Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • France, Germany and Italy have become the latest countries to suspend use of the Oxford AstraZeneca job over concerns about blood clots.

    フランス、ドイツ、イタリアは、血栓に関する懸念から、オックスフォード・アストラゼネカ社製の職能を使用停止にした最新の国となりました。

  • The moves come as the World Health Organization appealed to governments not to pause vaccination campaigns.

    今回の動きは、世界保健機関(WHO)が各国政府に予防接種キャンペーンを中断しないよう呼びかけたことによるものです。

  • Germany's Health ministry said its suspension took effect immediately.

    ドイツの厚生省は、その停止が直ちに有効になったと発表しました。

  • Earlier, the Republic of Ireland and the Netherlands made a similar decision despite the World Health Organization, saying there is no indication of a link between the vaccine and blood clots.

    これに先立ち、アイルランド共和国とオランダは、世界保健機関(WHO)がワクチンと血栓との関連性を示唆するものではないとしているにもかかわらず、同様の決定を下しました。

  • They followed Denmark, Bulgaria and Iceland, which brings the total number of European nations in total, to have paused their roll out of the vaccination to nine well.

    また、デンマーク、ブルガリア、アイスランドに続き、ヨーロッパの国々では、9つの国で予防接種を中止しています。

  • Some European countries have stopped using certain batches of the drug as a precautionary measure.

    欧州の一部の国では、予防的措置として一部のロットの使用を中止しています。

  • The European Medicines Agency is currently carrying out a review into incidents of blood clots.

    現在、欧州医薬品庁は、血栓の事故に関する調査を行っています。

  • It says the vaccine's benefits continue to outweigh its risks.

    引き続き、ワクチンの利点がリスクを上回っているとしています。

  • About 17 million people in the European Union and the U.

    欧州連合(EU)と米国では約1,700万人が

  • K have received a dose of the vaccine, with fewer than 40 cases of blood clots reported.

    Kがワクチンの投与を受け、血栓が発生したケースは40件以下と報告されています。

  • That's lower than would be found in a normal population sample.

    これは、通常の人口サンプルよりも低い値です。

  • Well, I'm joined now by Jenny Hill in Berlin journey The list of countries in the EU, who are clearly concerned, is growing.

    ベルリンのジェニー・ヒルがお伝えします。 明らかに懸念を抱いているEU諸国のリストは増え続けています。

  • Yes, Germany made this surprise announcement just over an hour ago.

    そう、ドイツはちょうど1時間前にこのようなサプライズ発表をしたのです。

  • France and Italy have followed suit, saying there temporarily suspending the use of the AstraZeneca vaccine until the European Medicines Agency gives a statement gives some advice which is expected tomorrow afternoon and here in Germany, I can tell you that the decision was announced on the basis of a recommendation from the Paul Ehrlich Institute.

    フランスとイタリアも同様に、明日の午後に予定されている欧州医薬品庁の声明が出されるまで、アストラゼネカ社製ワクチンの使用を一時的に停止すると発表しました。

  • This is the body which advises the government here on vaccines and vaccination, and it's published the statement actually upon which this decision has been based.

    これは、ワクチンや予防接種について政府に助言を行う機関で、今回の決定の根拠となる声明を発表しています。

  • And it says that there have been new cases in recent days of people who have developed what they describe as a special type of a rare blood clot in the brain following vaccination with the AstraZeneca vaccine, and that's why they want to investigate further now.

    そして、アストラゼネカ社のワクチンを接種した後に、特殊なタイプの珍しい血栓が脳内に発生した人が、ここ数日で新たに発生したとしており、そのために今さらに調査をしたいとしています。

  • They didn't say how many people have been affected or indeed how badly, but actually just as we came to where I noticed that the national broadcaster here, usually very reliable, is quoting the country's health minister and he's talking about out of 1.6 million doses that have been given That's 1.6 million people.

    しかし、ここに来て、いつもは信頼性の高い国営放送が、同国の保健大臣の発言を引用していることに気づきました。

  • Of course, these are first doses.

    もちろん、これらはファーストドーズです。

  • Just seven people seem to have been affected.

    ちょうど7人が影響を受けたようです。

  • So, um, that's not what's coming straight from the horse's mouth, if you like from the institute that advises the government.

    つまり、政府に助言を与えている研究所の、馬の口から直接聞いた話ではないということです。

  • But if this report is correct, the numbers are indeed very low and that perhaps chimes with other national governments who are saying, Look, there's really no need to suspend, um, the vaccinations at this stage, a very controversial decision, and I think one which is going to cause, well, it is already causing.

    しかし、もしこの報告書が正しければ、その数は確かに非常に少なく、おそらく他の国の政府が「現段階では、ワクチン接種を中断する必要はない」と言っていることと一致するでしょう。これは非常に議論を呼ぶ決定であり、私はこの決定が原因になると考えています。

  • We can see it here.

    ここではそれを見ることができます。

  • I'm anger and a lot of concern in Germany because the vaccination program here has been very slow to get going.

    ドイツではワクチン接種プログラムが非常に遅れているため、怒りと多くの懸念があります。

  • Just over 7% of the population have received a first dose.

    人口の7%強が初回投与を受けている。

  • Case numbers are rising, new variants is spreading.

    症例数は増加し、新しい亜種が広がっています。

  • There's a lot of concern about how this country is going to get anywhere near back to normality, let alone do something about the hundreds of people who are still dying from Covid every day.

    毎日何百人もの人々がコヴィドで命を落としている状況をどうにかするのはもちろん、この国がどうやって正常な状態に近い状態に戻るのか、多くの懸念が寄せられています。

  • So to take a vaccine that's an important vaccine here out of circulation, you know, isn't a decision that's going to have been made lightly by the government, the health minister saying It's not a political decision, it's a decision based on facts.

    政治的な決定ではなく、事実に基づいた決定です」と保健大臣が言っています。

  • But it is, he added, purely precautionary.

    しかし、それは純粋に予防的なものだと付け加えた。

  • We've heard from France.

    フランスからも連絡がありました。

  • It's reported that the suspension there will be pending the European watchdog decision at midday on Tuesday.

    そこでの停止は、火曜日の正午に行われる欧州の監視委員会の決定を待つことになると報じられています。

  • I mean, it looks as though there is obviously some coordinated concern.

    つまり、明らかに調整された懸念があるように見えるのです。

  • Perhaps not.

    そうではないかもしれない。

  • I think there will be a lot of people who suspect a political motive.

    政治的な動機を疑う人はたくさんいると思います。

  • Perhaps behind these decisions, Um, there were, of course, big problems between EU countries and AstraZeneca when it came to initially delivery of doses AstraZeneca not not able to fulfill um, doses.

    これらの決定の背景には、もちろん、EU諸国とアストラゼネカ社との間で、投与量の初期納入に関して大きな問題がありました。 アストラゼネカ社は、投与量を満たすことができませんでした。

  • I think that's probably a little bit conspiracy theory because of course these governments are dealing with high and rising case numbers.

    これはちょっとした陰謀論だと思います。というのも、これらの政府はもちろん、高い確率で増加する症例数に対処しているからです。

  • Now many of these countries and so, as I said to take a vaccine out of circulation is a very serious decision and of course the knock on effects could also be really very significant.

    先ほど申し上げたように、ワクチンの流通を停止することは非常に重大な決断であり、もちろんその影響も非常に大きなものになる可能性があります。

  • AstraZeneca has had a bit of an image problem here in Germany.

    アストラゼネカは、ここドイツではちょっとしたイメージの問題を抱えています。

  • That's largely because you perhaps remember at first Germany, along with a number of other European countries, decided that whilst the European Medicines Agency said it should be given to every age group.

    それはおそらく、最初にドイツが他のヨーロッパ諸国とともに、欧州医薬品庁がすべての年齢層に投与すべきだと決定したことを覚えているからでしょう。

  • Germany decided that it wouldn't initially license it for for use in the over 60 fives because they said they wanted to see more data about its efficacy in those age groups.

    ドイツでは、60歳以上の5歳児に対する有効性について、より多くのデータを確認する必要があるとして、当初はライセンスしないことを決定しました。

  • It was a controversial decision at the time, and many here would say it did actually cost the country dear, because there has been a slightly slower take up of that vaccine, partially because we're hearing reports of medics, in particular medical staff who say they don't want to take the Astros because they're concerned about its efficacy as a result of that initial decision.

    当時は議論を呼んだ決定でしたが、多くの人は、この決定が実際に国に損害を与えたと言うでしょう。なぜなら、このワクチンの摂取が若干遅れているからです。

  • This, of course, will do nothing to reassure the population even if the suspension is removed again, perhaps as quickly as tomorrow, pending that decision by the European Medicines Agency, Jenny Hill.

    これでは、欧州医薬品庁(ジェニー・ヒル長官)の決定を待って、早ければ明日にも停止措置が解除されたとしても、国民を安心させることはできません。

  • Thanks very much indeed for that.

    本当にありがとうございました。

  • Well, I'm joined now by our health correspondent Nick Trickle.

    さて、今回は健康担当のニック・トリクルさんにお越しいただきました。

  • People are going to want to know what data is this based on?

    どのようなデータに基づいているのか、人々は知りたがるでしょう。

  • Because so many European governments showing this level of concern must be an indication of some serious worry.

    欧州の多くの政府がこのようなレベルの懸念を示しているということは、何か深刻な心配事があるということでしょう。

  • Well, the data that has been provided by AstraZeneca shows that there has been 37 cases of blood clots.

    アストラゼネカ社から提供されたデータによると、37件の血栓が発生しています。

  • Now that's out of more than 17 million people who have been vaccinated with the jab, and that level is below what you'd expect in a population.

    これは、このワクチンを接種した1,700万人以上のうちの1人であり、このレベルは集団の中で予想されるレベルを下回っています。

  • So when a vaccine is rolled out like this, the regulatory agencies in health authorities across the world look at what's happening.

    ですから、このようにワクチンが展開されると、世界中の保健当局の規制機関が何が起きているのかを見ています。

  • What level of adverse events are being seen after vaccination to see if it's just coincidence?

    単なる偶然なのか、ワクチン接種後にどの程度の有害事象が見られているのか。

  • If these would naturally occur anyway, or if it's caused by the vaccine, and those levels of blood clots being seen are below what you'd actually expect.

    いずれにしても自然に発生するものなのか、それともワクチンが原因なのか、血栓が見られるレベルは実際に予想されるものよりも低いのです。

  • So it has surprised a number of vaccination experts in the U.

    そのため、米国の多くの予防接種専門家を驚かせました。

  • K.

    K.

  • And they have questioned why, when the World Health Organization has said it's safe to use, the European and UK regulatory agencies are not saying it should be suspended at all.

    また、世界保健機関(WHO)が使用しても安全だと言っているのに、欧州や英国の規制機関が全く使用を中止すべきだと言わないのはなぜか、という疑問もあります。

  • Why individual nations are doing this.

    なぜ各国がこのようなことをするのか。

  • It is causing questions, Um, in terms of the toughness of regulation as I understand it, the U.

    私の理解するところでは、規制の厳しさという点で、疑問が生じています。

  • K is very stringent, isn't it?

    Kはとても厳しいですよね。

  • Yes.

    はい。

  • I mean, they've been monitoring the AstraZeneca vaccine and all the other ones all the way through the clinical trials and then, as it's been rolled out in the real world.

    つまり、アストラゼネカ社のワクチンをはじめとするすべてのワクチンを、臨床試験から実際の臨床試験に至るまでずっと監視してきたのです。

  • I mean, in the UK the AstraZeneca vaccine has been given to more than 10 million people, and it's that that evidence for that shows it's reducing.

    イギリスでは、アストラゼネカ社のワクチンが1,000万人以上に投与されており、そのエビデンスでは減少していることがわかっています。

  • Serious illness from covid is reducing the numbers of people who are dying.

    コビドによる重症化は、亡くなる人の数を減らしている。

  • It's important to remember covid actually increases the risk of blood clots greatly.

    コビドは実際に血栓のリスクを大きく高めることを覚えておく必要があります。

  • So even if there is a small risk a rare, uh, side effect that does cause blood clots.

    そのため、まれに血栓を引き起こす副作用のリスクがあったとしても、そのリスクを最小限に抑えることができます。

  • One thing to consider is that actually covid has a higher risk of blood clots anyway, So you've got to see the bigger picture with these, and this is what I think a lot of vaccination experts are saying today.

    考慮すべき点は、コヴィドはいずれにしても血栓のリスクが高いということです。ですから、これらを大局的に見なければなりませんし、これは今日、多くの予防接種の専門家が言っていることだと思います。

  • But obviously we'll have to wait to see what the European drugs regulator says tomorrow.

    しかし、当然のことながら、明日の欧州の医薬品規制当局の発表を待たなければなりません。

  • We're just hearing a line here that the Covid 19 vaccine trial data on AstraZeneca is now under review by an independent review board.

    ここでは、アストラゼネカ社のコビット19ワクチンの治験データが、独立審査委員会で審査されているというセリフを聞いたところです。

  • According to the church NIH director in the U.

    アメリカの教会NIH所長によると

  • S.

    S.

  • We've heard mention also about some unusual type of blood clot affecting the brain.

    珍しいタイプの血栓が脳に影響を与えているという話も聞きました。

  • Do you know what mechanism there could be to link this vaccine to blood clots?

    このワクチンと血栓を結びつけるメカニズムは何かご存知ですか?

  • Well, we've been speaking to a few people today about?

    今日は、何人かの方にお話を伺ってきました。

  • Well, what could be the biological cause of this?

    では、その生物学的な原因は何でしょうか?

  • Is there a plausible explanation?

    もっともらしい説明はありませんか?

  • Explanation?

    説明は?

  • There isn't in the general population, they say.

    一般の人にはないそうです。

  • But you you do not know until you roll out a vaccine to large numbers of people.

    しかし、大勢の人にワクチンを投与してみないとわかりません。

  • What kind of rare events might happen?

    どのようなレア・イベントが起こるのでしょうか?

  • So when they when they do the trials, the AstraZeneca vaccine was tested on around 30,000 people across the globe.

    アストラゼネカ社のワクチンは、世界各地で約3万人を対象にした試験が行われました。

  • You're not going to pick up on those very, very rare occurrences.

    そのような非常に稀なケースを拾うことはできません。

  • So it's certainly possible this could be happening and there could be a cause here, but as yet, no one is suggesting they have definitely proved that it could just be a coincidence.

    ですから、このようなことが起こる可能性は確かにあり、ここに原因があるかもしれませんが、今のところ、単なる偶然かもしれないことを確実に証明したとは誰も言っていません。

  • Okay, Thank you very much indeed.

    はい、ありがとうございました。

  • Nick Nick, health correspondent.

    ニックニック、健康特派員

France, Germany and Italy have become the latest countries to suspend use of the Oxford AstraZeneca job over concerns about blood clots.

フランス、ドイツ、イタリアは、血栓に関する懸念から、オックスフォード・アストラゼネカ社製の職能を使用停止にした最新の国となりました。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 ワクチン アストラ 欧州 決定 接種 投与

フランス、ドイツ、イタリアがアストラゼネカ社製ワクチンを停止 - BBCニュース (France, Germany and Italy suspend AstraZeneca vaccine - BBC News)

  • 4 0
    林宜悉 に公開 2021 年 03 月 15 日
動画の中の単語