字幕表 動画を再生する
Lisbon is the capital of Portugal.
リスボンはポルトガルの首都です。
It was also a transit point of World War Two for refugees who were fleeing Nazi Germany.
また、第二次世界大戦では、ナチスドイツから逃れてきた難民の通過点でもありました。
But its history goes back much farther than that, given that Lisbon is thousands of years old.
しかし、その歴史はもっと古く、リスボンは何千年もの歴史を持っています。
Right now, the city is shut down, like many other capitals grappling with coronavirus.
現在、コロナウイルスに悩まされている他の多くの首都と同様に、街は閉鎖されています。
But once that passes, it will once again be an extraordinary place to visit.
しかし、それが過ぎれば、再び素晴らしい場所になるでしょう。
And you don't have to wait another moment to join us on a virtual trip there.
そして、もう一刻も待たずに、私たちと一緒にバーチャルな旅に出かけましょう。
Lisbon, Portugal beautifully combines old World charm with modern culture and sophistication adding to its appeal.
ポルトガルのリスボンは、古き良き時代の魅力と現代の文化や洗練された雰囲気が見事に融合し、その魅力を増しています。
It's a bargain for tourists.
観光客にとってはお買い得ですね。
Well, for any traveler looking for a great travel deal right now, Lisbon is actually the perfect choice.
さて、今、お得な旅行を探している旅行者にとって、リスボンは実は最適な選択肢なのです。
It's one of the most affordable cities in Europe right now.
今、ヨーロッパで最も手頃な価格の都市のひとつです。
Located on the west coast of Portugal, this capital city overlooks the Tagus River.
ポルトガルの西海岸に位置し、テージョ川を臨む首都。
Lisbon is actually built on seven hills, so if you're going there, you should definitely pack your walking shoes.
リスボンは7つの丘の上に建てられているので、行くならぜひウォーキングシューズを持っていきましょう。
As you stroll along winding cobblestone streets, you will find tiles or azulejos Joe are everywhere.
曲がりくねった石畳の道を歩いていると、いたるところにタイル(azulejos Joe)があります。
In Lisbon, the Moors introduced the art of tile making in the eighth century, and the Portuguese are still masters of the craft today.
リスボンでは、8世紀にムーア人がタイル作りの技術を伝え、現在もポルトガル人がその技術を受け継いでいます。
The National Museum of Tile, housed in a lovely former convent, is dedicated to the art.
国立タイル博物館は、かつての素敵な修道院を利用しており、その芸術に特化しています。
Highlights include the Child Manual in Cloisters, the Lisbon Cityscape dating from 17 38 and a tiled Nativity scene from 15 80 to see another practical craft elevated to an art form stopped by the National Coach Museum.
見どころとしては、クロイスターズの「子供の手引書」、1738年の「リスボンの都市景観」、1580年の「タイル張りのキリスト降誕シーン」などがありますが、ナショナル・コーチ・ミュージアムに立ち寄ると、実用的な工芸品が芸術にまで昇華されていることがわかります。
The museum, founded by Queen Amelia in 19 oh four, is home to a one of a kind collection of ornately embellished coaches and carriages, some dating back to the early 17 hundreds.
アメリア王妃が1914年に設立したこの博物館には、17世紀初頭に作られたとされる、装飾が施された馬車のコレクションが展示されています。
One neighborhood packed with must seize is ballet Portuguese for Bethlehem, about 30 minutes west of the city center.
その中でも特に押さえておきたいのが、都心から西へ30分ほどのところにあるベツレヘムのバレエ・ポルトガル語です。
People go there for three main things.
人々は主に3つのことを求めてそこに行く。
The monastery, a tower of ballet and a pastry shop.
修道院、バレエの塔、パティシエのお店。
The Jeronimos Monastery includes a mixture of architectural styles.
ジェロニモス修道院には、さまざまな建築様式が混在しています。
Is this beautiful 16th century structure that took 50 years to build?
この美しい16世紀の建造物は、50年の歳月をかけて作られたものなのでしょうか。
And it's not hard to see why.
その理由を知るのは難しいことではありません。
The architecture on the outside you'll see detailing that really refers to the nautical history of Portugal's.
外観の建築物には、ポルトガルの航海の歴史を反映したディテールが施されています。
So the In the cloisters, the columns look like coiled ropes.
柱がロープを巻いているように見えるのは、クロイスターの特徴です。
You'll see anchors and seashells embedded kind of on the exterior, and it's really quite lovely.
外観には錨や貝殻などが埋め込まれていて、とても素敵です。
Just down the road is the past days.
この先には、過去の日々がある。
Double.
倍です。
Founded in 18 37 the pastry shop is famous for its creamy egg custard tarts.
1837年創業のパティスリーで、クリーミーなエッグカスタードのタルトが有名です。
They're made from a secret recipe, the recipe that came from the Monastery of Jeronimos.
ジェロニモス修道院から伝わった秘伝のレシピで作られています。
Just decide us and the fact that we make all throughout today, and they're always warm and freshly made.
ただ、私たちを決めて、今日もずっと作っていて、いつも暖かくて作りたてのものを提供しています。
I think that makes the big difference.
それが大きな違いだと思います。
These egg custard tarts actually make about 10,000 of them a day, and it's not hard to see why.
このエッグカスタードタルト、実は1日に約1万個も作っているんです。
Very easy to three or four of them there under a euro piece or their price just right.
1ユーロ以下で3~4枚、価格もちょうどいいのでとても楽です。
Once you've had two or three pastries, a walk along the Tagus River leads to a storybook castle on its banks.
ペストリーを2~3個食べたら、テージョ川に沿って歩くと、そのほとりにある物語のようなお城にたどり着きます。
The ballet tower built between 15 15 and 15 20.
1515年から1520年の間に建てられたバレエ・タワー。
The structure marks Portugal's many maritime victories and was once used as a military base to guard the port from pirates.
この建造物は、ポルトガルの数々の海上での勝利を象徴しており、かつては海賊から港を守るための軍事基地として使用されていました。
When it was built, it was actually on a small island in the middle of the river.
建てられた当時は、川の真ん中の小さな島にありました。