Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

審査済み この字幕は審査済みです
  • Hey, mom, can I borrow 40 dollars?

    お母さん、ちょっと 40 ドル貸してくれない?

  • 40 dollars?

    40 ドル?

  • What for?

    何のため?

  • I am getting dinner with a friend.

    友達と晩ご飯に行くから。

  • 40 dollars for dinner?

    晩ご飯は 40 ドルもするの?

  • What are you having, five dinners?

    何食べるの?5 回も行けるよ。

  • Okay... it's a girl.

    あの...女の子と。

  • I am taking a girl, please!

    女の子と一緒に行くから、お願い!

  • What happened to your allowance?

    お小遣いは?

  • I spent it.

    使っちゃった。

  • Wow, then you should have saved it like I always tell you, sucka!

    ちゃんと貯金しなさいって言ってるでしょ!

  • Why not you just let her pay?

    奢ってもらったら?

  • I can't do that.

    そんなことできないじゃないか。

  • Why not?

    何で?

  • Girls are all about being equal these days.

    この頃、女の子も男女平等って言ってるから。

  • But isn't it just expected that guys pay on the first date?

    けど、初デートで男が奢るのは普通じゃない?

  • Yeah, but sometimes girls feel like they owe you something if you pay.

    まあ、でも男に奢ってもらったら、女の子は借りがあるような気持ちになるのよ。

  • So if you let her, she'll feel more relaxed.

    だから、逆に女の子が奢ると心も楽になるんだよ。

  • Ohh... but i don't want to look cheap.

    ケチな男だと思われたくない。

  • She might actually thinks that you are being really current and respectful.

    逆に現代的で尊敬してくれてるって思うかもしれないよ。

  • It's all about how you say it.

    どう伝えるかね。

  • I guess when you put it that way...

    確かに、そんな風に言うんだったら...

  • Heyyy!

    ちょっと

  • What?

    何?

  • Can I borrow like 40 bucks?

    40ドルを貸してくれる?

  • Why?

    何で?

  • Are you broke?

    破産した?

  • I spent everything on this dress.

    このワンピースを買っちゃったから。

  • I will pay you back right after I get my next paycheck!

    来週給料がもらえるから、そのときにまた返す。

  • Wait, it's your first date.

    ちょっと待って、初めてのデートでしょ。

  • Yeah.

    そうだけど。

  • So, what do you have to worry about?

    じゃ、そんなに心配しなくてもいいじゃない。

  • The guy always pays, doesn't he?

    男が奢るのは当たり前でしょ。

  • Well, not necessarily, and I don't want to just rely on that.

    っていうわけでもないでしょ、それに賭けるのもいやだし。

  • Whatever, we all know you don't actually expect to pay anyway.

    よくいうよ、僕たち男子は女子は払う気ないって知ってるから。

  • Girls just reach for their wallet, but all guys know you don't actually intend on using it.

    女の子は財布を探すふりをして、本当は払わないって俺らわかってるから。

  • We see right through that.

    ちゃんと見えてるからな。

  • Well, I would, alright?

    私だったら、払うよ。

  • I don't want to be that kind of girl.

    そんな女の子になりたくない。

  • Guys are happy to pay on the first date.

    男は初めてのデートで女の子に喜んで奢るよ。

  • They want to, so just let them.

    男はそうしたいから、奢ってもらったら。

  • Problem solved!

    問題解決。

  • Well, it looks really nice on you.

    ワンピース似合うね。

  • Thanks!

    ありがとう。

  • I just got it today.

    今日買ったの。

  • Oh, You just got it for tonight huh?

    今日のために買った?

  • Maybe.

    そうかもね。

  • Here you are, thanks guys!

    こちらです。ありがとうございました。

  • Uh... let me...

    俺が出す。

  • Oh... no, I can.

    いやいや私が払うよ。

  • Okay.

    いいよ。

  • What?

    何?

  • Uh, well, I know you are a strong girl so I don't want to imply anything by just picking up the check.

    えーと、君は強い女の子だと知ってるから、奢ってあげることが何かを意味するというのはない。

  • Oh, it wouldn't at all.

    そんなことないわよ。

  • If you feel like you wanted to pay for tonight, that'd be so sweet.

    奢ってくれたら、優しいと思うよ。

  • But so chauvinistic, I mean, who am I to force social standards on you.

    熱狂的な性差別になっちゃうかな。ほら、俺には社会的基準を決める資格なんてないし。

  • Not chauvinistic, um, chivalrous.

    性差別じゃないわよ。紳士だと思うわ。

  • I'd be so grateful.

    本当に感謝するわ。

  • That's the thing, I wouldn't want you to feel like you owe me anything.

    それなんだよ。俺に借りがあるとか思わせたくない。

  • Don't be silly.

    そんなことあるわけないでしょ。

  • I just feel like, you are an awesome guy.

    素敵な男の子だなって思うわ。

  • Right... uh... ..but... being that awesome guy, I understand that women desire to feel respected and equal.

    そうだけど、でも素晴らしい男性は女性が尊重と平等がほしいってわかってる。

  • Unless that's not how you feel about yourself.

    そう思ってないんならいいんだけど。

  • That's very considerate of you, but I also understand that the guys like take care of girls every once in a while.

    本当にわかってくれるね。でも男の子ってたまに女の子に優しくしたいでしょ。

  • But you are not the type to expect guys to just pay all the time.

    でも君は毎回奢ってもらってほしい女の子じゃないでしょ。

  • Not at all, I just thought you would want to do a nice gesture.

    そうだけど、ただ優しくしてくれると思っただけ。

  • Don't you want to be independent?

    自立したくない?

  • Don't you want to impress me?

    いい印象を残したくないの?

  • Why don't you two just split the bill?

    割り勘したらどうですか?

  • So, what are you doing next Thursday?

    来週の木曜は何してるの?

  • Ahh... sorry.

    ごめん。

  • [Save the date]

    [デートを (save) 成功させるには]

  • [Save for the date]

    [貯金 (save) を]

  • Next Thursday, nothing, actually.

    来週の木曜はひまだよ。

  • Oh well, do you want to try this again?

    またどっかに行かない?

  • Dinner, I promise I'll pay.

    今度絶対出すから。

  • Yeah, I'd like that, but you don't have to pay.

    いいよ。でも奢ってくれなくてもいいよ。

  • No, I insist.

    いや出すから。

  • I appreciate it, but I have a job.

    気持ちは嬉しいけど、バイトしてるから、

  • I can pay for things.

    お金払えるから。

  • I wasn't implying that you don't have money.

    お金持ってないとか言ってないよ。

  • I just want to be chivalrous.

    ただ紳士でありたいんだ。

  • Don't worry about it, I wanna pay.

    大丈夫だよ。払いたいから。

  • No, I wanna pay.

    俺出すから。

  • I thought you were gonna pay!

    奢ってくれると思ったのに!

  • [Click to watch behind the scenes]

    [撮影裏側はここをクリック]

Hey, mom, can I borrow 40 dollars?

お母さん、ちょっと 40 ドル貸してくれない?

字幕と単語
審査済み この字幕は審査済みです

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます