字幕表 動画を再生する
Incredible geological features,
信じられないような地質学的特徴。
beautiful coastline;
美しい海岸線。
New Zealand's Māori culture on full display.
ニュージーランドのマオリ文化を全面的に紹介しています。
And friendly faces everywhere.
そして、いたるところにフレンドリーな顔がある。
Welcome to the Bay of Plenty.
ベイ・オブ・プレンティへようこそ。
National Geographic sent my colleagues and me to Rotorua and Whakatāne
ナショナル・ジオグラフィック社は、私と同僚をロトルアとワカターンに派遣してくれました。
to discover what makes this part of New Zealand's North Island so unique.
ニュージーランドの北島の特徴をご紹介します。
Photographer Erika Larsen ventured to Te Puia,
写真家のエリカ・ラーセンさんは、あえてテプイアを訪れました。
a centre for Māori culture and geothermal wonders, to explore.
マオリの文化と地熱の驚異の中心地であるこの場所を探索してみてください。
Kiri, please tell me about this amazing,
桐さん、このすごいを教えてください。
really really magical place.
本当に本当に不思議な場所です。
So we have so much to offer here in Rotorua, you know -
ロトルアにはたくさんの魅力がありますからね。
forests, lakes, walking
森・湖・散歩
and also experiencing our beautiful geothermal around this area here, Rotorua.
また、この地域、ロトルアの美しい地熱を体験することもできます。
And the people.
そして、人々。
- And the people.
- そして、人々。
- And the people. -[laughs]
- そして、人々。-(笑)。
And our geyser is ready to go guys!
そして、私たちの間欠泉は準備ができています。
And our geyser is ready to go guys! - Woah!
そして、私たちの間欠泉は準備ができています。- うぉー!
[laughs]
[笑]
Listen to it! It's so beautiful.
聴いてみてください。とても美しいですよ。
Listen to it! It's so beautiful. - I know.
聴いてみてください。すごくきれいだよ。- 私は知っています。
I found through my work, wherever I go there is always a guide,
私は仕事を通じて、どこに行っても必ずガイドがいることを知りました。
it might not an official guide but it's always a guide that can translate and introduce,
公式ガイドではないかもしれませんが、翻訳して紹介してくれるガイドは必ずいます。
and allow you to feel the landscape so, so your job here is really important.
そして、その風景を感じることができるので、ここでのあなたの仕事は本当に重要です。
It is.
です。
In my family there's four generations who have all guided,
私の家族は4世代にわたってガイドをしてきました。
we have become kaitiaki or guardians, of all the areas,
私たちは、すべてのエリアの「カイティアキ(守護者)」となりました。
so it's our responsibility to take care of our whenua, to take care of our land.
だからこそ、私たちは自分たちのWhenuaを、自分たちの土地を大切にする責任があるのです。
When I'm walking along this pathway here, I'm walking along the same path as my ancestors
私がこの道を歩いているときは、私の祖先と同じ道を歩いていることになります
and when the guided visitors through the area here it's just something that came naturally.
このエリアを案内したときに、自然とそうなっていました。
So the knowledge is… it's natural knowledge.
だから知識は...それは自然な知識です。
It's here, you know it by living it.
それはここにあり、あなたはそれを生きて知っています。
It's here, you know it by living it. - It is.
それはここにあります、あなたはそれを生きて知っています。- それは
By just experiencing it and living it. It's beautiful.
それを体験し、生きることで美しいですよね。
It's so beautiful.
とても美しいですね。
It's so beautiful. - Yeah, yeah.
とても美しいですね。- うん、うん。
For me, there are so many moments in the world that are so loud
私にとって、世の中にはうるさいほどの瞬間がありますが
and you come here and you can feel...
そして、ここに来て、感じることができる...。
Yeah.
うん。
You can feel a little more human.
少しだけ人間らしさを感じることができます。
Yeah, exactly right.
そう、まさにその通り。
You get all sorts of visitors,
いろんなお客さんが来るんですね。
when they're going on a guided tour and then they go,
ガイドツアーに参加しているときに、そのツアーに参加する。
"Wow this place is bigger...
"Wow this place is bigger...
...than what I thought,
...私が思っていたよりも。
it's not just something that I see in a book, I can feel it, I can touch it."
本の中で見るだけではなく、感じることができ、触ることができる」。
They do go away, leaving here at Te Puia as part as my whānau,
彼らは去っていきますが、ここテプイアでは私のワーナウの一員として残っています。
as part as my family, because that's who I am.
私の家族の一員として、それが私だからです。
Meanwhile, artist and author Christoph Niemann
一方、アーティストであり作家でもあるクリストフ・ニーマン氏は
visited the national carving school at Te Puia,
Te Puiaにあるナショナルカービングスクールを訪問。
where the traditional methods of Māori carving are taught.
