字幕表 動画を再生する AI 自動生成字幕 字幕スクリプトをプリント 翻訳字幕をプリント 英語字幕をプリント These women are working on the Churchill tank, a World War two era British tank 第二次世界大戦中のイギリスの戦車「チャーチル」の整備をしている女性たち that was heavily armored, but agile enough to climb. From 1941 to 1945 thousands 重い装甲を持ちながらも、登れるほどの俊敏性を持っていた。1941年から1945年まで、何千人もの of what The New York Times called the "world's deadliest tanks" were made. ニューヨーク・タイムズ紙が「世界最凶の戦車」と呼んだものが作られた。 But there was a problem: the Churchill tank weighed at least 40 tons, 36 metric tons. しかし、問題があった。チャーチルの戦車は少なくとも40トン、36トンの重さがあった。 Imagine 20 cars. That would cause a normal bridge 20台の車を想像してみてください。そうすると、普通の橋が to buckle without a way to cross water, the Churchill tank was basically useless. は、水を渡る手段がないと座礁してしまうため、チャーチルのタンクは基本的に役に立たなかった。 American tanks had the same problem. And as the war waged on, the allies needed new bridges and アメリカの戦車も同じ問題を抱えていた。また、戦争が長引くと、同盟国は新しい橋を必要としたり replacement ones. Bombed out bridges like this one in Germany needed a sturdier fix than a gangway. の代わりになるものを探していました。ドイツの爆撃を受けた橋のように、ギャングウェイよりも頑丈なものが必要でした。 The solution to both of these problems was a new type of bridge that improved on old breakthroughs この2つの問題を解決したのは、昔の画期的な技術を改良した新しいタイプの橋でした。 and also represented a model maker's way of thinking about how a bridge could win a war. と、「橋があれば戦争に勝てる」という模型職人の発想を表しています。 Here's a bridge being built in China in 2020. Now imagine no heavy machinery, no custom design, no 2020年に中国で建設されている橋を紹介します。想像してみてください 重機もなければカスタムデザインもなく materials heavier than a person could carry, and no reliable access to the other side of the river. 人が持てないほどの重さの資材、そして川の向こう側への確実なアクセス。 And half the time, you had to build it at night. That's the challenge of a wartime bridge. しかも半分は夜のうちに作らなければならない。それが戦時中の橋梁の課題である。 Donald Bailey was an engineer at the British Experimental Bridging Establishment in 1940, ドナルド・ベイリーは、1940年に英国実験架橋施設のエンジニアとして活躍した。 and he needed a way to make the standard temporary bridge, と、標準的な仮設の橋を作る方法が必要だった。 the Inglis bridge work for a new generation of heavy tanks. When the Inglis bridge buckled 新世代の重戦車のためのイングリッシュ・ブリッジ・ワーク。イングリス橋の座屈時 under test weights, Bailey took an envelope out and sketched an idea for a new bridge. テストウェイトの下で、ベイリーは封筒を取り出して、新しい橋のアイデアをスケッチした。 He had made models since he was a kid and used them to help test his design. He needed something 子供の頃から模型を作っていて、それを使ってデザインを検証していました。彼は何かを必要としていた adjustable to a range of gaps. It could work with a pontoon floating in a river 隙間の範囲で調整可能。川に浮かんだポンツーンでも使えます as well as with land. It had to be made of something other than aluminum 陸上と同じように。アルミ以外の素材でなければならなかった because airplanes needed that. It could be made easily by manufacturers. No confusing parts, 飛行機にはそれが必要だったからだ。メーカーが簡単に作ることができる。紛らわしい部品もない。 but most importantly, everything had to fit in a small service truck and be lifted by six soldiers. しかし、最も重要なことは、すべてのものが小さなサービストラックに収まり、6人の兵士が持ち上げることができなければならないということだ。 The design is strong and more flexible than earlier ones like the Inglis Bridge イングリス・ブリッジのような初期のものに比べ、丈夫で柔軟性のあるデザインになっている or this small box girder bridge that was also used. The panel was smaller や、この小さな箱桁の橋も使われていました。パネルが小さかった than a box girder, lighter and easier to stack. This is the key to his design. I'll show you. ボックスガーダーよりも軽く、積み上げやすい。これが彼のデザインのポイントです。お見せしましょう。 It's the real breakthrough ingredient. This reinforcement makes a bridge that's really strong, 本当の意味での画期的な成分です。この補強材によって、本当に強い橋ができるのです。 but at just five hundred and seventy pounds or two hundred and fifty kilograms, six しかし、わずか5百70ポンド(250キロ)の6 people could lift it. Other designs like the Inglis bridge, twisted under heavy weight. 人が持ち上げることができました。イングリス橋のように、重さでねじれるようなデザインもあります。 The Bailey Bridge didn't. You can see how easy it is to move in ベイリーブリッジはそうではありませんでした。で動きやすいのがわかります。 this video made shortly after the war. Panels were joined by pins driven in. After that, soldiers 戦後間もない頃の映像です。パネルの接合は、ピンを打ち込んで行いました。その後、兵士が laid a transom across. I used glue to join mine, but clamps made the process even easier. トランサムを横に並べる。私は接着剤で接合しましたが、クランプを使えばさらに簡単に接合できます。 But it is the next step, before finishing the bridge, しかし、それはブリッジを完成させる前の、次のステップなのです。 that made the Bailey Bridge even more special. See these men pushing? You could roll a Bailey ベイリーブリッジをより特別なものにしてくれました。押す人がいるでしょ?ベイリーを転がすことができる Bridge across a gap—important when you couldn't get to the other side during a war. 隙間に架けられた橋で、戦争で向こう側に行けなかったときに重要だった。 I can kind of show you with mine and this roller right here. 私とこのローラーでお見せすることができます。 Rollers to slide the bridge alone and a link to make the front of the bridge ブリッジを単独でスライドさせるためのローラーと、ブリッジの前部を作るためのリンクは slightly tilt up by making the bottom longer than the top. You can see it here in this Army manual. 下が上よりも長くなるようにすることで、少しずつ傾いていきます。このアーミーのマニュアルでも紹介されています。 The bridge is pushed along the rollers with more weight, usually more panels in the back ブリッジは、より多くの重量、通常はより多くのパネルを背面に置いてローラーに沿って押されます。 to keep it from tipping over. Sometimes they drive on it as a counterweight too. 転倒しないように時には、カウンターウェイトとしてその上を走行することもあります。 In the front, this link makes the nose tilt up. The snoot didn't droop. フロントでは、このリンクでノーズが傾く。スヌードは垂れませんでした。 That helps keep it from sinking into the gap as it gets pushed across. そうすることで、押しても押しても隙間に沈んでいかない。 Adding a second or even third level was easy, thanks to the Bailey Bridge's modular design. ベイリーブリッジはモジュール式なので、2階、3階の追加も簡単です。 These bridges quickly became an indispensable tactical trend. このブリッジは、すぐに不可欠な戦術的傾向となりました。 By 1943, wartime manuals were sandwiching crucial Bailey Bridge facts 1943年になると、戦時中のマニュアルにはベイリーブリッジの重要な情報が挟まれるようになった。 in between information about German guns and warnings about dangerous fish. ドイツ製の銃についての情報や、危険な魚についての警告の間にある。 The Allies built twenty five hundred Bailey Bridges in Italy and fifteen hundred in 連合国側は、イタリアに2,500本、日本に1,500本のベイリーブリッジを建設した。 northwest Europe, as well as some in other theaters, allowing those heavy Churchill tanks ヨーロッパ北西部をはじめ、他の地域でもチャーチルの重戦車が活躍しました。 and the American equivalents to move over land and water alike. と、アメリカのそれと同じように、陸と水の上を移動することができます。 General Dwight D. Eisenhower said, "along with radar and the heavy bomber, ドワイト・D・アイゼンハワー将軍は、「レーダーと重爆撃機とともに。 it was one of the three most important engineering and technological developments of World War II." 第二次世界大戦における三大工学技術開発の一つであった。 Now, labeling the Bailey Bridge as the reason the Allies won the war, さて、連合国が戦争に勝った理由として、ベイリーブリッジにラベルを貼る。 it's impossible to say. However, a model maker's breakthrough gave them a tool that was flexible, とは言えません。しかし、モデルメーカーのブレークスルーにより、柔軟性のあるツールを手に入れた。 fast and strong in a war that needed all three of those things. この3つが必要な戦争で、速くて強い。 The modular design presaged a more flexible, nimble type of construction. モジュラー・デザインは、より柔軟で軽快な建築を予感させるものでした。 And the Bailey Bridge did allow them to cross the rivers in Italy and push a bridge over the Rhine. そして、ベイリーブリッジによって、イタリアの川を渡り、ライン川に橋を押した。 They could use a Bailey Bridge, playing accordion アコーディオンを弾くベイリーブリッジが必要だ。 over the water. And 水の上に。そして they could cross and play piano amidst the ruins. 遺跡の中を横切ってピアノを弾くことができました。
B1 中級 日本語 Vox ブリッジ 戦車 デザイン チャーチル 戦争 第二次世界大戦の勝利に貢献した橋のデザイン (The bridge design that helped win World War II) 12 1 林宜悉 に公開 2021 年 03 月 12 日 シェア シェア 保存 報告 動画の中の単語