Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • At least 39 people were killed Sunday during protests in Myanmar, making it the bloodiest day since the February 1st coup against elected leader Aung San Suu Kyi.

    2月1日に起きたアウン・サン・スー・チー氏に対するクーデター以来、最も血なまぐさい一日となりました。

  • Security forces killed at least 22 anti coup protesters in a poor industrial suburb of Myanmar's main city after Chinese financed factories were set ablaze there, according to a human rights group, which also said 16 more protesters were killed in other places, as was one policeman.

    人権団体によると、ミャンマーの主要都市の貧しい工業地帯で、中国が出資した工場が放火された後、治安部隊が少なくとも22人の反クーデターデモ隊を殺害した。

  • The Chinese Embassy said many Chinese staff were injured and trapped in arson attacks by unidentified assailants on garment factories, and said that it had called on Myanmar to protect Chinese property and citizens.

    中国大使館によると、正体不明の襲撃者による衣料品工場への放火により、多くの中国人スタッフが負傷したり、閉じ込められたりしているとのことで、ミャンマーに対して中国の財産と市民を保護するよう要請したとのことです。

  • China is viewed as being supportive of the military junta that has taken power.

    中国は、政権を取った軍事政権を支持していると見られている。

  • As plumes of smoke rose from the industrial area, security forces opened fire on protesters in the suburb that is home to migrants from across the country, local media said.

    地元メディアによると、工業地帯から煙が立ち上る中、治安部隊が全国からの移民が住む郊外のデモ隊に発砲したという。

  • Martial law was imposed there and in the district of Yangon, Myanmar's commercial hub and former capital, state media announced.

    ミャンマーの商業の中心地であり、かつての首都であるヤンゴン地区で戒厳令が敷かれたと国営メディアが発表した。

  • Hunt, a spokesman, did not answer calls requesting comment.

    広報担当のハント氏は、コメントを求める電話には答えなかった。

  • The latest deaths would bring the toll from the protests to 126 according to the human rights group.

    人権団体によると、今回の死亡者数は126人となっています。

  • The army said it took power after its accusations of fraud in the November 8th election won by Sushi's party were rejected by the electoral commission.

    軍は、11月8日に行われた選挙で寿司党が勝利した際の不正を告発したが、選挙管理委員会によって却下されたため、政権を取ったという。

  • It has promised to hold a new election but has not set a date.

    新たな選挙の実施を約束しているが、その時期は未定である。

  • Sushi has been detained since the coup and is due to return to court on Monday.

    寿司はクーデター以降、拘束されており、月曜日に法廷に戻る予定です。

  • She faces at least four charges, including illegal use of walkie talkie radios and infringing coronavirus protocols.

    彼女は、トランシーバー無線の違法使用、コロナウイルスプロトコルの侵害など、少なくとも4つの容疑に直面しています。

At least 39 people were killed Sunday during protests in Myanmar, making it the bloodiest day since the February 1st coup against elected leader Aung San Suu Kyi.

2月1日に起きたアウン・サン・スー・チー氏に対するクーデター以来、最も血なまぐさい一日となりました。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 政権 選挙 寿司 クーデター 人権 部隊

ミャンマーで最も激しい抗議活動が行われ、多数の死者が出ました。 (Scores dead in bloodiest day of Myanmar protests)

  • 7 0
    林宜悉 に公開 2021 年 03 月 16 日
動画の中の単語