字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント Breaking news. 速報です。 The 10-day ordeal, 12 young boys and their soccer coach 10日間の試練、12人の少年とそのサッカーコーチ found alive in a flooded cave in Thailand. タイの水没した洞窟で生きたまま発見されました。 Narrator: Remember when that happened? ナレーターです。その時のことを覚えていますか? It was one of the most difficult それは、最も困難なことの一つでした。 rescue missions of all time, 史上最高の救助活動。 involving as many as 10,000 people, 1万人もの人が参加しています。 and now we know that rescuers gave the boys a drug 救助隊が少年たちに薬を与えていたことがわかった。 which helped the mission succeed. このようにして、ミッションは成功しました。 That drug was ketamine. その薬はケタミンでした。 Ketamine was first synthesized in the 1960s ケタミンは1960年代に初めて合成された。 as an anesthetic, a sedative. 麻酔薬、鎮静剤として That's why it was so useful in the rescue mission. だからこそ、救助活動にも役立ったのだ。 But ketamine actually has a lot of different uses. しかし、ケタミンは実際にはさまざまな用途に使われています。 In the '80s, it became a popular club drug, 80年代には、クラブドラッグとして人気を博しました。 gaining nicknames like Special K and Cat Valium, スペシャルK」や「キャットバリウム」などの愛称で親しまれています。 and more recently, in early 2019, と、最近では2019年の初めに a form of ketamine was approved ケタミン製剤の承認 by the FDA as an antidepressant. 抗うつ剤としてFDAに認可されています。 So how does a drug that's so multipurpose actually work? では、このように多目的に使用できる薬は、実際にどのように作用するのでしょうか。 Ketamine is what scientists call a dirty drug. ケタミンは科学者がダーティードラッグと呼ぶものです。 That means it doesn't just target つまり、ただ単にターゲットにするだけでなく one system in your brain, but dozens. 脳のシステムは1つではなく、何十ものシステムがあります。 It has a weak effect on opiate receptors オピエート受容体への作用が弱い in the dopamine system, ドーパミン系での which drugs like heroine and cocaine target. ヒロインやコカインのような薬物がターゲットとなる。 But most importantly, ketamine manipulates しかし、最も重要なのは、ケタミンが操作する a neurotransmitter called glutamate, グルタミン酸と呼ばれる神経伝達物質。 earning it the attention of psychiatrists nationwide. 全国の精神科医に注目されました。 Glutamate is what many of the neurons in your brain グルタミン酸は、脳の神経細胞の多くが use to communicate with each other, は、お互いのコミュニケーションのために使用します。 and without it, well, your brain would essentially shut down それがなければ、脳は実質的に停止してしまうのです。 like a city grid without power. 停電した都市のグリッドのように。 Now, at high doses, ketamine seems to block glutamate. さて、ケタミンは高用量ではグルタミン酸をブロックするようです。 That's why it's such an effective anesthetic. だからこそ、効果的な麻酔薬なのです。 But in low doses, like what you might find at a club しかし、クラブで見かけるような低用量では or in a spray of the FDA-approved drug esketamine, または、FDA承認の薬であるエスケタミンのスプレーで。 it actually ramps up glutamate production, 実際にグルタミン酸の産生を促進しています。 and that comes with all kinds of side effects. そして、それはあらゆる種類の副作用を伴います。 It can make you hallucinate or feel as though 幻覚を見たり、あたかもそのように感じることがあります。 you're losing touch with reality. あなたは現実を見失っています。 And it might also help build new connections or synapses また、新しい接続やシナプスの構築にも役立つかもしれません。 between neurons, electrifying new parts of that city grid. ニューロンとニューロンの間には、都市グリッドの新しい部分に電気が流れています。 Chadi Abdallah: When people are stressed for a long time チャディ・アブダラー人は長い間、ストレスを感じていると or when they suffer from depression for a while, または、しばらくの間、うつ病を患っている場合。 they start losing these connections, このようにして接続を失っていきます。 and when we give them ketamine 24 hours, と、ケタミンを24時間投与した時のことです。 they reverse. Now they look like more a normal brain. 逆になります。今では、より正常な脳のように見えます。 So we believe that perhaps ketamine ですから、おそらくケタミンは is working by regenerating these connections は、これらの接続を再生して動作しています。 that are needed for normal brain functioning. 脳が正常に機能するために必要な成分を含んでいます。 Narrator: And that could make ketamine ナレーターです。そして、それはケタミンを作ることができる one of the best drugs out there for treating depression. うつ病の治療に最適な薬の一つです。 This isn't how other antidepressants work. これは、他の抗うつ剤の作用とは異なります。 Medications like Prozac and Zoloft take weeks if not months プロザックやゾロフトなどの薬は、数ヶ月ではなく数週間かかります。 to kick in, and they regulate serotonin, を効かせるために、セロトニンを調整するのです。 another chemical in the brain, は脳内の別の化学物質です。 which scientists have long tied to depression. これは、科学者たちが長い間、うつ病と関連づけてきたものです。 These more traditional drugs may work for some people, これらのより伝統的な薬は、一部の人には効果があるかもしれません。 but not for everyone. が、誰にでもできるわけではありません。 In fact, as many as 4 million American adults 実際には、400万人ものアメリカの成人が have treatment-resistant depression. は、治療抵抗性うつ病である。 And for them, well, ketamine might be 彼らにとっては、ケタミンは the only drug out there that can provide relief. 唯一の薬で、安心して使うことができます。 That's according to Doctor Andre Atoian. アンドレ・アトイアン博士の言葉です。 He's the founder of Ketamine Specialists, 彼はKetamine Specialistsの創設者です。 a clinic where he administers ketamine to patients with の患者にケタミンを投与するクリニックを設立しました。 mood disorders, pain, and addiction. 気分障害、痛み、依存症など。 Andre Atoian: Ketamine is the agent that works when アンドレ・アトイアンケタミンは、次のような場合に作用する薬剤です。 most others have failed. 殆どの人が失敗しています。 It is something that really allows us to give patients それは、患者さんのためになることだと思います。 a sort of new hope 'cause a lot of people that I treat 新しい希望のようなものです。 have basically already tried everything, は、基本的にすべてを試しました。 and they're in this situation そして、このような状況になっています。 where nothing's really working, 何もかもがうまくいかない。 and they're suffering, they're miserable. そして、彼らは苦しみ、惨めな思いをしています。 Narrator: So it's hard to deny that ketamine's effect ナレーターです。だから、ケタミンの効果を否定することはできない on depression sounds promising, うつ病については期待できそうです。 and, clearly, it's a useful sedative. と、明らかに鎮静剤としての有用性を感じます。 But here's the thing... しかし、ここで問題が...。 Nolan Williams: As far as effect, it's, you know, ノーラン・ウィリアムズ効果としては、その通りです。 there's still a lot we don't know. まだまだわからないことがたくさんあります。 Narrator: That's Doctor Nolan Williams, ナレーターです。ノーラン・ウィリアムズ医師です。 an assistant professor of psychiatry 精神医学の助教授である at the Stanford University Medical Center. スタンフォード大学メディカルセンターにて He says that because ketamine manipulates so many different 彼によると、ケタミンは様々なものを操作するので receptors in the brain, 脳内の受容体。 it's been hard to nail down all of them. そのすべてを把握するのは大変でした。 So it's still unclear how it might affect different patients そのため、患者によってどのような影響があるかはまだ不明です。 both short- and long-term, 短期的にも長期的にも。 and researchers still haven't figured out と研究者たちはまだ解明できていません。 how to preserve its benefits as an antidepressant. 抗うつ剤としての効果をいかに維持するか。 Abdallah: The challenge is how to maintain アブダラーをいかに維持するかが課題です。 these new connections. これらの新しい接続を Is it to give ketamine repeatedly? ケタミンを繰り返し投与することですか? We know that we cannot give it every day, 私たちは、毎日それを提供することができないことを知っています。 that's like substance of abuse, それは虐待の物質のようなものです。 because then it will harm the brain. なぜなら、脳に悪影響を及ぼすからです。 Narrator: So while FDA approval is considered ナレーターです。だから、FDAの承認が考えられますが a victory for the millions of people 何百万人もの人々のための勝利です。 with treatment-resistant depression, 治療抵抗性うつ病の患者さん doctors still caution that ketamine should only be used 医師は、ケタミンはあくまでも使用すべきであるとしています。 as a last resort. 最後の手段として
B2 中上級 日本語 うつ病 ナレーター 作用 fda 接続 患者 ケタミンの脳への影響 (What Ketamine Actually Does To Your Brain) 19 1 林宜悉 に公開 2021 年 03 月 15 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語