字幕表 動画を再生する
The European Union has unveiled a covid certificate to allow people to travel across the continent and potentially save the summer holiday season in areas reliant on tourism.
欧州連合(EU)は、人々が大陸を横断して旅行することを可能にし、観光に依存している地域の夏の休暇シーズンを救う可能性のあるコヴィド証明書を発表しました。
The green digital certificate would be shown at ports, airports and other border crossing points it'll show for Traveler has received a vaccine has previously had covid and details of any test results.
この緑色のデジタル証明書は、港や空港、その他の国境を越える場所で提示され、旅行者がワクチンを受けたか、過去にコヴィドを受けたか、検査結果の詳細が表示されます。
It could be brought in as soon as May.
早ければ5月には搬入されるかもしれません。
However, the use slow rollout of the vaccine program, which has been widely criticised, has currently seen only around 5% of the total population.
しかし、広く批判されてきたワクチンプログラムの展開が遅かったため、現在では全人口の約5%しか見られていません。
Get their Jap Alice Baxter reports It's been a torrid 12 months for the travel industry, one of the major victims of the covid pandemic.
Get their Jap アリス・バクスターのレポート コビット・パンデミックの主な被害者の一人である旅行業界にとって、この1年間は苦難の連続でした。
But today the European Union outlined their proposal for what they're calling a green certificate so that EU citizens can travel between member states.
しかし、本日、欧州連合(EU)は、EU市民が加盟国間を移動できるようにするための「グリーン・サーティフィケート」と呼ばれる提案の概要を発表しました。
It shows or states whether the person has either been either been vaccinated or a recent negative test or has recovered from profit and thus antibodies.
ワクチンを接種したか、最近の検査で陰性になったか、利益が回復して抗体ができたかのいずれかを表示または記載します。
Meanwhile, the UK government says that they're drawing up plans for a covid certificate and will publish a report on April 12th.
一方、英国政府は、コヴィッド証明書の計画を作成しており、4月12日に報告書を発表すると言っています。
We are having debates, discussions about travel, I think that's really important, that people can travel safely.
私たちは旅行についての議論をしていますが、人々が安全に旅行できるようにすることはとても重要なことだと思います。
But I think what we also have to do is is be driven by the data.
しかし、私たちがしなければならないのは、データに基づいて行動することだと思います。
We've got to see how the coronavirus develops, and once we've reopened the economy, I'm sure we'll be looking at other measures to make sure that people are safe.
コロナウイルスがどのように発展していくのかを見守らなければなりません。経済活動を再開した後は、人々の安全を確保するために他の対策を検討することになると思います。
And above all, the confidence of the public is maintained where governments have hesitated, perhaps because a certificate or passport throws up ethical questions discriminating against the young.
そして何よりも、証明書やパスポートが若者を差別する倫理的な問題を引き起こすために、政府が躊躇していた国民の信頼を維持することができます。
Those awaiting a second jab, those who opt out of vaccinations business has set the pace.
2回目の予防接種を待つ人、予防接種を受けない人など、ビジネスの現場では様々な動きがあります。
Piano this morning announced a resumption of cruises around the British Isles later this summer on board the Iona, so long as passengers can show they have been vaccinated before boarding.
ピアノ社は今朝、乗船前に予防接種を受けたことを証明できる場合に限り、アイオナ号での今夏以降のイギリス諸島周遊クルーズを再開することを発表しました。
So when people book, they don't need to prove their vaccination.
そのため、予約の際には、ワクチン接種を証明する必要はありません。
But when they travel, they will need to prove they're vaccinated.
しかし、旅行の際には、ワクチンを接種していることを証明する必要があります。
Uh, this is moving at places your program has reported this morning, so we anticipate by the 27th of June, which is our first sailing, there will be a government accredited scheme to prove your vaccination.
今朝の番組でお伝えした通り、6月27日の初出港までには、ワクチン接種を証明するための政府認定スキームができると予想しています。
But at the very least, then, of course, a letter from your GP would suffice.
しかし、最低でも、その後、もちろん、GPからの手紙があれば十分です。
Saga have already announced similar rules for all of their holidays, while be a have said that they're working on a covid passport app after one of the most difficult years in living memory.
佐賀県は、すでにすべての休暇に同様のルールを適用することを発表しており、一方、be aは、記憶に残る最も困難な年の後、コヴィッドパスポートアプリの開発に取り組んでいると述べています。
Glimmers of hope.
希望の光です。
Alice Baxter, BBC News.
アリス・バクスター(BBCニュース