字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント German politics is generally seen as honest and transparent. ドイツの政治は一般的に誠実で透明性が高いと言われています。 Germany is the world's 9th cleanest country, according to Transparency International. トランスペアレンシー・インターナショナルによると、ドイツは世界で9番目にクリーンな国です。 Here, pale blue shows countries Transparency ranks as clean – and the darker the blue, ここでは、淡いブルーは、Transparencyがクリーンであるとランク付けしている国を示しており、ブルーの色が濃いほどクリーンであることを示しています。 the more corrupt on the ranking. ランキングでは、より腐敗しているものほど But Germany's parliament has recently seen a series of scandals - prompting outrage. しかし、ドイツの議会では最近、相次いでスキャンダルが発生し、怒りの声が上がっています。 Several MPs from Chancellor Angela Merkel's conservative bloc have stepped down as a result. その結果、アンゲラ・メルケル首相が率いる保守党の議員が数名辞任しました。 Allegations include MPs taking payments from Azerbaijan's government in exchange for support. 疑惑の内容は、国会議員が支援の見返りにアゼルバイジャン政府から支払いを受けているというもの。 Others profited from deals to make or supply facemasks in the pandemic. Now many say また、パンデミックの際にフェイスマスクを製造・供給することで利益を得た人もいました。今では多くの人が Germany needs tougher laws to control its MPs. “What happened in the last weeks in Germany is ドイツは国会議員をコントロールするための厳しい法律が必要です。"ドイツでこの数週間に起こったことは a huge threat for in general the trust of citizens towards their politicians. It's something that は、一般市民の政治家に対する信頼を大きく損なうものです。それは、以下のようなものです。 will turn so many people away from politics. And that's a huge problem. We cannot let it happen. は、多くの人々を政治から遠ざけてしまうでしょう。これは大きな問題です。そんなことになってはいけません。 And it's a big danger, I think, for democracy.” So, what can and can't Germany's politicians do? これは、民主主義にとって大きな危険性をはらんでいると思います」。では、ドイツの政治家は何ができて、何ができないのでしょうか? German MPs receive a pre-tax salary of around 10,000 euros per month ドイツの国会議員の税引き前給与は月に約1万ユーロ They are allowed to earn money on the side – as long as their work as an MP is their main focus 国会議員としての活動が中心であれば、副業として収入を得ることができます。 About a third of MPs say they do have other sources of income. 国会議員の約3分の1が「他に収入源がある」と答えています。 They must declare how much they earn on top of their government salary - once 政府からの給与に加えていくら稼いでいるかを申告しなければならない。 the extra is more than 1,000 Euros a month or 10,000 Euros a year. 1ヶ月で1,000ユーロ、1年で10,000ユーロ以上の追加料金が発生します。 But they don't have to declare the exact amount – and there's no upper limit. しかし、正確な金額を申告する必要はありませんし、上限もありません。 MPs also have to make a declaration if they own more than 25% of a company. また、国会議員は、ある会社の25%以上を所有している場合、申告をしなければなりません。 But they don't have to reveal what their companies do, しかし、彼らは自分の会社が何をしているかを明らかにする必要はありません。 which other firms they do business with, or how much all of that is worth. その中で、どの会社と取引しているのか、それらがどれくらいの価値があるのか。 Critics say that leaves too much room for conflicts of interest. これでは、利益相反の余地が大きすぎると批判されています。 “If there are rules in Germany, people generally follow the rules. But if you don't have a rule, "ドイツではルールがあれば、一般の人はそのルールに従います。しかし、ルールがない場合は of course, people take the liberty not to necessarily follow any moral guidelines, もちろん、人々は必ずしも道徳的なガイドラインに従わない自由を持っています。 but to take it to their advantage. At the moment there are, unfortunately, a lot of loopholes しかし、それを利用することができます。現時点では、残念ながら多くの抜け道がありますが in the codes of conduct for members of parliament. As long as there are loopholes, 国会議員の行動規範に抜け道がある限りは there will be people trying to take advantage of it. ” それを利用しようとする人が出てくる。" The government has recognized it needs to change things. The key parties have 政府は、物事を変える必要があると認識しています。主要な政党は drafted suggestions to tighten the laws. Critics say the plans are still too 批判的な意見は、この計画はまだ不十分だというものです。批判的な意見としては、この計画はまだあまりにも weak. And the overall situation has attracted international attention. 弱い。そして、この全体的な状況は、国際的にも注目されている。 Last year, the Council of Europe's Group of States against Corruption (GRECO) called on 昨年、欧州評議会の腐敗防止国家グループ(GRECO)は、次のように呼びかけました。 the German government to set up stricter rules around transparency. Its report ドイツ政府に対して、透明性に関するより厳格なルールを設けるよう要請しました。その報告書 said parliament needed stronger safeguards against conflicts of interest – and also 議会には利益相反に対するより強力なセーフガードが必要であると述べ、さらに highlighted another area of concern – lobbying. Lobbyists work the corridors of power – using は、もう一つの懸念事項であるロビイングを取り上げました。ロビイストは権力の回廊を利用します。 various tactics to influence political decisions. They can represent huge companies 政治的意思決定に影響を与えるために、様々な戦術を駆使しています。彼らは巨大企業を代表して or whole industries, but also single-issue campaigns and smaller interest groups. や業界全体だけでなく、シングルイシューキャンペーンや小規模な利益団体も対象となります。 “Lobbyism in itself is not something bad in a representative democracy, "ロビイズム自体は、代表制民主主義においては悪いことではありません。 interest groups should have direct contact with politics. If we don't know as a public how and who 利害関係者が政治に直接触れるべきだと思います。どのように、誰が、ということが国民としてわからなければ influenced a law when a law is passed, in the end, 最終的には、法律が成立したときに法律に影響を与える。 we cannot check if all the interests were heard.” Germany has no official record of who is working 我々は、すべての利害関係者の声を聞いたかどうかを確認することはできない」。ドイツには誰が働いているかの公式記録がない to influence which decisions – or how much time and money they spend doing it. どのような意思決定に影響を与えるのか、そのためにどれだけの時間と費用を費やすのか。 “Compared to many other Western nations, such as the UK, such as France, Canada, "他の多くの欧米諸国、例えばイギリス、例えばフランス、カナダなどと比較すると Ireland, the Netherlands, Austria even - and Austria is famously corrupt - Germany doesn't アイルランド、オランダ、オーストリア、そしてオーストリアは腐敗していることで有名ですが、ドイツはそうではありません。 really have a lot of rules.” Germany's governing coalition は、本当にたくさんのルールを持っています。ドイツの連立政権 recently agreed to set up a lobby register. It will force lobbyists to say who they work 先日、ロビー登録の設置に合意しました。これにより、ロビイストは誰と仕事をしているかを明らかにすることが義務付けられます。 for - Making a false or incomplete statement could cost up to 50,000 euros in fines. for - 虚偽または不完全な陳述を行うと、最高5万ユーロの罰金が科せられる可能性があります。 But the register would not require them to say who they meet or how much they spend. しかし、この登録では、誰と会っているか、いくら使っているかなどを公表する必要はありません。 Experts say the proposal is a step in the right direction – but that it should go much further. 専門家によると、この提案は正しい方向への一歩だが、もっと踏み込んだものにすべきだという。 “So in the end what we would get with the current lobby register would be "だから、結局、現在のロビー登録で得られるのは names lists of who is lobbying. But we lack actually the rest of the information. は、誰がロビー活動をしているかのリストです。しかし、実際には残りの情報が不足しています。 If you want transparency and you don't get it completely covered, then you won't have half 透明性を求めても、それを完全にカバーできなければ、半分もありません。 of transparency, you won't have any at all.” With Chancellor Merkel set to leave politics の透明性がなければ、何もできないでしょう」と述べています。メルケル首相が政界を去ることになったので after September's election, Germany is entering a period of upheaval. Democracy depends on voters 9月の選挙後、ドイツは激動の時代を迎えています。民主主義は有権者にかかっている trusting the system – and soon they'll show politicians just how deep that trust runs. そしてもうすぐ、彼らは政治家たちにその信頼の深さを示すことになるでしょう。
B1 中級 日本語 ドイツ 議員 国会 ユーロ 政治 申告 一連の汚職スキャンダルでドイツの政治家が批判される|DW News (A series of corruption scandals put German politicians under scrutiny | DW News) 5 1 林宜悉 に公開 2021 年 03 月 27 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語