Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • to celebrate Mother's Day.

    母の日のお祝いに

  • Here are some typical phrases that British moms used with their kids.

    イギリスのママが子供に使っていた代表的なフレーズをご紹介します。

  • Now, of course, dads, grandparents and other people use these phrases to don't talk with your mouth full.

    今はもちろん、お父さんやおじいちゃん、おばあちゃんなどが、口を開けて話さないようにこれらのフレーズを使っています。

  • So this means finish what you're eating before you start speaking.

    つまり、話を始める前に、食べているものを終わらせるということです。

  • I don't want to see the food inside your mouth.

    口の中の食べ物は見たくない。

  • What's the problem?

    何が問題なのか?

  • All my friends have peers.

    私の友人は皆、ピアを持っています。

  • Lips And if everyone jumped off a cliff, would you do that too?

    リップス もしみんなが崖から飛び降りたら、あなたもそうしますか?

  • Okay, so this means that you shouldn't do something just because all of your friends do it.

    つまり、友達がみんなやっているからといって、何かをするべきではないということですね。

  • You should be your own person.

    自分らしさを大切にしてください。

  • Be quiet.

    Be quiet.

  • I can't hear myself think.

    自分の考えが聞き取れない。

  • Okay, we use this to say that you're making so much noise that I can't concentrate on anything.

    さて、私たちはこれを「あなたがあまりにも騒がしいので、私は何も集中できない」という意味で使います。

  • You are not going out looking like that.

    そんな姿で外に出てはいけません。

  • But why not?

    でも、なんでだろう?

  • Okay, so parents use this to say that your clothes or the accessories you're wearing are not appropriate.

    なるほど、親御さんは「あなたの服やアクセサリーがふさわしくない」という意味で使うのですね。

  • If you eat your carrots, you'll be able to see in the dark.

    ニンジンを食べれば、暗いところでも目が見えるようになる。

  • Okay, so this is one of the little white lies or exaggerations that parents use to encourage their Children to eat.

    さて、これは親が子供に食べることを勧めるために使う、ちょっとした白い嘘や誇張表現のひとつです。

  • Oh, go on, please.

    ああ、続けてください。

  • Can I go to the party?

    パーティーに行ってもいいですか?

  • Go on.

    続けてください。

  • Everyone's going well, You can't stop me.

    みんなうまくいっている、You can't stop me.

  • I'm just gonna go now While you're living under my roof, you'll do what I say.

    私はもう行くよ 君が私の屋根の下に住んでいる間は、私の言うことを聞くんだ。

  • Okay, so you live in my house and I pay all the bills.

    さて、あなたは私の家に住み、私がすべての費用を支払っています。

  • So you have to do what I tell you to do.

    だから、私の言うとおりにしてください。

  • This room is a tip.

    この部屋がヒントになります。

  • Tidy it up.

    整理整頓をする。

  • Okay, So a tip is a place where we take rubbish.

    さて、チップとは、ゴミを持ち帰る場所のことです。

  • So parents use this phrase to say this room is so messy.

    だから親は、この部屋はこんなに散らかっているという意味でこの言葉を使う。

  • Tidy your things away.

    自分の物を片付ける。

  • Can you get me a new phone, please?

    新しい携帯電話を買ってくれませんか?

  • I don't like my one anymore.

    私はもう自分のものが好きではありません。

  • Money doesn't grow on trees.

    お金は木から生えてくるものではありません。

  • And this expression means please be careful with money.

    そして、この表現は「お金には気をつけてください」という意味です。

  • It's not easy to get.

    簡単には手に入りません。

  • So did you hear any of these phrases or similar when you were a child?

    では、子供の頃にこのようなフレーズなどを聞いたことはありますか?

  • Maybe use some of your kids now.

    今の子供たちを使ってみては?

  • Mm.

    ん。

to celebrate Mother's Day.

母の日のお祝いに

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

A2 初級 日本語 フレーズ 子供 意味 ちゃん みんな 部屋

母の日。ママが言うことは!? (Mother's Day: The things mums say!)

  • 23 0
    林宜悉 に公開 2021 年 03 月 14 日
動画の中の単語