Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • (gentle music)

    新潟県の十日町市に来ました!

  • - We've just arrived in Tokamachi in Niigata prefecture.

    福岡からかなりの長旅で、

  • And it's a pretty long trip from Fukuoka

    新潟市に着いてからも結構かかりましたが、

  • but also a pretty long trip from Niigata city

    電車の窓から見える、

  • but it was quite a beautiful train ride

    だんだん雪深くなっていく景色

  • passing all the scenery and seeing the snow pile up

    がとても綺麗でした。

  • as we headed closer into the interior of the prefecture.

    何があるのか楽しみですね。

  • I can't wait to get out there and explore,

    行ってみましょう!

  • let's go!

    これ見て!

  • (laughs)

    信じられないほどです。

  • Look at this!

    見てください!

  • This is insane to me.

    道を歩いてみると、

  • Look at this.

    私の身長より高く雪が積もっています。

  • To walk down a street,

    十日町の面白いところは、

  • the snow has piled up taller than me.

    北日本の田舎であるにもかかわらず

  • One of the interesting things about Tokamachi

    様々な面で近代的な発展を遂げており、

  • is that in spite of its extremely rural placement in Japan,

    アーティスティックな雰囲気も随所に感じられる点です。

  • it seems to have a lot of modern development

    森の学校キョロロに到着しました。

  • and artistic spirit.

    山のような雪に囲まれて、

  • So we've just arrived at Mori No Gakkou Kyororo

    ここからでは見えませんね。

  • in the middle of the mountains covered in snow.

    あそこに先端だけ見えているのは

  • You can't really see it.

    きっと展望台で、

  • There's like the tip,

    あそこに登れば絶景が待っているはずです。

  • right up there.

    森の学校キョロロは、

  • Apparently that's an observatory.

    自然豊かな山の中にある自然科学博物館。

  • And from up there we should be getting some killer views.

    子供たちに地域の生態系や、

  • Mori No Gakkou Kyororo is a natural science museum

    生態系に支えられた生活について教える場です。

  • located in the middle of a nature-rich mountain side area

    昆虫や爬虫類、さらには地域の様々な草木に実際に触れて、学ぶことができます。

  • geared towards teaching young children

    2003年、同時開催の

  • about the local ecosystem

    越後妻有アートトリエンナーレ期間中に一般公開されました。

  • and the life that's supported by it.

    科学系だけでなくアート系の作品も、

  • It opened in the public in 2003

    この建物のいろいろなところに展示されています。

  • during the local Echigo-Tsumari Art Triennial

    美術館の中には、

  • held at the same time.

    エリア一体を見渡せる塔がありますが、

  • Along with science displays,

    この塔はアート作品の一つでもあり、

  • you can also find works of art

    中は真っ暗です。

  • stationed inside and outside the building.

    階段を上るときは、

  • So inside the museum

    ゆっくり細心の注意を払って上らないといけません。

  • there is a tower that gives you a view of the entire area

    面白いです!

  • but this tower is also an art installation

    この塔は、

  • and it's dark.

    感覚を研ぎ澄ます体験ができるように設計されています。

  • There's a little bit of light.

    手すりにしっかり掴まって、

  • You have to take your time

    300段ある階段を慎重に上っていきます。

  • and be very careful when going up the stairs.

    高所恐怖症なら、下を見ないように。

  • It's really cool.

    明かりが見えてきた…

  • - This tower has been designed

    ああ、やっと着いた!

  • to be a total sensory experience

    展望台の頂上までたどり着くと、

  • with 300 steps to the top of the tower.

    絶景を眺めることができ、

  • You can only place your hand

    また森のダイナミックな生態系について

  • on the guard rail and carefully make your way to the top.

    の話を聞くことができます。

  • Oh, and maybe don't look down.

    スノーシューのレンタルを見つけました!

  • It's getting brighter!

    十日町市は毎年の記録的な降雪量で知られています。

  • We're here!

    山には約3メートルの雪が積もっています。

  • Visitors who make it all the way

    3メートルの雪が積もる森の中を、スノーシューズを借りて分け入っていくなんて、

  • to the top of the observatory can see the landscape

    毎日できる経験ではないでしょう!

  • from above and receive an educational lecture

    近くにある「美人林」

  • explaining the dynamics of the forest.

    に向かいました。

  • You can rent snow shoes here!

    「美人」とは、日本語で美しい人の意味ですが、

  • Tokamachi is renowned for its record snowfall every year.

    高くそびえるブナの木を詩的に表現して

  • There's currently over three meters

    「すらっと背の高い美人」に例えるそうです。

  • of snow in the mountains.

    季節ごとに景色が変わり、

  • It's not every day I get to rent snowshoes

    冬の間だけでも数回訪れることが

  • and venture into the forest on three meters of snow.

    できるような場所です。

  • We're heading over to the nearby forest,

    とても静かで、

  • Bijinbayashi.

    枝から落ちた雪が地面に粉となって降り注ぐ音さえ聞こえます。

  • Bijin is the Japanese word for beautiful lady

    ちょうどランチタイムでとてもお腹が空きました。

  • and in a poetic way,

    松代の里山食堂に来ましたが、

  • this refers to the towering beach tree forest

    アーティスティックで

  • as a forest of tall beautiful women.

    何とも素敵な場所ですよ。

  • Their appearance changes every season.

    里山食堂もまた、

  • So this is a location you can look forward

    毎年のように多くの観光客を惹きつける、

  • to visiting several times throughout the year.

    この辺りのアーティスティックな景観の1つです。

  • In the winter the area is so quiet.

    テーブルが鏡になっていて、

  • You can hear the snow falling off the branches

    天井の写真を映し出す仕組みです。

  • and plunging into the powder below.

    この美しい雪景色と写真を

  • So it's lunchtime and I'm getting really hungry.

    同時に楽しみながら食事ができます。

  • We've come to in Satoyama Shokudo in Matsudai,

    最高!

  • and apparently this place is absolutely gorgeous.

    いただきます。

  • It's very artistic.

    スノーシューで動き回った後に

  • Satoyama Shokudo is another one of the area's

    リラックスして景色を楽しみながら地元の

  • many artistic spectacles that draws tourists

    美味しい料理をいただける、最高の場所です。

  • to the area every year.

    次の目的地は、

  • So the way everything is designed

    里山現代美術館キナーレ。

  • is that the tables have mirrors

    こちらでは、日本文化がとてもユニークな方法で展示されています。

  • and they reflect photographs

    本当に面白いので、訪れてみる価値アリです。

  • that are actually on the roof.

    この作品は、

  • So when you sit at your table and you eat your food

    こたつの下にいる様子を再現したものです。

  • you can also browse photographs

    私は今、巨大なこたつの下にいます。

  • while also enjoying this gorgeous winter wonderland scenery.

    本物のこたつの台と、

  • Oh my gosh.

    あそこに脚も見えるでしょう?実際に

  • Wow!

    こたつの電源のスイッチもあります。

  • So here is our lunch.

    大人でも楽しめて、

  • After a busy morning of snowshoeing

    居心地も最高です。

  • this is a great place to relax

    こたつは、日本の温かくなるテーブルのようなもので、

  • and take in the scenery while enjoying delicious local food.

    特に冬に使われます。

  • Next up is a trip to

    日本の人々が寒い冬を乗り切るための方法のひとつです。

  • the Museum of Contemporary Art KINARE.

    こんなに巨大なこたつの中に入れるなんて

  • Here, they have some uniquely Japanese displays

    とても驚きですね。

  • that are really interesting and worth checking out.

    こたつカーって書いてますね。

  • So this art display is meant to replicate the feeling

    もしかしてこれがハンドル?

  • of being underneath a kotatsu.

    何これ!面白い!

  • It's underneath a giant kotatsu

    柱にぶつかっちゃった…

  • so you can see that they have the table,

    彼女は何であんなに上手いの?

  • the table legs from real kotatsus.

    このビンディングの付いていないスノーボードで、

  • And you can actually switch

    雪の丘を滑ってきます。

  • the kotatsus

    美術館は退屈なものだなんて誰が言いました?

  • on and off.

    大人になった今でも童心に帰らせてくれる、

  • Even if you're an adult this is a lot of fun

    心から楽しいひと時でした!

  • and super cozy.

    さて、おとぎの国美術館に来て、

  • A kotatsu is a Japanese heated table

    これから織物体験をします。

  • that is typically used in the winter.

    ご覧のとおり、

  • It is one of the many ways that Japanese people stay warm

    日本全国には様々なスタイルの織物があり、

  • over the cold months

    どの県も独自のスタイルを持っています。

  • and to be inside a giant one,

    私のいる福岡で有名な博多織はよく知っていますが、

  • it was super amazing.

    今日は十日町にいるので、

  • The sign says they are kotatsu cars.

    吉澤織物の織り方を学びます。

  • Oh my God, is this a steering wheel?

    織物は日本全国で作られており、

  • This is so funny.

    どれも見た目は非常に似ていますが、

  • (laughing)

    地域によって色や柄に微妙な違いがあり、

  • Oh my God.

    使われる糸の品質も異なります。

  • I hit a pillar!

    青の糸の列が完成したので、

  • Why is she so good?

    黄色の糸に切り替えました。

  • So with these nonbinding snowboards,

    こうすることで、

  • we're going to go up on the snow hill and try to slide down.

    次のブロックではパターンを少し変えていきます。

  • Hey, who says museums have to be boring?

    吉沢織物は丈夫なシルクを厚く織り上げるのが特徴で、

  • And if I'm being honest, it was a lot of fun

    高価な着物などの耐久性が重視されるアイテムに最適です。

  • to pretend like I was a kid again.

    ありがとうございます!

  • Nice!

    十日町の魅力は、

  • Yay!

    アート作品の展示以外にもまだまだ沢山。

  • (laughing)

    十日町はオリンピックのホストタウンでもあり、

  • So now we are at Otogi No Kuni No Bijutsukan

    この夏クロアチア共和国の選手団を迎えるべく、

  • and we're about to do an orimono taiken.

    数年にわたって準備を進めてきました。

  • As you can see here,

    詳しく知るために、インタビューを行いました。

  • there are so many different types

    十日町がどんな所なのか、

  • of woven fabrics across Japan.

    ご存知ない方や訪れたことのない方のため

  • Every prefecture has their own style.

    まず、十日町はクロアチアと非常によく似ていると思います。

  • I'm very familiar with hakata-ori

    2002年にサッカーのクロアチア代表チームがこの地を選んだのも、

  • which is prominent here in Fukuoka where I'm from.

    母国によく似ていたからでした。

  • But today I'm in Tokamachi,

    空気が乾燥気味で、

  • so I'm going to be learning how to do yoshizawa no orimono.

    それが普段トレーニングしている環境と似ていたのです。

  • Woven fabrics are made all across Japan

    スノーボードもしますしね。

  • and although they can look very similar,

    十日町では毎年、

  • the subtle differences between colors

    降雪量がとんでもないですから。

  • and patterns used along with the quality of the thread

    私は好きですけどね。

  • varies from region to region.

    十日町市の国際交流員であるスベンさんは、

  • So I finished all the blue string

    市と協力して2つの文化をつなぐ

  • and now we've switched to yellow,

    活動を行って来られました。

  • which will give it a bit of a different color pattern

    例えば、

  • to the next block.

    このクロアチア柄のネクタイは

  • - Yoshizawa orimono creates a sturdy silk fabric

    丈夫な吉澤織物でできており、

  • that is woven thick,

    街の人々が誇らしげに身に着けている特別なアイテムです。

  • perfect for luxury grade kimono

    十日町で最も有名な食べ物の1つが、

  • and other items that rely on durability and longevity.

    へぎそばです。

  • (speaking Japanese)

    十日町に来たらこれを食べない訳にはいきません。

  • Thank you!

    蕎麦は日本全国で食べられますが、

  • Tokamachi has a lot going on.

    へぎそばが特別なのは、その提供方法です。

  • Aside from hosting art displays

    せいろにループ状に乗せられ、

  • it's also a host town for the games.

    各ループがちょうど一口分に相当します。

  • And over the past few years,

    食べるのが簡単になりますね。

  • Tokamachi has been gearing up

    さて、私は日本酒とそばぜんざいで締めました。

  • to welcome Croatia to Japan this summer.

