Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • This is where China's future in the world is mapped out.

    そこには、世界の中の中国の未来が描かれている。

  • The National People's Congress, or the NPC, is officially the highest organ of power in China, with nearly 3000 delicates miss annually to outline the superpowers long term plans here to take away from this year's meeting.

    全国人民代表大会(NPC)は、公式には中国の最高権力機関であり、毎年3000人近くのデリケートな人たちが集まり、大国の長期的な計画の概要を説明し、今年の会議から何かを得ようとしています。

  • Top of the agenda was changes to Hong Kong's electoral system.

    一番の議題は、香港の選挙制度の変更でした。

  • The semi autonomous, partially democratic region was a thorn in autocratic Beijing side for a while.

    半自治で部分的に民主的なこの地域は、しばらくの間、独裁的な北京の悩みの種だった。

  • Hong Kongers have long wanted an overhaul of the electoral laws, but in the direction opposite to what Beijing has imposed for years.

    香港人は長い間、選挙法の見直しを望んできましたが、それは北京が長年にわたって課してきたものとは逆の方向です。

  • They have demanded universal suffrage.

    彼らは普通選挙権を要求している。

  • With huge rallies seen in 2019, Beijing is now pushing back with a field of 2895 to 0.

    2019年に巨大な上昇が見られたことで、北京は2895対0というフィールドで押し戻されています。

  • With one exception, NPC delicate approved the decision to amend the electoral clauses in Hong Kong's mini constitution.

    香港のミニ憲法の選挙条項を改正するという決定を、NPCは1つの例外を除いて繊細に承認しました。

  • Although we don't have the details of the amendment yet, what we know so far has many a large.

    改正案の詳細はまだわかりませんが、これまでにわかっていることは、多くの人に大きな影響を与えています。

  • Under the new rules, the makeup of Hong Kong's many parliament, the Legislative Council or the Last Call will change.

    新ルールでは、香港の多数の議会である立法会(ラストコール)の構成が変わります。

  • Currently, the last show is made up of 70 seats.

    現在、ラストショーは70席で構成されています。

  • 35 seats are directly elected by Hong Kongers, and 35 have fuelled mostly by probation representative constituencies.

    35議席は香港人が直接選挙で選び、35議席は主に確率的代表選挙で煽っています。

  • The amendment to raise the number of seats from 70 to 90 is still unclear who will fill these extra 20 seats, but many fear it will likely be pro Beijing voices.

    議席数を70から90に引き上げる修正案は、この追加された20議席を誰が埋めるかはまだ不明だが、多くの人が北京寄りの声になるのではないかと懸念している。

  • Further, they retain the influence of Hong Kongers on how they are governed, and even the 35 seats that Hong Kong has get to choose directly have not been spared.

    さらに、香港の統治方法に対する香港人の影響力も維持されており、香港が直接選択できる35議席も惜しくない。

  • If a whole Congo was to run for one of these directly elected seats, they will now have to be affected by a panel to make sure they're patriotic.

    もし、コンゴ人全員がこれらの直接選挙に立候補した場合、彼らが愛国心を持っているかどうかを確認するために、パネルの影響を受けなければならなくなります。

  • It's not likely what qualifies as patriotic, according to China.

    中国によれば、何が愛国的と認定されるのかは不明である。

  • But senior officials said Hong Kong elected public officers should have holistic love and loyalty to the country and to the leadership of the ruling party.

    しかし、高官は、香港で選ばれた公職者は、国と与党の指導者に対する熱烈な愛と忠誠心を持つべきだと語った。

  • Critics fear this means pro democracy candidates or once that China disagrees with will be disqualified from running for Hong Kong, just make it fast, many in the Western echoing the sphere.

    評論家は、これが民主化推進派の候補者や、中国が同意しない候補者が香港での立候補資格を失うことを意味するのではないかと危惧しており、欧米の多くの人々はこの球体に共鳴している。

  • The European Union has said the changes will have a significant impact on democratic accountability and political pluralism in Hong Kong.

    欧州連合(EU)は、この変更が香港の民主的説明責任と政治的多元性に大きな影響を与えるとしています。

  • Chinese authorities have persistently emphasized that the definition of democracy is different from that of many people in Hong Kong.

    中国当局は、民主主義の定義が香港の多くの人々の定義とは異なることをしつこく強調している。

  • For now, it seems that the China's definition, it's what Hong Kongers will have to live with.

    今のところ、中国の定義は、香港人が受け入れなければならないもののようです。

  • Another item on the National People's Congress agenda was China's economic future.

    全国人民代表大会のもう一つの議題は、中国の経済的将来性です。

  • China was the first country in the world to report to organizing cases.

    中国は、世界で初めて症例を整理して報告した国です。

  • The pandemic has fairly hit its economy.

    パンデミックの影響で、経済的にも大きな打撃を受けています。

  • In 2020 the economy grew by a meager 2.3% the lowest growth rate in over four decades.

    2020年の経済成長率は2.3%にとどまり、40年以上ぶりの低い成長率となった。

  • For 2021 China is aiming for more than 6% world.

    2021年、中国は世界の6%以上を目指している。

  • It's a rather conservative targets compared to market expectations.

    市場の予想に比べて、かなり保守的な目標です。

  • But Chinese Premier Li Keqiang doesn't think this country is aiming low.

    しかし、中国の李克強首相は、この国が低い目標を掲げているとは思っていない。

  • I think.

    と思っています。

  • Well, I miss you, you see?

    まあ、寂しいんだけどね。

  • Well, Monsieur, buy you shit in Dora Group Mhm ginger oil floating down the freedom Golden and Phaedra Bullshit.

    さて、ムッシュ、ドラグループであなたのクソを買うMhmジンジャーオイルは、自由ゴールデンとフェードラブルシットを下に浮かんでいる。

  • Yeah.

    うん。

  • Mina who?

    ミナ......誰?

  • Moving?

    動く?

  • Sorry, Probably all right.

    すみません、たぶん大丈夫です。

  • Shit.

    クソ。

  • So the breathing of the way you Jews or the one San Antonio you leak?

    つまり、あなたがジューズする方法の呼吸や、あなたがリークする1つのサンアントニオ?

  • Well, maybe I should.

    まあ、そうすべきかもしれない。

  • She wants to go.

    彼女は行きたがっている。

  • She would clear partial transition.

    彼女はパーシャルトランジションをクリアする。

  • A cornerstone for China's economic ambitions is competitiveness against his biggest rival, the United States.

    中国の経済的野心の礎となるのは、最大のライバルである米国に対する競争力です。

  • Beijing has later steps to shift its reliance on foreign trade for industrial production to domestic consumption, especially homegrown technology.

    北京はその後、工業生産を外国貿易に頼っていたのを、国内消費、特に国産技術にシフトさせる措置をとった。

  • China plans to boost its investment in technological research and development by 10% this year and more than 7% during the next five years.

    中国は、技術研究開発への投資を、今年10%、今後5年間で7%以上増加させる計画です。

  • Poor technologies like semiconductors, artificial intelligence and military science on the main areas for that investment.

    半導体、人工知能、軍事科学などの貧弱な技術が主な投資対象となります。

  • At the same time, though, China is ramping up control over its domestic tech giants like Alibaba, which are criticized by the authorities as monopolies.

    その一方で、中国はアリババのような国内のハイテク企業に対する管理を強化しており、当局からは独占企業として批判されています。

  • Alibaba's Fintech company and group tipped as the world's biggest I P O s last year was blocked from listing right before its loans due to Chinese regulators antimonopoly investigation.

    昨年、世界最大のI P Oとして注目されたアリババのフィンテック企業・グループは、中国当局の独占調査により、融資直前に上場が阻止されました。

  • That came after Alibaba's founder, Jack Ma, also can torment against Chinese regulatory policy.

    これは、アリババの創業者であるジャック・マー氏が、中国の規制政策に対して苦言を呈したことを受けたものです。

  • Recently took more leading tech firms were fined.

    最近では、さらに多くの大手ハイテク企業が罰金を科せられました。

  • Under the anti monopoly law, Beijing is planning to continue enacting new rules to intensify scrutiny of the tech industry.

    北京では、独占禁止法に基づいて、今後も新しいルールを制定し、ハイテク産業に対する監視を強化する予定です。

  • It claims to promote fair competition, encourage hella regulated expansion of capital.

    公正な競争を促進し、規制された資本の拡大を促すとしています。

  • Striking a balance to counter both foreign and domestic task forces will be Beijing's ongoing challenge, also a key issue closely watched around the world.

    外資系企業と国内企業の両方のタスクフォースに対抗するためのバランスを取ることは、北京の継続的な課題であり、世界が注目する重要な課題でもあります。

  • Military spending also took center stage at this year's NPC, China is increasing its defense project by 6.8% to $210 billion in 2021.

    今年のNPCでは軍事費も注目され、中国は2021年に防衛プロジェクトを6.8%増の2100億ドルに拡大します。

  • Despite high government debt, China's military spending is the second highest in the world behind the United States.

    政府の負債が多いにもかかわらず、中国の軍事費は米国に次いで世界第2位です。

  • Beijing has insisted that the figures are transparent despite longstanding skepticism during the NPC.

    北京は、NPCでの長年の懐疑的な意見にもかかわらず、この数字の透明性を主張している。

  • Chinese President Xi Jinping said that China faces a rising, unstable and uncertain security situation.

    中国の習近平国家主席は、「中国は台頭する不安定で不確実な安全保障状況に直面している」と述べました。

  • She didn't specify, but China has been nervous about military disputes on several fronts ranging from South China Sea, India to Taiwan.

    具体的には言及しませんでしたが、中国は南シナ海、インド、台湾に至るまで、いくつかの面で軍事的紛争に神経を尖らせています。

  • He said the army must be ready at all times and build up more prepared.

    彼は、軍隊はいつでも準備ができていて、より多くの準備を構築しなければならないと述べた。

  • China's five year plan will implement measures to modernize its military by 2027 including upgrading weapons and focusing more on destructive technology.

    中国の5ヵ年計画では、2027年までに武器のアップグレードや破壊技術の重視など、軍の近代化のための施策が実施されます。

  • 2021 is a landmark here for Chinese Communist Party as it will soon turn 100 years in July in China.

    2021年は、中国共産党が7月にまもなく100周年を迎えることから、中国共産党にとっては画期的な出来事です。

This is where China's future in the world is mapped out.

そこには、世界の中の中国の未来が描かれている。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます