字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント to celebrate Mother's Day. 母の日のお祝いに Here are some typical phrases that British moms used with their kids. イギリスのママが子供に使っていた代表的なフレーズをご紹介します。 Now, of course, dads, grandparents and other people use these phrases to don't talk with your mouth full. 今はもちろん、お父さんやおじいちゃん、おばあちゃんなどが、口を開けて話さないようにこれらのフレーズを使っています。 So this means finish what you're eating before you start speaking. つまり、話を始める前に、食べているものを終わらせるということです。 I don't want to see the food inside your mouth. 口の中の食べ物は見たくない。 What's the problem? 何が問題なのか? All my friends have peers. 私の友人は皆、ピアを持っています。 Lips And if everyone jumped off a cliff, would you do that too? リップス もしみんなが崖から飛び降りたら、あなたもそうしますか? Okay, so this means that you shouldn't do something just because all of your friends do it. つまり、友達がみんなやっているからといって、何かをするべきではないということですね。 You should be your own person. 自分らしさを大切にしてください。 Be quiet. Be quiet. I can't hear myself think. 自分の考えが聞き取れない。 Okay, we use this to say that you're making so much noise that I can't concentrate on anything. さて、私たちはこれを「あなたがあまりにも騒がしいので、私は何も集中できない」という意味で使います。 You are not going out looking like that. そんな姿で外に出てはいけません。 But why not? でも、なんでだろう? Okay, so parents use this to say that your clothes or the accessories you're wearing are not appropriate. なるほど、親御さんは「あなたの服やアクセサリーがふさわしくない」という意味で使うのですね。 If you eat your carrots, you'll be able to see in the dark. ニンジンを食べれば、暗いところでも目が見えるようになる。 Okay, so this is one of the little white lies or exaggerations that parents use to encourage their Children to eat. さて、これは親が子供に食べることを勧めるために使う、ちょっとした白い嘘や誇張表現のひとつです。 Oh, go on, please. ああ、続けてください。 Can I go to the party? パーティーに行ってもいいですか? Go on. 続けてください。 Everyone's going well, You can't stop me. みんなうまくいっている、You can't stop me. I'm just gonna go now While you're living under my roof, you'll do what I say. 私はもう行くよ 君が私の屋根の下に住んでいる間は、私の言うことを聞くんだ。 Okay, so you live in my house and I pay all the bills. さて、あなたは私の家に住み、私がすべての費用を支払っています。 So you have to do what I tell you to do. だから、私の言うとおりにしてください。 This room is a tip. この部屋がヒントになります。 Tidy it up. 整理整頓をする。 Okay, So a tip is a place where we take rubbish. さて、チップとは、ゴミを持ち帰る場所のことです。 So parents use this phrase to say this room is so messy. だから親は、この部屋はこんなに散らかっているという意味でこの言葉を使う。 Tidy your things away. 自分の物を片付ける。 Can you get me a new phone, please? 新しい携帯電話を買ってくれませんか? I don't like my one anymore. 私はもう自分のものが好きではありません。 Money doesn't grow on trees. お金は木から生えてくるものではありません。 And this expression means please be careful with money. そして、この表現は「お金には気をつけてください」という意味です。 It's not easy to get. 簡単には手に入りません。 So did you hear any of these phrases or similar when you were a child? では、子供の頃にこのようなフレーズなどを聞いたことはありますか? Maybe use some of your kids now. 今の子供たちを使ってみては? Mm. ん。
A2 初級 日本語 フレーズ 子供 意味 ちゃん 散らかっ 部屋 母の日。ママが言うことは!? (Mother's Day: The things mums say!) 31 3 林宜悉 に公開 2021 年 03 月 14 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語