Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • Mexico City has launched its first cable car system for commuters.

    メキシコシティは、通勤者のための初のケーブルカーシステムを開始しました。

  • The cable bus serves the high and rugged area of Kuwait, OPEC on the outskirts of the sprawling metropolis.

    ケーブルバスは、広大な大都市クウェートの郊外にあるOPEC、クウェートの高く険しい地域にサービスを提供しています。

  • There will be five stations spread over nearly six miles, or about nine kilometers, connecting local people to the metro system.

    約9キロに及ぶ5つの駅があり、地元の人々と地下鉄を結ぶ。

  • One local woman says the new line will be a big help.

    ある地元の女性は、新しいラインは大きな助けになるだろうと言っています。

  • It will now be much easier to get her son to school, she says.

    これで、息子を学校に通わせるのが格段に楽になると彼女は言う。

  • The first two stations were inaugurated by Mexico City Mayor Claudia Sheinbaum.

    最初の2つの駅は、メキシコシティのクラウディア・シェインバウム市長によって開局されました。

  • She says the system is transformational for the poor neighborhood people tend to assume system and transported publico.

    彼女は、貧しい地域の人々がシステムを前提とし、輸送されたパブリックを想定する傾向があるため、システムは変革的だと言います。

  • It's a public transportation system which not only reduces travelling times, it's a sustainable system because it has low environmental impact.

    移動時間を短縮するだけでなく、環境への影響が少ないので、持続可能な公共交通機関です。

  • In addition, it's a transportation system that has a very high social content.

    しかも交通機関なので、社会的な内容が非常に多いです。

  • The system was developed by Austrian company Doppler Meyer, which has built cable cars in 80 countries.

    このシステムを開発したのは、世界80カ国でケーブルカーを建設してきたオーストリアのドップラー・マイヤー社。

  • Each gondola can carry 10 people, though that is currently limited to six.

    各ゴンドラは10人を乗せることができますが、現在は6人までに制限されています。

  • Due to social distancing rules.

    社会的な距離感のルールのため

Mexico City has launched its first cable car system for commuters.

メキシコシティは、通勤者のための初のケーブルカーシステムを開始しました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます