Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This is no ordinary on us.

    これは、私たちにとって普通のことではありません。

  • It is disgusting and painful.

    気持ち悪いし、苦しいですよね。

  • Its victims fall into terrible fever and dark despair.

    その犠牲者は恐ろしい熱と暗い絶望に陥る。

  • Welcome to watch Mojo.

    Welcome to watch Mojo.

  • And today we're counting down our picks for the top 10.

    そして今日は、私たちが選んだトップ10をカウントダウンします。

  • Mind blowing alternate histories.

    驚愕のオルタナティブ・ヒストリー

  • Um, I'll don't read books.

    ええと、私は本を読みません。

  • Uh huh.

    そうですね。

  • Yeah, that's it.

    そう、それだ。

  • Yes, Science.

    はい、科学。

  • The questions persist.

    疑問は尽きません。

  • Did they try to colonize the Americans?

    アメリカを植民地化しようとしたのか?

  • And how much of their seafaring skill did they bequeathed to medieval Europe?

    また、彼らの航海技術は、中世ヨーロッパにどれだけ遺されたのでしょうか。

  • For this list, we're looking at various hypothetical alternate histories that could have occurred if events had played out just a little differently.

    このリストでは、もしも出来事が少しでも違っていたら起こっていたかもしれない、さまざまな仮説的な別の歴史を見てみましょう。

  • Which alternate history.

    どのオルタナティブ・ヒストリーか

  • Do you find the scariest or most intriguing?

    あなたは、一番怖いと思うか、それとも一番興味をそそられると思うか?

  • Let us know in the comments.

    コメントで教えてください。

  • Number 10.

    10番です。

  • The Internet doesn't become commercial If you want a computer, here's how to get the most out of it.

    インターネットは商業的なものにならない パソコンが欲しいと思ったら、こんな方法があります。

  • Without buying lots of expensive software, the Internet could be very different today.

    高価なソフトウェアを大量に購入しなければ、今のインターネットは大きく変わっていたかもしれません。

  • Writing for intelligencer author Brian Feldman notes that had the National Science Foundation not allowed commercial activity in 1991 the Internet would still be confined to academia.

    インテリジェンサー誌に寄稿したブライアン・フェルドマンは、1991年に全米科学財団が商業活動を許可していなかったら、インターネットはまだ学術界に限られていただろうと述べている。

  • We'd be getting all our information from, you know, doing research in books.

    私たちは、すべての情報を、本で調べて得ていたのです。

  • Can you name a book?

    本の名前を言えますか?

  • Mhm.

    ムムム。

  • Yeah.

    うん。

  • Um, I'll don't read books.

    ええと、私は本を読みません。

  • Yeah.

    うん。

  • Yeah, that's it.

    そう、それだ。

  • Of course.

    もちろんです。

  • That wasn't the last hurdle the Internet had to jump over.

    インターネットが越えなければならないハードルは、それだけではなかった。

  • If the FCC had been put in charge in the mid nineties, the Internet would likely be heavily censored, like network television.

    もし90年代半ばにFCCが担当していたら、インターネットはネットワークテレビのように厳しく検閲されていただろう。

  • What the hell is this?

    これは一体なんだ?

  • The FCC has forbidden audible flatulence.

    FCCは音による鼓動を禁じている。

  • Everyone is now required to wear this device that converts all fart sounds into Steven Wright jokes.

    おならの音をスティーブン・ライトのジョークに変換するこの装置を、今では誰もが身につけなければなりません。

  • I spilled spot remover on my dog.

    スポットリムーバーを犬にこぼしてしまいました。

  • Now he's gone.

    今、彼はいない。

  • How This is bogus.

    How This is bogus.

  • In a similar vein in 1998 Congress passed an act that would have banned Children from using certain sites.

    同様に、1998年には、子どもたちが特定のサイトを利用することを禁止する法律が議会で可決されました。

  • Fortunately, it was shot down for being too broad and unenforceable.

    幸いなことに、この法案は範囲が広すぎて強制力がないという理由で却下されました。

  • What do you think, kids?

    どうですか、子供たち?

  • Yeah, Surf's up.

    うん、Surf's up。

  • See you on the net.

    ネットで会いましょう。

  • Number nine, Washington is killed in battle.

    9番、ワシントンが戦死。

  • As Hamilton taught us, George Washington was a major figure in the American Revolutionary War.

    ハミルトンが教えてくれたように、ジョージ・ワシントンはアメリカ独立戦争の主要人物である。

  • Why are you telling me this?

    なぜそんなことを私に言うのですか?

  • I'm being honest.

    私は正直に言う。

  • I'm working with the third of what our Congress has promised.

    私は、議会が約束したものの3分の1を使って仕事をしています。

  • He led the Patriot forces and following the country's victory, helped establish the U.

    彼はパトリオット軍を率いて、国の勝利の後、米国の設立に貢献しました。

  • S.

    S.

  • Constitution and served two terms as the first president of the United States.

    憲法を制定し、2期にわたって初代大統領を務めた。

  • Suffice it to say the man was pretty darned important.

    この男は、かなり重要な人物であることは言うまでもありません。

  • So what if he had been killed in battle?

    では、もしも戦死していたら?

  • Author Eric Moreau's opines that if he'd been killed before France joined the fray, America could well have lost the war and remained a British colony.

    作家のエリック・モローは、もし彼がフランスの参戦前に殺されていたら、アメリカは戦争に負けてイギリスの植民地のままだったかもしれないと考えている。

  • It may be doubted whether so small a number of men ever employed so short a space of time with more lasting results upon the history of the world.

    これほどまでに少数の人間が、これほどまでに短い時間を使って、世界の歴史にこれほどまでに永続的な影響を与えたことがあっただろうかと疑問に思うかもしれない。

  • If he died later in the war, it's possible that the two term president for US presidents would never have been set, allowing one person to lead the country indefinitely.

    もし彼が後に戦死していたら、アメリカ大統領の2期制は設定されず、一人の人間がいつまでも国を率いることができるようになっていたかもしれない。

  • Well, General, uh, you are you are here I am number eight.

    さて、将軍様、あなたは......あなたは......ここにいます......私は8番です。

  • No Protestant Reformation.

    プロテスタントの宗教改革もない。

  • In the 16th century, German theologian and monk Martin Luther challenged the authority of the Catholic Church, leading to the Reformation and the birth of Protestantism.

    16世紀、ドイツの神学者・修道士であるマルティン・ルターは、カトリック教会の権威に異議を唱え、宗教改革を行い、プロテスタントを誕生させた。

  • Never before had a man of the people excited such enthusiasm.

    これほどまでに熱狂的な支持を得た人物はかつていなかった。

  • Ordinary people, peasants and members of the lower aristocracy in particular, put their hopes in this monk from Wittenberg.

    特に農民や下級貴族などの一般の人々は、ヴィッテンベルク出身のこの修道士に期待を寄せた。

  • This significantly eroded the Catholic Church's authority and led to the birth of new Christian denominations.

    これにより、カトリック教会の権威は大きく損なわれ、新たなキリスト教の教派が誕生したのです。

  • This movement, known as Protestantism, swept across Germany and then on to France, the Netherlands, Belgium.

    プロテスタントと呼ばれるこの運動は、ドイツをはじめ、フランス、オランダ、ベルギーへと広がっていきました。

  • But in every place it took a different form.

    しかし、それぞれの場所で、その形は異なっていた。

  • Today, it's estimated that 37% of all Christians or one billion people, are Protestants.

    現在、全キリスト教徒の37%、10億人がプロテスタントであると言われています。

  • If this never happened, then Catholicism would be far more prevalent.

    もし、このようなことがなければ、カトリックははるかに普及していたでしょう。

  • Today, it's possible that the pope would be the most influential and powerful man in the world.

    今日では、ローマ法王が世界で最も影響力のあるパワフルな人物になる可能性があります。

  • English novelist Kingsley Amos explored this idea in his novel The Alteration, describing a world in which the Catholic Church rules with an iron fist, suppressing literature, technology and human sexuality.

    イギリスの小説家キングスレー・エイモスは、小説「The Alteration」でこの考えを追求し、カトリック教会が鉄の拳で支配し、文学、テクノロジー、人間の性を抑圧している世界を描きました。

  • For centuries, people simply followed the path laid out for them by their church, and their leaders of the Reformation showed them another way.

    何世紀にもわたって、人々は教会が示した道にただ従っていたのですが、宗教改革の指導者たちは別の道を示しました。

  • Number seven, the South wins the Civil War.

    7番、南北戦争で南が勝利する。

  • 56,000 died in the prisons of North and South.

    南北の監獄で5万6千人が死んだ。

  • Now, so many decades after the event, the hurt is still there, and people still ask why Fought from 18 61 to 18 65 the American Civil War ended with the union defeating the Confederacy and the abolition of slavery in the US But what if Abraham Lincoln had failed and the South had one?

    1861年から1865年にかけて行われたアメリカ南北戦争は、連邦軍が南部連合を破り、アメリカの奴隷制が廃止されて終結しましたが、もしリンカーンが失敗し、南部が奴隷制を持っていたらどうでしょうか。

  • Instead, 1960 Writer McKinley Cantor offered one possible answer, suggesting that the southern forces would have annexed Washington D.

    その代わりに、1960年に活躍した作家のマッキンリー・カントールは、「南軍がワシントンD.C.を併合していたのではないか」という一つの可能性を提示した。

  • C and continued to enslave black people, leading to mounting international pressure and further civil strife.

    Cと黒人の奴隷化を続けていたため、国際的な圧力が高まり、さらなる内紛が発生しました。

  • All through the South, the tremor runs the convulsion of a once serene society that feels itself threatened with extinction.

    南部では、かつての穏やかな社会が絶滅の危機にさらされていることを感じて、震えが走っています。

  • On the other hand, novelist Harry Turtledove Southern Victory Series imagines the union and Confederate states continuing as separate nations and choosing separate sides in World War.

    一方、小説家のハリー・タートルトーブの「Southern Victory Series」では、連合国と南部連合国が別々の国家として存続し、第一次世界大戦でもそれぞれの立場を選択することを想定しています。

  • However you look at it, it seems clear that slavery would have continued for far longer and that the United States might not be united today.

    いずれにしても、奴隷制度はもっと長く続いていただろうし、今のアメリカが一つになっていなかったかもしれないのは明らかだ。

  • Number six Hitler Is Killed.

    第6位 ヒトラーは殺された

  • Adolf Hitler's hypothetical death or assassination has served as a popular think peace for decades, and many theories have been put forth regarding its potential ramifications.

    アドルフ・ヒトラーの死や暗殺は、何十年にもわたって人気のある思想的平和であり、その潜在的な影響について多くの理論が提示されてきました。

  • Hitler claimed that a British soldier spared his life in World War if he'd been killed.

    ヒトラーは、第一次世界大戦でイギリスの兵士が命を惜しんでいたら、殺されていたと主張した。

  • Instead, the Nazi party may not have risen to power, potentially averting World War two.

    そうすれば、ナチスが政権を取ることはなかったかもしれないし、第二次世界大戦を避けることができたかもしれない。

  • From the time he was elected chancellor in 1933 Hitler seized every opportunity to influence the masses inside Germany.

    1933年に首相に就任した時から、ヒトラーはドイツ国内の大衆に影響を与えるためにあらゆる機会を捉えていた。

  • There were also numerous attempts to assassinate Hitler both before and during the Second World War, most famously, the 20 July plot in 1944.

    また、第二次世界大戦の前後には、ヒトラーを暗殺しようとする試みが何度も行われており、最も有名なのは1944年の「7月20日の陰謀」である。

  • During this attempt, a table leg shielded Hitler from the bomb blast.

    この時、テーブルの脚がヒトラーを爆風から守ってくれた。

  • If it hadn't, the war may have seen a faster and more peaceful end.

    そうでなければ、戦争はもっと早く、もっと平和に終わっていたかもしれない。

  • Of course, that's just one of many, many possibilities.

    もちろん、これはたくさんの可能性の中のひとつに過ぎません。

  • Mhm coming from Number five.

    5番からはMhm。

  • Christianity fails to spread.

    キリスト教が普及しない。

  • Christianity has had a major impact on history, and it's hard to envision a reality without it.

    キリスト教は歴史に大きな影響を与えており、キリスト教のない現実を想像することは困難です。

  • Christianity is a monotheistic religion that centers on the teachings of Jesus Christ, believed to be the son of an almighty universal god.

    キリスト教は、全能の万能の神の子と信じられているイエス・キリストの教えを中心とした一神教です。

  • It is through faith in Jesus Christ and his teachings that believers have access to God and afterlife.

    信者が神と死後の世界にアクセスできるのは、イエス・キリストとその教えを信じることによるものです。

  • The possibilities are almost endless.

    可能性はほぼ無限大です。

  • What would European history have been like?

    ヨーロッパの歴史はどうなっていただろうか。

  • Would the Dark ages have been dark wood?

    暗黒時代は暗黒木であっただろうか?

  • A different religion occupy its place.

    別の宗教がその場所を占めていた。

  • Perhaps a polytheistic one well to start with, the Roman Empire would not have adopted Christianity in the fourth century.

    そもそも多神教であったローマ帝国は、4世紀にはキリスト教を取り入れていなかったでしょう。

  • A D one empire, one god, one emperor Greco Roman mystery cults might have boomed, instead fulfilling hope for reward in the afterlife.

    D一つの帝国、一つの神、一つの皇帝 グレコローマンのミステリーカルトがブームになったかもしれませんが、その代わりに死後の世界で報酬を得るという希望が満たされました。

  • Scientific and academic institutions would have been free of the Catholic Church's authority, yes, science, but would have lacked the church's patronage which was key in their development.

    科学や学術機関は、カトリック教会の権威から解放されていただろう。そう、科学もそうだが、その発展の鍵となった教会の庇護もなかっただろう。

  • Basically, modern day Western civilization would be unrecognizable, possibly in very unexpected ways.

    基本的に、現代の西洋文明は認識できなくなり、おそらく非常に予期しない方法で認識されるでしょう。

  • Gone, It's all gone.

    Gone, It's all gone.

  • Number four.

    4番です。

  • The black death is even worse, the deadliest pandemic in human history.

    黒死病はさらにひどく、人類史上最悪のパンデミックである。

  • The black death occurred from 13 46 to 13 53 and killed up to 200 million people.

    黒死病は13 46年から13 53年にかけて発生し、2億人もの人々が亡くなった。

  • In the crisis, every part of medieval society was strained to breaking point.

    危機的状況の中で、中世社会のあらゆる部分が極限まで緊張していた。

  • Medicine failed to sick, violent and macabre.

    医学は病人に失敗し、暴力的でマカーブル。

  • Religious cults appeared.

    宗教的なカルトが登場した。

  • A morality collapsed as men turned on each other in brutal acts of cruelty.

    倫理観が崩壊し、男たちはお互いに残酷な行為をするようになりました。

  • It's estimated that between 30 and 60% of Europe's population was wiped out.

    ヨーロッパの人口の30〜60%が消滅したと言われています。

  • For people at the time, it must have seemed like the end of the world.

    当時の人々にとっては、この世の終わりのようなものだったに違いない。

  • This is no ordinary Alice.

    普通のアリスではありません。

  • It is disgusting and painful.

    気持ち悪いし、苦しいですよね。

  • Its victims fall into terrible fever and dark despair.

    その犠牲者は恐ろしい熱と暗い絶望に陥る。

  • Had the plague been worse, it would have left an even larger power vacuum, allowing other cultures to propagate and growing influence.

    疫病がもっとひどかったら、さらに大きな力の空白ができ、他の文化が伝播して影響力を増していたでしょう。

  • In turn, however, the disease helped catapult crucial advancements in science and public health very well making plague pandemics a thing of the past.

    しかし、この病気のおかげで、科学や公衆衛生の分野で重要な進歩が見られ、ペストの大流行は過去のものとなったのです。

  • In Kim Stanley Robinson's epic alternate history novel, the Years of Rice and salt.

    キム・スタンリー・ロビンソンの壮大なオルタナティブ・ヒストリー小説「米と塩の年輪」では、「米と塩の年輪」が登場します。

  • Europe is repopulated by Muslim pioneers.

    ヨーロッパはイスラム教徒の開拓者によって再開拓される。

  • A war breaks out between Muslim states and China, and the indigenous population of North America forms a league to fight back against Muslim and Chinese invaders.

    イスラム諸国と中国との間で戦争が起こり、北米の先住民が同盟を組んで、イスラムや中国の侵略者に対抗します。

  • Number three Vikings remain in North America in the 10th century.

    ナンバー3のヴァイキングが北米に残るのは10世紀のこと。

  • Five centuries before Christopher Columbus was born, Norseman colonized North America.

    クリストファー・コロンブスが生まれる5世紀前、北アメリカを植民地化したのはノルウェー人だった。

  • Today, there is proof that it was these Viking explorers and not Christopher Columbus, who were the first Europeans to reach North American shores.

    今日では、ヨーロッパ人が初めて北米の海岸に到達したのは、クリストファー・コロンブスではなく、このバイキングの探検家であったことが証明されている。

  • But knowledge of this period is incomplete.

    しかし、この時代の知識は不完全です。

  • Filled with speculation and controversy.

    様々な憶測や論争が飛び交っています。

  • Vikings settled in Greenland and North East Canada, including land So meadows on the northernmost tip of Newfoundland.

    バイキングは、グリーンランドやカナダ北東部に定住し、ニューファウンドランドの最北端には草原が広がっていました。

  • However, the Vikings didn't stay in North America for long.

    しかし、バイキングは北アメリカに長く留まることはなかった。

  • We also know from the archaeology that the Vikings stayed here for only two or three years.

    また、ヴァイキングがここに滞在したのは2~3年程度だったことが考古学的にわかっています。

  • But why?

    でも、なぜ?

  • But what if they did?

    でも、もしそうだったら?

  • They would have continued trading with the local population, but likely clashed also as their settlements expanded.

    彼らは地元住民との交易を続けていただろうが、居住地の拡大に伴って衝突もしていただろう。

  • While they would have been outnumbered.

    多勢に無勢であっただろう。

  • At first, the Vikings superior weapons would have given them an important edge.

    最初は、バイキングの優れた武器が彼らを優位に立たせていた。

  • Oh, mhm.

    ああ、ムムム。

  • Supposing the Norse colonies spread, a governing body would have been established and trade initiated with Europe eventually, they would likely be invaded by European powers themselves and likely overrun.

    仮に北欧の植民地が広がったとして、統治機構が確立され、ヨーロッパとの交易が始まったとしても、自らヨーロッパの勢力に侵略され、蹂躙される可能性が高い。

  • Still, perhaps a Viking nation might persist today within North America.

    しかし、現在の北アメリカにはバイキングの国が残っているかもしれません。

  • But until recently, just how the Scandinavians managed this navigational feat remained a mystery.

    しかし、北欧の人々がどのようにしてこのような航海術を実現したのかは、これまで謎に包まれていました。

  • The questions persist.

    疑問は尽きません。

  • Did they try to colonize the Americans?

    アメリカを植民地化しようとしたのか?

  • And how much of their seafaring skill did they bequeathed to medieval Europe?

    また、彼らの航海技術は、中世ヨーロッパにどれだけ遺されたのでしょうか。

  • Number two Romans win the Battle of the Teutenberg Forest At the turn of the first century AD, the Roman Empire was attempting to conquer Magna Germania, the name given to North Central Europe.

    その2 テイテンベルクの森の戦いで勝利したローマ帝国 紀元1世紀に入り、ローマ帝国は北中欧のマグナ・ゲルマニアを征服しようとしていた。

  • The Romans are in for the fight of their lives, facing treacherous terrain, guerilla tactics and the unfathomable fury of a cyclonic storm.

    ローマ人は、危険な地形、ゲリラ戦術、そして底知れぬサイクロンの猛威に直面し、命がけの戦いを強いられます。

  • Roman Emperor Augustus wished to expand into the region, but his occupation was prevented in nine a.

    ローマ皇帝アウグストゥスはこの地域への進出を望んでいたが、9つのAで占領が阻止された。

  • D with the battle of the Teutenberg Forest.

    テーテンベルクの森の戦いでD。

  • When we look at a number of the other defeats in Roman history, what's interesting with this one is it's so very explicitly, actually stops a pattern of expansion in one area, and that has very long lasting consequences.

    ローマの歴史における他の多くの敗北を見てみると、この敗北で興味深いのは、非常に明確に、ある地域での拡大のパターンを実際に止めてしまったことです。

  • It is also something that actually has a direct impact on the very shape of the Roman Empire, as Harper Magazine's editor Lewis H.

    それはまた、ローマ帝国の形そのものに直接影響を与えるものでもあり、ハーパー・マガジンの編集者ルイス・H.

  • Lapham, noted in the anthology, What if things would have turned out very differently if the Romans had emerged victorious instead?

    ラハムは、アンソロジーの中で、「もしもローマ人が勝利を収めていたら、事態はまったく違ったものになっていただろうか?

  • For here in nine a.

    ここでは、9つのA。

  • D.

    D.

  • The unthinkable has happened.

    考えられないことが起きた。

  • Three of Rome's finest legions, wiped out by a horde of Iron Age savages their commander, Publius Cornelius virus decapitated.

    ローマで最も優秀な3つの軍団が、鉄器時代の野蛮人の大群によって一掃され、指揮官のプブリウス・コルネリウス・ウィルスは首を切られた。

  • Had the Romans successfully expanded into Magna, Germania, the Roman Empire may have endured for far longer upending the course of European history, and the English language might never have been created.

    もし、ローマ人がマグナ、ゲルマニアへの進出に成功していたら、ローマ帝国はもっと長く存続し、ヨーロッパの歴史を大きく変えていたかもしれないし、英語も生まれなかったかもしれない。

  • Before we continue, be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    続ける前に、私たちのチャンネルを購読し、ベルを鳴らして最新のビデオについての通知を受けるようにしてください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    その時々の映像だけを通知するか、すべての映像を通知するかを選択することができます。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定で「通知」をオンにしておきましょう。

  • Number one.

    ナンバーワン。

  • Germany wins World War Two.

    第二次世界大戦でドイツが勝利。

  • Hitler was the personification of evil.

    ヒトラーは悪の権化のような存在でした。

  • No one has been responsible for more deaths than him.

    彼ほど多くの死者を出した人物はいない。

  • Perhaps the most popular and debated scenario within alternate history is the victory of Hitler and the Axis powers in World War Two.

    オルタナティブ・ヒストリーの中で最も人気があり、議論されているシナリオは、第二次世界大戦でのヒトラーと枢軸国の勝利でしょう。

  • The Second World War would see the height of Nazi popularity, but it would also be their ultimate downfall.

    第二次世界大戦では、ナチスの人気は最高潮に達したが、それは同時に彼らの究極の敗北でもあった。

  • In Robert Harris Fatherland, Germany defeats the Allies and threatens the US with nuclear weapons leading to a peace treaty.

    ロバート・ハリスの「父なる大地」では、ドイツが連合国を破り、アメリカを核兵器で脅して平和条約を締結します。

  • In contrast, Philip Roth's The Plot Against America has the US voluntarily siding with Germany after American aviator and non interventionist Charles Lindbergh becomes president.

    一方、フィリップ・ロスの「The Plot Against America」では、アメリカ人飛行家で非介入主義者のチャールズ・リンドバーグが大統領になった後、アメリカは自発的にドイツに味方することになります。

  • One of the most nightmarish scenarios is explored in Philip K.

    最も悪夢的なシナリオの1つは、フィリップ・K.の中で探求されています。

  • Dicks.

    ディック。

  • Revered the man in the High Castle.

    高い城の男を尊敬する。

  • Those uniforms I can hardly stand to watch.

    あのユニフォームは見るに堪えない。

  • Germany has conquered Europe and the Soviet Union and occupies the Eastern United States while Japan controls the West.

    ドイツはヨーロッパとソ連を制覇し、アメリカ東部を占領し、日本は西部を支配している。

  • It seems like a crazy scenario, but who knows how history could have unfolded had just a few things changed?

    信じられないようなシナリオですが、ほんの少しの変化があったならば、歴史はどうなっていたかわかりません。

  • Do you agree with our picks?

    あなたは私たちの選択に同意しますか?

  • Check out this other recent clip from Watch Mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    この他にもWatch Mojoの最新クリップをチェックして、ぜひ購読してベルを鳴らして、最新のビデオについてお知らせしてください。

This is no ordinary on us.

これは、私たちにとって普通のことではありません。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます