Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

    トランスクリプターJoseph Geni レビューアCamille Martínez

  • I was in my mid-20s the first time I realized

    私が最初に気づいたのは、20代半ばの頃でした。

  • that I could be replaced by a robot.

    自分がロボットに取って代わられるかもしれないと

  • At the time, I was working as a financial reporter

    当時、私は金融関係の記者として働いていました。

  • covering Wall Street and the stock market,

    ウォールストリートと株式市場をカバーしています。

  • and one day, I heard about this new AI reporting app.

    とある日、新しいAIレポートアプリの存在を知りました。

  • Basically, you just feed in some data,

    基本的には、いくつかのデータを入力するだけです。

  • like a corporate financial report or a database of real estate listings,

    企業の財務報告書や不動産物件のデータベースのようなものです。

  • and the app would automatically strip out all the important parts,

    と言うと、アプリが自動的に重要な部分を取り除いてくれます。

  • plug it into a news story

    ニュースのネタにする

  • and publish it,

    と公開しています。

  • with no human input required.

    人の手を煩わせることなく

  • Now, these AI reporting apps,

    さて、これらのAIレポートアプリ。

  • they weren't going to win any Pulitzer Prizes,

    ピュリツァー賞は取れないだろうと思っていました。

  • but they were shockingly effective.

    しかし、それは衝撃的な効果をもたらした。

  • Major news organizations were already starting to use them,

    主要な報道機関ではすでに採用され始めていた。

  • and one company said that its AI reporting app

    とある企業は、そのAIレポートアプリが

  • had been used to write 300 million news stories in a single year,

    は、1年間で3億本のニュース記事を書くのに使われていました。

  • which is slightly more than me

    これは私より少し多いです

  • and probably more than every human journalist on earth combined.

    そして、おそらく地球上のすべての人間のジャーナリストを合わせたよりも多い。

  • For the last few years,

    ここ数年は

  • I've been researching this coming wave of AI and automation,

    私はこの来るべきAIと自動化の波を研究してきました。

  • and I've learned that what happened to me that day

    あの日、私の身に起こったことを、私は知ってしまった。

  • is happening to workers in all kinds of industries,

    が、あらゆる産業の労働者に起こっています。

  • no matter how seemingly prestigious or high-paid their jobs are.

    どんなに一流で高給取りに見える仕事であっても

  • Doctors are learning that machine learning algorithms

    医師は、機械学習のアルゴリズムが

  • can now diagnose certain types of cancers more accurately than they can.

    は、ある種のがんをより正確に診断できるようになりました。

  • Lawyers are going up against legal AIs that can spot issues in contracts

    契約書の問題点を発見するAIに弁護士が立ち向かう

  • with better precision than them.

    彼らよりも優れた精度で

  • Recently at Google, they ran an experiment with an AI that trains neural networks --

    最近、Googleでは、ニューラルネットワークを学習するAIを使った実験が行われました。

  • essentially, a robot that makes other robots.

    つまり、他のロボットを作るロボットです。

  • And they found that these AI-trained neural networks

    そして、このAIで訓練されたニューラルネットワークが

  • were more accurate than the ones that their own human programmers had coded.

    は、人間のプログラマーがコーディングしたものよりも精度が高かった。

  • But the most disturbing thing I learned in my research

    しかし、私が研究で学んだ最も気がかりなことは

  • is that we've been preparing for this automated future

    は、この自動化された未来のために準備してきたということです。

  • in exactly the wrong way.

    は、まさに間違った方法であった。

  • For years, the conventional wisdom has been that if technology is the future,

    何年も前から、「テクノロジーが未来であるならば」という常識がありました。

  • then we need to get as close to the technology as possible.

    となると、できるだけ技術に近づかなければなりません。

  • We told people to learn to code and to study hard skills

    私たちは人々に、コードを学び、スキルを一生懸命勉強するように言いました。

  • like data science, engineering and math,

    データサイエンス、エンジニアリング、数学のような

  • because all those soft skills people,

    なぜなら、ソフトスキルを持った人々が

  • those artists and writers and philosophers,

    そのような芸術家や作家、哲学者たちを

  • they were just going to end up serving coffee to our robot overlords.