    旅の最後、新潟を発つ直前に、

  • Today we've arranged a special interview

    光の館に立ち寄りました。

  • to learn a little bit more about it.

    これは、ゲストが部屋を借りて宿泊できる、

  • (speaking Japanese)

    ラグジュアリーな旅館スタイルのアートスペースです。

  • What kind of area is Tokamachi

    エレガントなデザインと和風のお風呂、

  • for people who don't know

    それに田舎の広大な景色が魅力の素晴らしい場所です。

  • or who have never visited before?

    予約が取れれば是非一度泊まってみたいですが、

  • - First of all,

    私の知る限り予約を取るのはかなり難しそうです。

  • I think Tokamachi is very very similar to Croatia.

    こんな雪の塊を見たら、

  • In 2002 when the Croatian national soccer team

    遊ばないわけにはいきませんよね。

  • chose this place,

    いつまたこんな雪が見られるか分からないし、

  • they basically chose it

    今のうちに楽しんでおこう。

  • because it was very similar to Croatia.

    (laughing)

  • The air was kind of dry,

    雪にダイブして遊んだ後は、

  • also like in Croatia.

    電車で新潟市まで戻り、

  • It reminded them of the places

    そこから福岡に帰りました。

  • they are usually training at.

    ここの景色はまさに絶景。

  • I also snowboard.

    そして何より意外だったのは、十日町市とクロアチアとの関係でした。

  • So, you know,

    私も今年はホストタウン関連の仕事を色々としてきましたが

  • in Tokamachi

    エネルギー、そして愛にいつも感銘を受けています。

  • it's kind of ridiculous

    エネルギー、そして愛にいつも感銘を受けています。

  • how much snow falls every year.

    今年の夏こそその努力が報われ、

  • So, I mean,

    より強固な関係を築けるようになることを心から願っています。

  • I like it.

    ご視聴ありがとうございました。

  • - As a coordinator for international relations

    楽しんでいただけましたか?

  • Sven has been working closely

    他にも色々な動画を上げているので、

  • with the city to bring the two cultures together.

    プレイリストとチャンネルをチェックしてくださいね。

  • In particular, these Croatian ties

    ではまた、良い一日を!

  • are made from durable silk woven fabric from Tokamachi

  • and are a special item that members of the city

  • proudly wear themselves.

  • So one of the most famous foods in Tokamachi

  • if you come to Tokamachi,

  • you absolutely must try hegi-soba.

  • Soba is available all across Japan,

  • but what makes Hegi-soba unique is the way that it's served.

  • The soba is served in a looped shape

  • in a wooden tray,

  • with each loop equaling a mouth full of food.

  • It's definitely more organized

  • and a lot easier to eat this way.

  • I topped it off with some sake and some soba-zenzai.

  • Finally just before leaving Niigata

  • we dropped by the house of light,

  • a very fancy and luxurious ryokan style art space

  • where guests can rent the rooms and stay overnight.

  • With its elegant design and Japanese style bath

  • and sprawling views of the countryside,

  • this is a nice place.

  • I wouldn't mind staying here sometime

  • if I could get a reservation.

  • They're pretty hard as far as I know.

  • When you see a big block of snow,

  • you got to play in it.

  • I don't know when I'll be able to see this much snow again.

  • So we're taking this opportunity

  • to climb all the snowbanks.

  • (laughing)

  • After a quick jump in the snow

  • it was time to get on the train and head back to Niigata,

  • before heading back to Fukuoka.

  • The scenery out here is absolutely gorgeous

  • and there were really surprising ties with Croatia

  • that I didn't expect to find here.

  • I've been doing a lot of host town work this year

  • and I'm always really impressed

  • with the amount of effort and energy and love

  • that goes into building these relationships

  • with other countries in the world.

  • I really, really hope that all of their efforts

  • get to pay off this summer

  • and they get to strengthen their ties with other countries.

  • Thanks so much for watching.

  • And let me know if you enjoyed this video.

  • If you want to watch other videos

  • please check out my playlist and my channel.

  • Thanks.

  • And I'll talk to you guys again soon.

  • Have a great day.

  • Bye.

  • (upbeat music)

(gentle music)

新潟県の十日町市に来ました!

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます