Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Election night, 2008, was the night that

    2008年の大統領選挙の夜に

  • torn me in half.

    私は真っ二つに引き裂かれました

  • It was the night that Barack Obama was elected.

    バラク・オバマが大統領として 選出された夜です

  • 148 years after the end of the slavery

    奴隷制度の廃止から143年―

  • and 48 years after the passage of the voting rights act.

    そして投票権法が

  • An African American was elected president.

    制定されてから43年が経ち

  • Many of us never thought that this was possible until the moment that happened.

    アフリカ系アメリカ人が 大統領に選出されたのです

  • And in many ways, it was the

    私たちの多くがこの瞬間が訪れるまでは

  • climax of the black civil rights movent in the United States.

    こんなことは起こりえないと思っていました

  • I was in California that night, which was ground zero at the time for another movement.

    そして色々な意味で これはアメリカにおける

  • the marriage equality movent.

    アフリカ系アメリカ人公民権運動の

  • Gay marriage was on the ballot in the form of proposition eight.

    クライマックスだったのです

  • And as the election returns started to come in,

    私はその夜 カリフォルニアにいて

  • it became clear that the right for same-sex couples to marry

    そこは当時始まったばかりの

  • which had recently been granted by the California courts was gonna be taken away.

    別の運動の拠点でした

  • So, on the same night that Barack Obama won his historic presidency

    結婚平等運動です

  • The lesbian and gay communities suffered one of the our most painful defeats.

    この時 同性婚は

  • and then it got even worse.

    住民投票事項8として 投票が行われており

  • Pretty much immediately, African American started to be blamed for the passage of proposition eight.

    開票結果の途中経過が発表されるにつれ

  • umm this was largely due to an incorrect poll that said

    カリフォルニア州の裁判所によって

  • that blacks had voted for the measure by, something like seventy percent

    最近認められた

  • This turned out not to be true, but this idea of pervasive black homophobia set in.

    同性のカップルが結婚できる権利は 失われるであろうという事実が

  • and was grabbed on by the media.

    はっきりと分かってきました

  • I couldn't tear myself away from the coverage.

    ですから バラク・オバマ氏が

  • I listened to some gay commentators say that the

    大統領選で歴史的な勝利を 遂げたのとまさに同じ夜

  • African American community was notoriously homophobic.

    レズビアンとゲイのコミュニティーは

  • and now that civil rights havd been achieved for us,

    非常に辛い敗北を味わったのです

  • we wanted to take away other people's rights.

    それから 事態はさらにひどくなりました

  • There are even reports of racists apathets been thrown at some of the participants

    ほぼその直後に

  • of the gay rights rallies that took place after the election.

    住民投票事項8が可決された理由として

  • And on the other side, some African Americans dismissed or ignored

    アフリカ系アメリカ人が 非難され始めたのです

  • homophobia that was in deep in our community.

    非難の大半の理由は 誤った世論調査によるもので

  • And others resented this comparison between gay rights and civil rights and

    それによると

  • once again the sinking feeling that, uh,

    黒人の7割が賛成に投票したというのです

  • two minority groups, of which I'm both a part of

    後に事実ではないと判明しましたが

  • were competing with each other, instead of supporting each other,

    黒人の多くが同性愛嫌悪だという考えは 浸透してしまい

  • Overwhelmed, and frankly pissed me off.

    すぐにメディアはこれを取り上げました

  • Now, I'm a documentary film maker, so after going through my pisse-off stage,

    私はこの報道から目を離せませんでした

  • yelling at the television and radio. My next instinct was to make a movie.

    あるゲイのコメンテーターが

  • And what guided me in making this film was, how was this happening?

    「アフリカ系アメリカ人のコミュニティーが

  • How was it that the gay rights movement was being pitted against the civil rights movement?

    同性愛嫌悪の傾向にあるのは有名で

  • and this wasn't just an abstract question.

    彼らが公民権を手にした今 他の人々の人権を

  • I'm a beneficiary of both movements, so this was actually personal.

    奪おうとしているのだ」と言っていました

  • But then someting else happened after that election in 2008,

    また 投票後に行われた

  • the march towards gay equality exhilarated at a pace that surprised and shocked everyone.

    ゲイ・ライツの集会参加者に対して

  • And it still reshaping our laws and our policies, our institution and our entire country.

    人種差別的な暴言を吐く人がいた

  • And so it started to become increasingly clear to me that

    という報道すらありました

  • this pitting of the two movements against to each other actually didn't make sense.

    その一方で

  • And that they were in fact much much more interconnected.

    アフリカ系アメリカ人の中には 実際に私たちのコミュニティーに存在する

  • And that in fact, some of the way that the gay rights movement has been able to make such

    同性愛嫌悪を否定したり 無視する人もいました

  • incredible gains so quickly.

    また ゲイ・ライツと公民権を

  • It's like it used the same tactics and strategies that were

    比較することに腹を立てる人もいて

  • first laid down by the civil rights movement.

    またしても 私の属している

  • Let's just look at a few of the strategies.

    社会的少数派の2つのグループが

  • Let's just look at a few of the strategies.

    互いに支え合うのではなく

  • First off, it's really interesting to see, to actually visually see

    対立しているのだという事実に 気持ちが沈み

  • how quick the gay rights movement has made its gains, if you look at

    そして打ちのめされ

  • a few of the major events on a timeline of both freedom movements.

    正直に言って 強い憤りを感じました

  • Now, there are tons of milestones in civil rights movements. But the

    私はドキュメンタリー映画の製作者なので

  • first one that we're gonna start with is the

    テレビやラジオに向かって怒鳴り

  • 1995 Montgomery Bus Boycott, this was a

    怒りを発散させる時期を過ぎた後で

  • protest campaign against Montgomery Alabama's, uh

    次にやりたいと思ったのは

  • segragation on their public transit system.

    映画を製作することでした

  • And it began when a woman named Rosa Parks, refused to give up her seat to a white person.

    この映画製作において 道しるべとなったのは

  • The campaign lasted a year and it galvanized civil rights movements like

    なぜこのような状況になったのか―

  • nothing had before it.

    なぜゲイ・ライツ・ムーブメントが

  • And I call this strategy, the "I'm Tired of You Foot on My Neck" strategy.

    公民権運動と対抗させられるように なったのかということでした

  • So, gays and lesbians have been in society since societies began.

    これは単なる抽象的な問い ではありませんでした

  • but up until the mid twentieth century, homosexual acts were still illegal in most states.

    私は両方の運動の受益者なので

  • So just 14 years after the Montgomery Bus Boycott , a group of LGBT folks took that same

    これは個人的な問いだったのです

  • strategy, it's known as Stonewall in 1969.

    そして 2008年の住民投票の後

  • And it's wear a group of LGBT patrons fought back

    新たな出来事が起こりました

  • against police beatings at a Greenwich Village bar, that

    同性愛者の平等を追求する流れは

  • sparked three days of rioting.

    誰もが驚くような速さで

  • Incidentally, black and matino LGBT folks were at the forefront of this rebellion.

    勢いを増し

  • and it's a really interesting example of the intersection of our struggle

    今もこの国の法律や政策 組織や

  • against racism, homophobia, gender identy and police brutality.

    国全体を作り変えつつあるのです

  • After, uh, Stonewell happened,

    次第に 2つの運動を対抗させることは

  • gay liberation groups sprang up all over the country.

    意味をなさないということが

  • And the modern gay rights movement, as we know, it took off.

    私には徐々にはっきりと分かってきました

  • So the next moment to look at, on the timeline is

    そして実際には

  • the 1963 March on Washington, this was a seminal event in the civil rights movement.

    両者が相互に深く関わりあっており

  • And it's where African Americans call for both civil and economic justice.

    ゲイ・ライツ・ムーブメントが

  • And it's of course where Martin Luther King delivered his famous "I Have a Dream" speech, but

    こんなにも早く成果をあげられたのは

  • what's actually less known is that this march was organized

    公民権運動で初めて用いられた

  • by a man named Bayard Rustin.

    いくつかの戦術や戦略を

  • Bayard was an out gay man, and he is considered one of the most brilliant strategists of the civil rights movement.

    利用したことが

  • He....later in his life, became a fierce advocate of LGBT rights as well.

    成功の要因なのです

  • And his life is testiment to the intersection of the struggles.

    ここで その戦略のいくつかを 見ていきましょう

  • But March on Washington is one of the high points of the movements, and

    まずはじめに 実際に 目に見えて興味深いのは―

  • it's where there's a fervent believe that African Americans, too, could be a part

    2つの解放運動の

  • of American democracy. I call this strategy the

    年表にある主要な出来事を見ると

  • "We Are Visible and Many in Numbers" strategy.

    ゲイ・ライツ・ムーブメントが

  • Some early gay activists were actually directly inspired by the march, and some

    いかに早く結果を 収めてきたかが分かることです

  • had taken part.

    さて 公民権運動には 大変多くの節目がありますが

  • Gay pioneer, Jack Nichols, said, we marched with Martin Luther King,

    さて 公民権運動には 大変多くの節目がありますが

  • seven of us, from the mattachine society, which is an early gay rights organization.

    最初にお話しするのは1955年の

  • And from that moment on, we had our own dream,

    モンゴメリー・バス・ボイコット事件です

  • about a gay rights march of similar proportions.

    これはアラバマ州モンゴメリーで

  • Several years later, a series of marches took place.

    実施されていた公共交通機関における

  • Each one gaming the momentum of the gay freedom struggle.

    人種隔離政策に対する抗議運動で

  • The first one was in 1979, and the second one took place in 1987.

    ローザ・パークスという1人の女性が

  • The third one was held in 1993.

    席を白人に明け渡すのを 拒んだことが発端でした

  • Almost a million people showed up.

    抗議運動は約1年続き

  • And people were so energized and excited by what had taken place,

    これにより公民権運動は

  • they went back to their own communities,

    かつてないほどに活気づきました

  • and started their own political and social organizations

    私はこの戦略を

  • further increasing the visibility of the movement.

    「首を足で踏みつけられることに 辟易した」戦略と呼んでいます

  • The day of that march, October 11th was then declared

    ゲイとレズビアンは社会というものが 生まれた当時から

  • National Coming Out Day, and it's still celebrated all over the world.

    社会に存在していますが

  • These marches set the groud work for the historic changes

    20世紀半ばまでは 同姓愛行為は

  • that we see happening today in the United States.

    ほとんどの州で違法だとされてきました

  • And lastly, the Loving strategy, the name speaks for itself.

    モンゴメリー・バス・ボイコット事件から たった14年後に

  • In 1967, the supreme court ruled in Viriginia v.s. Loving

    あるLGBT(性的マイノリティ)グループが これと同じ戦略を利用します

  • and invalidated all laws that prohibited interracial marriage.

    ストーンウォールの反乱として 知られる この事件は

  • This is considered one of the supreme court's landmark civil rights cases.

    1969年にLGBTの支持グループの人々が

  • In 1996, President Clinton signed the defense of marriage act, or known as DOMA

    グリニッジ・ヴィレッジのバーでの 警察の暴行に対し

  • and that made the federal government only had to recognize marriages between a man and a woman.

    応戦したことが火種となり

  • In United States v.s. Winsor, a seventy-nine-year-old lesbian

    3日間の暴動が起きたものです

  • named Edith Wiinsor sued the federal government,

    奇しくも この暴動の前線にいたのは

  • when she was forced to pay a state taxes under her diseased wife property,

    黒人とラテン系のLGBTの人々で

  • something that, uh, heterosexual couples don't have to do.

    人種差別や同性愛嫌悪や性同一性―

  • And as the case wound its way through the lower courts,

    警察による暴行などといった 私たちが闘っている問題が

  • the loving case was repeatedly sighted as president.

    交差している 実に興味深い例でもあります

  • when it got to the supreme court in 2013, the supreme court agreed,

    ストーンウォールの反乱の後 国のあちこちで

  • and DOMA was thrown out, which is incredible.

    同性愛者解放グループが発足され

  • But the gay marriage movement has been making gains for years now.

    私たちが知るような現代の ゲイ・ライツ・ムーブメントが始まったのです

  • To date, 17 states have passed laws allowing marriage equalities.

    年表にある出来事のうち 次に注目したいのは

  • become the de facto battle for gay equality.

    1963年のワシントン大行進です

  • And it seems that daily laws prohibiting it, are being challenged in the courts.

    この出来事は公民権運動に 強い影響をもたらし

  • Even places like Texas and Utah, which no one had saw coming.

    このときアフリカ系アメリカ人が

  • So a lot has changed since that night in 2008 when I felt torn in half.

    司法的・経済的公正の双方を求めたのです

  • I did go on to make that film, it's a documentary film.

    マーティン・ルーサー・キングが 有名な

  • And it's called The New Black,

    「私には夢がある」という演説をしたのですが

  • and it looks sad how the African American community is grappling with the gay rights issue

    意外と知られていないのは

  • in light of the gay marriage movement and this fight

    この大行進を計画したのが

  • over the the meaning of civil rights.

    バイヤード・ラスティンという 男性であるということです

  • And I wanted to capture some of this incredible changes that was happening.

    バイヤードは ゲイであることを公言し

  • And as luck or politics would have it, another marriage battle started

    公民権運動のもっとも優秀な戦略家の

  • gearing up. This time in Marriland, where African Americans make up 30 percent

    1人であるとされています

  • of the electorate.

    彼は後に LGBTの人々の権利を

  • So this tension between gay rights and civil rights started to bubble up, once again.

    強く後押しする提唱者となり その人生は

  • And I was lucky enough to capture how some people

    苦闘や困難が交錯していることを 物語っています

  • were making the connection between the movements this time.

    ワシントン大行進は

  • Uh, this is a clip of Korest Taylor Hughs and Samantha Masters, two characters in the film

    公民権運動における盛り上がりの1つで

  • as they hit the street of Baltimore, and tried to convince potential voters.

    アフリカ系アメリカ人もまた

  • Yeah, what's up man?

    アメリカの民主主義の一部になれるという

  • This man right over here.

    熱烈な思いが存在していました

  • Are you registered for the vote?

    私はこの戦略を

  • Yeah.

    「私たちは目に見える存在で 数多くいるのだ」戦略と呼んでいます

  • OK. How old are you?

    初期の同性愛活動家の中には

  • Twenty one.

    この大行進に直接感化された者や

  • OK. You got you registered for the vote. Right.

    大行進に参加した者もいました

  • I ain't voting on that gay shit, though.

    同性愛者の先駆者である ジャック・ニコルスは言いました

  • OK, why?

    「私たちマタシーン・ソサエティの7人は

  • I ain't with that.

    マーティン・ルーサー・キングと 共に歩んだ」と

  • Why's that?

    この団体はゲイの人権団体の 先駆者でした

  • That's not cool.

    「その瞬間から 我々は この大行進に匹敵するような規模の

  • What makes you being gay?

    ゲイ・ライツの大行進を することが夢になったのです」と

  • Right, so what makes you being straight?

    数年後 一連の行進が行われ

  • What makes you being straight? What makes you being straight? Same thing.

    それぞれが同性愛者解放への勢いを

  • You can't ask the question.

    増していきました

  • You can't ask the question.

    最初の行進は1979年―

  • I used to have the same attitude, but I know that a black male like yourself

    次にあったのが1987年でした

  • stood up for woman like me. I know I got the same opportunities,

    3つ目は1993年に行われました

  • so you as a black man, has the ability to stand up for somebody else.

    約100万人が参加し

  • Whether you're gay or not, these are your brothers and sisters out here.

    この出来事に大いに活気づけられ 興奮させられた

  • And they need you to represent.

    人々が

  • And who are you to tell us to care? Who do they care they're with? They ain't like their problem.

    自分のコミュニティーへと戻った後は

  • Right. Nobody here has the power to say that you care about her, and you'll leave. Who has that power? Nobody!

    それぞれが

  • But you know what? Our state puts the power in your hands.

    政治・社会団体を立ち上げ

  • And so what we need you to do is vote for it.

    運動の認知度をさらに上げました

  • I got you. Yeah. I got you.

    行進が行われた10月11日は

  • And do you all need community service hours? You do?

    その後 カミングアウトデーと名付けられ

  • Alright, you all can volunteer and ask for community service hour. You want to do that?

    今も世界中でお祝いされています

  • We feed you with plenty of pizzas.

    これらの行進は 私たちが

  • Thank you.

    現在アメリカ国内で目にしている

  • What's amazing to me about that clip that we just, you know, captured, is we were filming

    歴史的変革の礎を築いたのです

  • it really shows how Korest understands the history of the civil rights movement.

    そして最後の戦略は 「ラビング(愛する)」戦略です

  • But she's not restricted by it. She doesn't just limit it to black people.

    名前自体がその内容を物語っています

  • She sees it as a blue print,

    1967年 連邦最高裁は

  • for expanding rights for gays and lesbians.

    ラビング対バージニア裁判で

  • Maybe 'cause she's younger, she's like twenty five, she's able to do this a little bit more easily.

    異人種間の結婚を禁ずる法律を

  • But the fact is that, Marilyn voters did pass that marriage equality amendment.

    すべて無効とする判決を下しました

  • And in fact, it was the first time that marriage equality was directly voted on

    この裁判は 連邦最高裁が関わった

  • and passed by the voters.

    公民権案件の大きな出来事の 1つとされています

  • African Americans supported it at a higher level

    1996年 クリントン大統領は

  • that had ever been recorded.

    結婚防衛法 通称DOMAに署名をし

  • It was a complete turn-around from that night in 2008

    連邦政府によって

  • when proposition eight was passed.

    男女間での結婚だけを 認めなければならないという

  • It was and feels monumental.

    法律が可決されました

  • Like we in the LGBT community have gone from being a

    アメリカ対ウィンザー裁判では

  • pathologized and reviled and criminalized group,

    イーディス・ウィンザーという 79歳のレズビアン女性が

  • to being seen as part of the great human quest for

    亡き妻の資産の相続税を

  • dignity and equality.

    強制的に払わされたとして

  • We've gone from having to hide our sexuality in order to maintain our jobs

    連邦政府を訴えました

  • and our families, to literally getting a place at the table with the president.

    これは 異性同士のカップルであれば 払わなくてもよいものです

  • And a shout out at his second inauguration.

    この訴訟が様々な下級裁判所を

  • I just wanna read what he said at that inauguration.

    駆け巡るたびに

  • We, the people, declare today that the most evident of truths –- that all of us are created equal –-

    その度に ラビング裁判が 前例として挙げられました

  • it is the star that guides us still

    2013年に 連邦最高裁での審議に上ると

  • just as it guided our forebears through Seneca Falls, and Selma, and Stonewall.

    最高裁は原告側の主張に同意し

  • Now we know that everything is not perfect,

    結婚防衛法は廃止されました

  • especially when you look at what's happening with the LGBT

    驚異的な出来事でした

  • rights issue internationally.

    しかし 同性婚運動は

  • But it says something about how far we've come.

    ここ何年もの間成功を収めています

  • When our president puts the gay freedom struggle and the contacts of the other

    今現在までに 17の州が

  • great freedom struggles of our time, the women rights movement

    同性婚を認める法律を可決しています

  • and the civil rights movement.

    同性婚は同性愛者平等運動の

  • His statement demonstrates not only the interconnectiness of those movements

    事実上の戦場となり

  • but how each one borrowed and was inspired by the other.

    それこそ毎日のように

  • So just as Martin Luther King,

    同性婚を禁ずる法律をめぐって 法廷で争われています

  • learned from and borrowed from Ghanti's tactics of civil disobedients

    テキサス州やユタ州などの

  • and nonviolence, which became a bedrock of the civil rights movement.

    誰もが予想しなかったような場所でさえ そうなのです

  • The gay rights movement saw what worked in the civil rights movement.

    私が 引き裂かれるような思いをした

  • And they use the some of those same strategies and tactics

    2008年のあの夜以来

  • to make gains out of even quicker pace.

    多くのことが変わりました

  • Maybe one more, uh, other reason for the relative quick process of the gay rights movement.

    例の映画も 撮ることができました

  • Whereas a lot of us continued to still live in racially segragated spaces,

    ドキュメンタリー映画で

  • LGBT folks, we are everywhere.

    題名は『The New Black』と言い―

  • We are in urban communities and world communities, communites of color, immigrant communities

    アフリカ系アメリカ人の コミュニティーがいかに

  • um, churches and musks and cinegas.

    昨今の同性婚運動や

  • We are your mothers and brothers and sisters and sons.

    公民権の意味をめぐる争いを踏まえて

  • And when someone that you love or a family member comes out,

    ゲイ・ライツ・ムーブメントの問題に 向き合っているのかを探っています

  • it may be easier to support their quests for equality.

    私はこの時起きていた

  • And in fact the gay rights movement asks us to support justice and equlity from a space of love,

    凄まじい変化を映像に収めたいと 思っていたのですが

  • That may be the biggest, greatest gift that the movement has given us.

    幸運か はたまた政治により

  • It calls on us to access that, which is most universal,

    また別の結婚をめぐる闘いが 今度はメリーランド州で

  • and most initimate.

    ヒートアップしていました

  • A love of our brother, and our sister and our neighbor.

    この州はアフリカ系アメリカ人が 有権者の30%を

  • I just want to end, um, with a quote by one of our greatest freedom fighter,

    占めています

  • who is no longer with us, Nelson Mandela, of South Africa.

    ゲイ・ライツと公民権との間に

  • Nelson Mandela led South Africa after the dark and brutal days of a par tied.

    緊張感が再び沸々と 湧き上がりつつあったのです

  • And out of the ashes of that legalize racial discrimination,

    そして 幸運にも私は

  • he led South Africa to become the first country in the world, to ban discrimination based on

    この2つの運動の間に 人々がつながりを見出す姿を

  • sexual orientation within its constitution.

    映像に収めることができました

  • Mandela said, "For to be free is not merely to cast off one's chains,

    この映像は 映画の登場人物である―

  • but to live in a way that respects and enhances the freedom of others."

    カレス・テイラー=ヒューズと サマンサ・マスターズの2人が

  • So, as these movements continue on, and as freedom struggles around the world continue on,

    ボルティモアの街に出て

  • let's remember, that not only are they interconnected, but they must support and enhance each other

    有権者を説得しようとする様子を映しています

  • for us to be truly victorious. Thank you.

    (ビデオ) サマンサ:ここに素敵な男性がいます

Election night, 2008, was the night that

2008年の大統領選挙の夜に

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 運動 ゲイ 公民 同性 ライツ

TED】ヨルバ・リッチェン。ゲイの権利運動が公民権運動から学んだこと(Yoruba Richen.ゲイの権利運動が公民権運動から学んだこと (Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement) (【TED】Yoruba Richen: What the gay rights movement learned from the civil rights movement (Yoruba Ric

  • 798 64
    李翊熏 に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語