    彼らは、ロボットのオーバーロードにコーヒーを提供することになってしまうのだ。

  • But what I learned was that essentially the opposite is true.

    しかし、私が学んだことは、本質的にはその逆であるということです。

  • Rather than trying to compete with machines,

    機械に対抗するのではなく

  • we should be trying to improve our human skills,

    私たちは、人間力を高める努力をすべきです。

  • the kinds of things that only people can do,

    人にしかできないことをしたい。

  • things involving compassion and critical thinking and moral courage.

    思いやりや批判的思考、道徳的勇気を伴うもの。

  • And when we do our jobs,

    そして、自分の仕事をするとき。

  • we should be trying to do them as humanely as possible.

    私たちは、可能な限り人道的な方法でそれらを行うべきです。

  • For me, that meant putting more of myself in my work.

    私の場合、それは作品にもっと自分を反映させることでした。

  • I stopped writing formulaic corporate earnings stories,

    決まりきった企業業績の記事を書くのはやめた。

  • and I started writing things that revealed more of my personality.

    と、より自分の個性を出したものを書くようになりました。

  • I started a financial poetry series.

    金融詩の連載を始めました。

  • I wrote profiles of quirky and interesting people on Wall Street

    ウォールストリートの一風変わった面白い人たちのプロフィールを書きました。

  • like the barber who cuts people's hair at Goldman Sachs.

    ゴールドマン・サックスで人々の髪を切る理髪師のように。

  • I even convinced my editor to let me live like a billionaire for a day,

    編集者を説得して、1日だけ億万長者のような生活をさせてもらったこともあります。

  • wearing a 30,000 dollar watch and driving around in a Rolls Royce,

    3万円の時計を身につけ、ロールスロイスを乗り回しています。

  • flying in a private jet.

    プライベートジェットで飛ぶ。

  • Tough job,

    タフな仕事です。

  • but someone's got to do it.

    しかし、誰かがやらなければならない。

  • And I found that this new human approach to my job

    そして私は、この新しい人間的なアプローチが、私の仕事に対する

  • made me feel much more optimistic about my own future,

    のおかげで、自分の将来に対してずっと楽観的になれました。

  • because you can teach a robot to summarize the news

    ロボットにニュースの要約を教えることができるからです。

  • or to write a headline that's going to get a lot of clicks

    または、多くのクリックを得るためのヘッドラインを書くための

  • from Google or Facebook,

    GoogleやFacebookから

  • but you can't automate making someone laugh

    しかし、人を笑わせることを自動化することはできません。

  • with a dumb limerick about the bond market

    債券市場についての馬鹿げた叙情詩と

  • or explaining what a collateralized debt obligation is to them

    また、Collateralized Debt Obligation(債務担保証券)とは何かを彼らに説明することもできます。

  • without making them fall asleep.

    眠ってしまうことなく

  • And as I researched more,

    そして、さらに調べていくと

  • I found so many more examples of people who had succeeded this way

    この方法で成功した人の例は、他にもたくさんありました。

  • by refusing to compete with machines

    機械との競争を拒否することで

  • and instead making themselves more human.

    その代わりに、自分自身をより人間らしくする。

  • Take Rus.

    Take Rus。

  • Rus Garofalo is my accountant.

    ラス・ガロファロは私の会計担当者です。

  • He helps me with my taxes every year,

    彼は毎年、私の税金を手伝ってくれます。

  • and as you can probably tell from the photo,

    そして、写真を見ていただければわかると思いますが

  • Rus is not a traditional accountant.

    Rusは伝統的な会計士ではありません。

  • He's a former standup comedian,

    彼は元スタンダップコメディアンです。

  • and he brings his comedic sensibility to his work.

    と、彼のコメディアンとしての感性を作品に生かしています。

  • I swear, I've had more fun talking about itemized deductions with Rus

    誓って言うが、ロシア人と項目別控除の話をするのはもっと楽しかったよ。

  • than at actual comedy shows that I've paid real money to see.

    実際にお金を払って見に行ったお笑いライブよりも

  • Rus knows that in the age of TurboTax,

    露はTurboTaxの時代にそれを知っている。

  • the only way for human accountants to stay relevant

    人間の会計士が生き残るための唯一の方法

  • is bringing something to the table other than tax expertise.

    は、税金の専門知識以外に何かをもたらしているのだと思います。

  • So he started a company called Brass Taxes.

    そこで彼は「ブラスタックス」という会社を立ち上げました。

  • Get it?

    わかる?

  • He hired a bunch of other funny and personable accountants,

    他にも、面白くて人柄の良い会計士をたくさん雇っていた。

  • and he started looking for clients in creative industries

    と、クリエイティブな業界のクライアントを探し始めました。

  • who would appreciate the value of having a human being

    人間がいることの価値を認めてくれる人は

  • walk them through their taxes.

    税金についての説明をしています。

  • Now, technically, I should be very worried about Rus,

    さて、技術的には、私はRusをとても心配しなければなりません。

  • because tax preparation is a highly automation-prone industry.

    なぜなら、税務申告は自動化が進んでいる業界だからです。

  • In fact, according to an Oxford University study,

    実際、オックスフォード大学の研究によると

  • it has a 99 percent chance of being automated.

    は、99%の確率で自動化されます。

  • But I'm not worried about Rus,

    でも、Rusのことは心配していません。

  • because he's figured out a way to turn tax preparation from a chore

    なぜなら、彼は納税の準備を面倒な作業から解放する方法を考え出したからです。

  • into an entertaining human experience

    エンターテインメント性の高い人間体験を

  • that lots of people, including me,

    私を含めた多くの人が、このように考えています。

  • are willing to pay for.

    は、お金を払ってでも手に入れたいものです。

  • Or take Mitsuru Kawai.

    あるいは、川井満さんを。

  • Sixty years ago, Mitsuru started as a junior trainee

    今から60年前、満さんは新入社員として入社しました。

  • at a Toyota factory in Japan.

    日本のトヨタの工場で。

  • He made car parts by hand.

    車の部品を手作りしていた。

  • And this was the 1960s,

    そして、これは1960年代のことである。

  • an era where the auto industry was undergoing

    自動車産業が変革期にあった時代。

  • a huge technological transformation.

    膨大な技術的な変革が必要です。

  • The first factory robots had started coming onto the assembly lines,

    工場用ロボットの第一号が組立ラインに入り始めた。

  • and a lot of people were worried

    と多くの人が心配していました。

  • that auto workers were going to become obsolete.

    自動車メーカーの従業員は時代遅れになると言われていた。

  • Mitsuru decided to focus on what, in Japanese, is called "monozukuri" --

    ミツルは、日本語で言うところの「ものづくり」に専念することにした。

  • basically, human craftsmanship.

    基本的には人間の手によるものです。

  • He studied all the nuanced, intricate details of auto design,

    彼は自動車のデザインの微妙なニュアンスを研究していました。

  • and he developed these kind of sixth-sense skills

    そして、第六感のようなものを身につけていった。

  • that few of his other colleagues had.

    他の同僚はほとんど持っていなかった。

  • He could listen to a machine and tell when it was about to break

    機械の音を聞いて、壊れそうなところを見分けることができた。

  • or look at a piece of metal and figure out what temperature it was

    あるいは、金属片を見て、何度の温度だったかを調べたり

  • just by what shade of orange it was glowing.

    オレンジ色に光っていたからです。

  • Eventually, Mitsuru's bosses noticed that he had all these skills

    やがてミツルの上司は、彼がこれらのスキルを持っていることに気付いた。

  • that his coworkers didn't,

    同僚がやっていないことをやっていた。

  • and they made him really valuable,

    そして、彼の価値を高めた。

  • because he could work alongside the robots filling in the gaps,

    なぜなら、彼はロボットと一緒に隙間を埋める作業ができるからです。

  • doing the things that they couldn't do.

    自分たちができないことをやる。

  • He kept getting promoted and promoted,

    彼はどんどん昇進していきました。

  • and just this year,

    と今年だけです。

  • Mitsuru Kawai was named Toyota's first-ever Chief Monozukuri Officer,

    トヨタ初のモノづくり最高責任者に河合満が就任。

  • in recognition of the 60 years that he spent teaching Toyota workers

    トヨタ自動車の社員教育に60年間携わったことが評価された。

  • that even in a highly automated industry,

    高度に自動化された産業であっても、その

  • their human skills still matter.

    彼らの人間的な能力が重要なのです。

  • Or take Marcus Books.

    あるいは、Marcus Booksを。

  • Marcus Books is a small, independent, Black-owned bookstore

    Marcus Booksは、黒人が経営する独立系の小さな書店です。

  • in my hometown of Oakland, California.

    私の故郷であるカリフォルニア州オークランドで。

  • It's a pretty amazing place.

    かなりすごいところですよね。

  • It's the oldest Black-owned bookstore in America,

    アメリカで最も古い黒人経営のブックストアです。

  • and for 60 years,

    と60年前から言っています。

  • it's been introducing Oaklanders

    オークランダーを紹介してきました

  • to the work of people like Toni Morrison and Maya Angelou.

    トニ・モリソンやマヤ・アンジェロウのような人々の作品に

  • But the most amazing thing about Marcus Books

    しかし、マーカス・ブックの最も素晴らしい点は

  • is that it's still here.

    は、まだここにあるということです。

  • So many independent bookstores have gone out of business

    多くの個人経営の書店が廃業してしまったので

  • in the last few decades

    ここ数十年の間に

  • because of Amazon or the internet.

    アマゾンやインターネットのおかげで

  • So how did Marcus Books do it?

    では、マーカス・ブックはどのようにしてそれを実現したのでしょうか?

  • Well, it's not because they have the lowest prices

    まあ、最安値だからというわけではありませんが

  • or the slickest e-commerce setup or the most optimized supply chain.

    洗練されたEコマースのセットアップや、最適化されたサプライチェーン。

  • It's because Marcus Books is so much more than a bookstore.

    それは、Marcus Booksが単なる本屋ではないからです。

  • It's a community gathering place,

    地域の集いの場です。

  • where generations of Oaklanders have gone to learn and grow.

    何世代にもわたってオークランダーたちが学び、成長してきた場所です。

  • It's a safe place

    安全な場所であること

  • where Black customers know that they're not going to be followed around

    黒子の顧客が、自分の周りには誰もいないことを知っているところ。

  • or patted down by a security guard.

    または、警備員によるパットダウンを行います。

  • As Blanche Richardson, one of the owners of Marcus Books, told me,

    マーカス・ブックスのオーナーの一人であるブランシェ・リチャードソンさんが言っていました。

  • "It just has good vibes."

    "良い雰囲気を持っています。"

  • Earlier this year, Marcus Books temporarily closed,

    今年の初め、Marcus Booksは一時的に閉店しました。

  • and like a lot of businesses, its future was uncertain.

    多くの企業がそうであるように、その将来は不確かなものでした。

  • It was raising money through a GoFundMe page.

    GoFundMeのページで資金を集めていました。

  • And then George Floyd was killed.

    そして、ジョージ・フロイドが殺された。

  • The streets filled with protests,

    街中が抗議の声で埋め尽くされる。

  • and orders poured in to Marcus Books from all over the country --

    そして、マーカス・ブックには全国から注文が殺到した。

  • first, a hundred books a day,

    まず、1日に100冊の本を

  • then 200,

    その後200

  • then 300.

    そして300。

  • Today, they're selling five times as many books

    現在では、5倍の冊数を販売しています。

  • as they were before the pandemic,

    パンデミックの前と同じように。

  • and their GoFundMe page has raised more than 250,000 dollars.

    で、彼らのGoFundMeページには25万ドル以上の資金が集まっています。

  • And if you look at the comments on its GoFundMe page,

    そして、そのGoFundMeページのコメントを見てみると

  • you can see why Marcus Books has survived all these years.

    マーカス・ブックスが長年にわたって存続している理由がわかります。

  • One person wrote that we have a duty to preserve gems like this

    ある人は、「このような逸品を保存する義務がある」と書いていた。

  • in our community.

    とのことです。

  • Someone else said,

    誰かが言っていた。

  • "I've been going to Marcus Books since I was a child,

    "Marcus Books "には子供の頃から通っています。

  • and Blanche Richardson showed me many kindnesses."

    とブランシュ・リチャードソンは私に多くの親切をしてくれました。

  • "Gems."

    "Gems"

  • "Kindnesses."

    "Kindnesses "です。

  • Those aren't words about technology.

    それは技術に関する言葉ではありません。

  • They're not even words about books.

    本に関する言葉でもない。

  • They're words about people.

    人に関する言葉です。

  • The thing that saved Marcus Books

    マーカスの本を救ったもの

  • was how they made their customers feel:

    は、お客様の気持ちに寄り添うことでした。

  • an experience, not a transaction.

    は、取引ではなく、体験です。

  • If you, like me,

    もし、あなたが私のように

  • sometimes worry about your own place in an automated future,

    自動化された未来の中で、自分の居場所があるのか心配になることもあります。

  • you have a few options.

    は、いくつかの選択肢があります。

  • You can try to compete with the machines.

    機械に対抗してみるのもいいでしょう。

  • You can work long hours,

    長い時間働くことができます。

  • you can turn yourself into a sleek, efficient productivity machine.

    は、自分自身を洗練された効率的な生産性マシンに変えることができるのです。

  • Or you can focus on your humanity

    あるいは、自分の人間性にフォーカスすることもできる

  • and doing the things that machines can't do,

    と、機械ではできないことをやっています。

  • bringing all those human skills to bear

    人間力を結集して

  • on whatever your work is.

    あなたの仕事が何であれ

  • If you're a doctor, you can work on your bedside manner

    医師であればベッドサイドマナーを鍛えるために

  • so that your patients come to see you as their friend

    患者さんがあなたのことを友達だと思ってくれるように

  • rather than just their medical provider.

    医療機関だけではなく

  • If you're a lawyer, you can work on your trial skills

    弁護士であれば、裁判のスキルを鍛えることができる

  • and your client interactions

    顧客とのコミュニケーション

  • rather than just cranking out briefs and contracts all day.

    一日中、ブリーフや契約書を作っているのではありません。

  • If you're a programmer,

    あなたがプログラマーなら

  • you can spend time with the people who actually use your products,

    は、実際に製品を使ってくれている人たちと一緒に過ごすことができます。

  • figure out what their problems are and try to solve them,

    彼らの問題点を把握し、それを解決しようとする。

  • rather than just hitting next quarter's growth targets.

    次の四半期の成長目標を達成することではなく、次の四半期の成長目標を達成することです。

  • That's how we become futureproof.

    それが未来への布石となります。

  • Not by taking on the machines,

    機械を相手にするのではない。

  • but by excelling in the areas where humans have a natural advantage.

    ではなく、人間が本来持っている優位性のある分野で勝負する。

  • By living and working more like humans,

    人間のように生き、働くことで

  • we can make ourselves impossible to replace.

    私たちは、自分自身を交換不可能にすることができます。

  • And the good news is that we don't have to learn a single line of code

    そして、良いニュースは、私たちがコードを1行も学ぶ必要がないことです。

  • or deploy a single algorithm.

    または単一のアルゴリズムを展開することができます。

  • In fact, you already have everything you need.

    実は、必要なものはすでに揃っています。

  • Thank you.

    ありがとうございました。

Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez

トランスクリプターJoseph Geni レビューアCamille Martínez

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED ai 自動 ロボット マーカス 機械

自動化された未来におけるあなたの人間性の価値|Kevin Roose (The value of your humanity in an automated future | Kevin Roose)

  • 1 1
    林宜悉 に公開 2021 年 03 月 24 日
動画の中の単語