字幕表 動画を再生する 審査済み この字幕は審査済みです 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Hey, mom, can I borrow 40 dollars? お母さん、ちょっと 40 ドル貸してくれない? 40 dollars? 40 ドル? What for? 何のため? I am getting dinner with a friend. 友達と晩ご飯に行くから。 40 dollars for dinner? 晩ご飯は 40 ドルもするの? What are you having, five dinners? 何食べるの?5 回も行けるよ。 Okay... it's a girl. あの...女の子と。 I am taking a girl, please! 女の子と一緒に行くから、お願い! What happened to your allowance? お小遣いは? I spent it. 使っちゃった。 Wow, then you should have saved it like I always tell you, sucka! ちゃんと貯金しなさいって言ってるでしょ! Why not you just let her pay? 奢ってもらったら? I can't do that. そんなことできないじゃないか。 Why not? 何で? Girls are all about being equal these days. この頃、女の子も男女平等って言ってるから。 But isn't it just expected that guys pay on the first date? けど、初デートで男が奢るのは普通じゃない? Yeah, but sometimes girls feel like they owe you something if you pay. まあ、でも男に奢ってもらったら、女の子は借りがあるような気持ちになるのよ。 So if you let her, she'll feel more relaxed. だから、逆に女の子が奢ると心も楽になるんだよ。 Ohh... but i don't want to look cheap. ケチな男だと思われたくない。 She might actually thinks that you are being really current and respectful. 逆に現代的で尊敬してくれてるって思うかもしれないよ。 It's all about how you say it. どう伝えるかね。 I guess when you put it that way... 確かに、そんな風に言うんだったら... Heyyy! ちょっと What? 何? Can I borrow like 40 bucks? 40ドルを貸してくれる? Why? 何で? Are you broke? 破産した? I spent everything on this dress. このワンピースを買っちゃったから。 I will pay you back right after I get my next paycheck! 来週給料がもらえるから、そのときにまた返す。 Wait, it's your first date. ちょっと待って、初めてのデートでしょ。 Yeah. そうだけど。 So, what do you have to worry about? じゃ、そんなに心配しなくてもいいじゃない。 The guy always pays, doesn't he? 男が奢るのは当たり前でしょ。 Well, not necessarily, and I don't want to just rely on that. っていうわけでもないでしょ、それに賭けるのもいやだし。 Whatever, we all know you don't actually expect to pay anyway. よくいうよ、僕たち男子は女子は払う気ないって知ってるから。 Girls just reach for their wallet, but all guys know you don't actually intend on using it. 女の子は財布を探すふりをして、本当は払わないって俺らわかってるから。 We see right through that. ちゃんと見えてるからな。 Well, I would, alright? 私だったら、払うよ。 I don't want to be that kind of girl. そんな女の子になりたくない。 Guys are happy to pay on the first date. 男は初めてのデートで女の子に喜んで奢るよ。 They want to, so just let them. 男はそうしたいから、奢ってもらったら。 Problem solved! 問題解決。 Well, it looks really nice on you. ワンピース似合うね。 Thanks! ありがとう。 I just got it today. 今日買ったの。 Oh, You just got it for tonight huh? 今日のために買った? Maybe. そうかもね。 Here you are, thanks guys! こちらです。ありがとうございました。 Uh... let me... 俺が出す。 Oh... no, I can. いやいや私が払うよ。 Okay. いいよ。 What? 何? Uh, well, I know you are a strong girl so I don't want to imply anything by just picking up the check. えーと、君は強い女の子だと知ってるから、奢ってあげることが何かを意味するというのはない。 Oh, it wouldn't at all. そんなことないわよ。 If you feel like you wanted to pay for tonight, that'd be so sweet. 奢ってくれたら、優しいと思うよ。 But so chauvinistic, I mean, who am I to force social standards on you. 熱狂的な性差別になっちゃうかな。ほら、俺には社会的基準を決める資格なんてないし。 Not chauvinistic, um, chivalrous. 性差別じゃないわよ。紳士だと思うわ。 I'd be so grateful. 本当に感謝するわ。 That's the thing, I wouldn't want you to feel like you owe me anything. それなんだよ。俺に借りがあるとか思わせたくない。 Don't be silly. そんなことあるわけないでしょ。 I just feel like, you are an awesome guy. 素敵な男の子だなって思うわ。 Right... uh... ..but... being that awesome guy, I understand that women desire to feel respected and equal. そうだけど、でも素晴らしい男性は女性が尊重と平等がほしいってわかってる。 Unless that's not how you feel about yourself. そう思ってないんならいいんだけど。 That's very considerate of you, but I also understand that the guys like take care of girls every once in a while. 本当にわかってくれるね。でも男の子ってたまに女の子に優しくしたいでしょ。 But you are not the type to expect guys to just pay all the time. でも君は毎回奢ってもらってほしい女の子じゃないでしょ。 Not at all, I just thought you would want to do a nice gesture. そうだけど、ただ優しくしてくれると思っただけ。 Don't you want to be independent? 自立したくない? Don't you want to impress me? いい印象を残したくないの? Why don't you two just split the bill? 割り勘したらどうですか? So, what are you doing next Thursday? 来週の木曜は何してるの? Ahh... sorry. ごめん。 [Save the date] [デートを (save) 成功させるには] [Save for the date] [貯金 (save) を] Next Thursday, nothing, actually. 来週の木曜はひまだよ。 Oh well, do you want to try this again? またどっかに行かない? Dinner, I promise I'll pay. 今度絶対出すから。 Yeah, I'd like that, but you don't have to pay. いいよ。でも奢ってくれなくてもいいよ。 No, I insist. いや出すから。 I appreciate it, but I have a job. 気持ちは嬉しいけど、バイトしてるから、 I can pay for things. お金払えるから。 I wasn't implying that you don't have money. お金持ってないとか言ってないよ。 I just want to be chivalrous. ただ紳士でありたいんだ。 Don't worry about it, I wanna pay. 大丈夫だよ。払いたいから。 No, I wanna pay. 俺出すから。 I thought you were gonna pay! 奢ってくれると思ったのに! [Click to watch behind the scenes] [撮影裏側はここをクリック]
A2 初級 日本語 米 女の子 デート 晩ご飯 来週 払う 紳士 【恋愛】初デートは男性が奢るべき? 126502 4704 Emily Hsieh に公開 2020 年 04 月 21 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語