ここでは、マオリの伝統的なカービングの手法が教えられています。
So we're here in the traditional Māori carving school.
私たちはここ、伝統的なマオリの彫刻学校に来ています。
Yes, formed in 1926.
はい、1926年に結成されました。
Oh so that…
そうなんですか...。
That's the 1926.
それが1926年です。
What happens? So you start with the…
何が起こるか?では、まず...
So you start with the story.
まずは、ストーリーから入るわけです。
So it means like the beginning of carving is speaking
つまり、彫刻の始まりは「話すこと」だということです。
- and telling stories. - you're speaking, yeah.
- そして物語を語る。- あなたが話している、そうです。
Exactly, and listening to songs, listening to karakia, prayers.
その通りで、歌を聴いたり、カラキアを聴いたり、お祈りをしたり。
It all contains history.
すべてに歴史が詰まっています。
In the process carving, it's a lot of repetition,
彫っていく過程では、何度も繰り返すことになります。
it's kind of like attention but it's also,
注目を浴びるようなものですが、それだけではありません。
- it's really like the manual labour and like, - It's all repetition, yes.
- それは本当に手作業のようなもので、すべてが繰り返しです、はい。
getting to know and feel for the wood.
木を知り、感じることができる。
getting to know and feel for the wood. - yes.
木を知り、木を感じることができる。 - ですね。
Do you remember a moment where you've felt okay, I started to have a connection here?
あなたは、自分がここでつながり始めたと感じた瞬間を覚えていますか?
It's when you realise that sound is everything.
音が全てであることを実感した時です。
Sound?
音?
Yes.
はい。
So it's about the sound of the work, of the chopping?
つまり、作業の音、切り刻む音のことですね?
Yes, so it's...
そう、だからこそ...。
[claps hands together to mimic chopping]
[手を叩いて切り刻む音を出す]
So through the sounds you get a feel for the wood
そのため、音を通して木の感触を得ることができます。
- for the form? - It relaxes your mind.
- フォームのために?- 気持ちが落ち着きます。
Okay.
なるほど。
so that you can actually carve.
実際に彫ることができるように
So it becomes a rhythm?
リズムになるわけですね。
Yep. So it's about rhythm, pulse and your heart settles into that rhythm.
うん。つまり、リズム、パルス、そして心臓がそのリズムに落ち着くということです。
What are we looking at?
何を見ているのか?
- It's very very impressive and… - So this is a...
- 非常に印象的で... - それでこれは...
It's a memorial post that was meant to celebrate the 100th landing at the gallipoli peninsula.
ガリポリ半島上陸100回目を記念しての投稿だそうです。
This one is about the technicalities of war.
この作品は、戦争の技術的な話です。
This is about the victims of war.
これは、戦争の犠牲者についてです。
So it like, goes from the very tangible here,
このように、ここでは非常に具体的なものから説明しています。
- into a more abstract spiritual world. - That's right, yep.
- より抽象的な精神世界へ。- そうなんです、ええ。
- Okay. - Yep.
- そうですね。
What are the best reactions you get from travellers from far away places, or from closer places?
遠くから来た旅行者と、近くから来た旅行者とでは、どのような反応が一番良いのでしょうか?
There's this idea that you come here and everyone's dressed on a piupiu,
ここに来ると、みんながピウピウを着ているというイメージがあります。
and you know, they've been here forever and a day, but no,
と言って、ずっと一日中ここにいたのかと思うと、そうではありません。
most of us have ancestors that have come here trying to find heaven.
私たちの祖先は、天国を求めてこの国にやってきた人たちです。
All sorts of things.
いろんなものがある。
So there is a connection from the world coming here and then…
つまり、世界からのつながりがここに来て、そして...。
Oh yeah, yeah, yeah, y'know and that's what kiwis are,
そうそう、そうなんですよ、それがキウイなんです。
Yeah.
うん。
they're a mixture of a whole lot of people that have come to this country.
彼らは、この国にやってきた多くの人々の混合物です。
No but this is beautiful,
いやしかし、これは美しい。
and it's interesting to look at the art through that angle
そのような角度からアートを見てみるのも面白いかもしれません。
and I think also coming as a visitor and looking at it through the same way.
また、ビジターとして来て、同じように見ていると思います。
Thank you.
ありがとうございました。
You're welcome.
どういたしまして。
Up the road from Rotorua, is Ōhope Beach.
ロトルアから道を上ると、オホープ・ビーチがある。
I took a walk along the water and up a coastal track nearby
水辺や近くの海岸線を歩いてみました。
to meet my fellow explorers and some friends for a very special dinner.
この日は、仲間の探検家や友人たちと、特別なディナーを楽しみました。
I take this coastal walk, that's absolutely stunning,
私はこの海岸線の散歩をしていますが、これは本当に素晴らしいものです。
you know, every ten stairs or so you have a lookout that is giving you a view of...
10段くらいの階段ごとに展望台があって、そこからは...。
you know, these mountains in the background, that are so…
この背景の山は、とても...
it looks like a watercolour.
まるで水彩画のような美しさです。
Wow.
すごい。
Endless, it feels like just water that goes on forever.
無限に、ただの水がどこまでも続いているように感じます。
Hey everybody.
皆さん、こんにちは。
Hey, Kia Ora Heather.
Hey, Kia Ora Heather.
Good to see you!
お会いできて嬉しいです
Kia Ora whānau, really good to have you here up at Kapu-te-rangi,
Kia Ora whānau、Kapu-te-rangiにお集まりいただき、本当にありがとうございます。
the home of Toi Kairakau our famous ancestor.
有名な祖先であるトワ・カイラカウの家である。
So Toi would've occupied this place around a thousand years ago.
だから、トワは1000年前くらいにこの場所に住んでいたはず。
Our hāngi is just about ready, our feast.
私たちのハンギはちょうど準備ができたところで、ごちそうです。
Whakawhetai ana mātou mo enei kai e iho mai nei, he oranga mo te tinana, ake ake, āmine.
Whakawhetai ana mātou mo enei kai e iho mai nei, he oranga mo te tinana, ake ake, āmine.
Āmine.
不動明王。
Help yourself.
自分を助ける。
- Ka Pai. - [laughs]
- Ka Pai.- (笑)。
This looks fantastic, can you tell us a little bit about the hāngi?
これは素晴らしいですね!ハンギについて少し教えていただけますか?
Yeah, so the hāngi is obviously
ああ、だからハンギは明らかに
our traditional Māori way of cooking food or feasting.
マオリ族の伝統的な料理方法で、ごちそうを作ること。
Ours is unique as far as I know because we actually
私たちは、私が知る限りではユニークな存在です。
set the hāngi in the ground and bury it over so it's actually subterranean.
ハンギを地中にセットして、実際に地中になるように重ねて埋めます。
'hā' is breath or also flavour,
hā」は息、またフレーバー。
and 'ngi ngi' is a very old word for, to burn, to make smoky, to make fire.
また、「ngi ngi」は非常に古い言葉で、「燃やす」「煙を出す」「火を起こす」という意味があります。
So that's the origin of the word hāngi, so the flavour that is smoky and has been burnt.
それが「ハンギ」の語源であり、焦げたスモーキーな風味を意味します。
So today when we came up, the first thing you notice, inevitably,
だから今日、上がってきてまず気づくのは、必然的に
is this beautiful island here, can you tell me a bit about it?
は、この美しい島のことを少し教えてくれませんか?
Yeah so that island is Moutohorā.
そう、あの島はMoutohoraなんだ。
The island is now pest free, it's a protective wildlife reserve.
島には害虫がいなくなり、野生動物の保護区になっています。
Neil here is actually heavily involved.
ここでのニールは実際に大きく関わっています。
Yeah so there was a whole bunch of work.
ええ、だから仕事は山ほどありました。
If you look at old pictures of Moutohorā, actually,
ムトウホラの昔の写真を見ると、実は
it didn't even have very many trees on it.
木もあまり生えていなかった。
The Department of Conservation and the Iwi, Ngāti Awa, worked really closely together.
自然保護局とイウィ(Ngāti Awa)が緊密に協力してくれました。
There was a whole bunch of trapping work that was done to make it pest free.
害虫が出ないようにするために、罠を仕掛ける作業が一杯ありました。
A lot of our native birds and animals in New Zealand evolved without mammalian predators,
ニュージーランドに生息する多くの鳥や動物は、哺乳類の捕食者なしに進化してきました。
so Moutohorā, because it's pest free, we have birds on there that are actually extinct on the mainland.
モートホラーは害虫がいないので、本土では絶滅してしまった鳥が生息しています。
Delicious.
おいしい。
The food is absolutely wonderful,
料理は本当に素晴らしいです。
can you tell us a little bit more about your history of cooking and what we're eating here?
あなたの料理の歴史や、ここで私たちが食べているものについて、もう少し詳しく教えてください。
My father always instilled on us that a...
私の父は、私たちに「...」という言葉を教えてくれました。
well feed body is a well feed mind and spirit.
充実した体は、充実した心と精神をもたらします。
And if you really love what you do, as in cooking,
また、料理のように自分の仕事が本当に好きであれば
it will show, it will always taste lovely in your food.
それは、あなたの料理の中で常に美しい味を示すでしょう。
That's wonderful.
素晴らしいですね。
That's what our father always instilled.
それは、私たちの父がいつも教えてくれたことです。
That's what our father always instilled. - Works with me!
それは、父がいつも教えてくれたことです。- 私と一緒に働きましょう
Thank you.
ありがとうございました。