できるだそうです。

  • It'll take skillnot a happy little accidentto win a Bob Ross, but if there's nothing wrong with having a tree as a friend, a plush shouldn't make your skin flush with a blush if you have more fun than most people by experiencing the joy of painting, rollercoaster riding, and generally being Bob Rossome.

    しかし、ボブ・ロスを獲得するには運ではない、技術が必要です。木を友達にすることが恥ずかしいことでなければ、ぬいぐるみを手に入れるために、絵を描いたり、ジェットコースターに乗ったり、ボブ・ロスになることを人一倍楽しんでいることは恥ずかしいことではないでしょう。 (ボブ・ロスは木を描くのが好き)

  • I'm Carl Azuz hoping all your trees are happy ones.

    カール・アズスです、皆さんのツリーが幸せなものであることを願っています。

  • Northport High School gets today's shout-out for subscribing and leaving a comment on our YouTube channel.

    ノースポート高校は、私たちの YouTube チャンネルに登録し、コメントを残してくれました、ありがとうございます。

  • Hello to everyone watching from North Port, Florida.

    フロリダ州ノースポートからご覧の皆さん、こんにちは。

Hi, I'm Carl Azuz with your daily overview of current events.

こんにちは、カール・アズスです。毎日の時事問題をお伝えします。

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます