Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • Mexico City has launched its first cable car system for commuters.

    メキシコシティは、通勤者のための初のケーブルカーシステムを開始しました。

  • The cable bus serves the high and rugged area of Kuwait, OPEC on the outskirts of the sprawling metropolis.

    ケーブルバスは、広大な大都市クウェートの郊外にあるOPEC、クウェートの高く険しい地域にサービスを提供しています。

  • There will be five stations spread over nearly six miles, or about nine kilometers, connecting local people to the metro system.

    約9キロに及ぶ5つの駅があり、地元の人々と地下鉄を結ぶ。

  • One local woman says the new line will be a big help.

    ある地元の女性は、新しいラインは大きな助けになるだろうと言っています。

  • It will now be much easier to get her son to school, she says.

    これで、息子を学校に通わせるのが格段に楽になると彼女は言う。

  • The first two stations were inaugurated by Mexico City Mayor Claudia Sheinbaum.

    最初の2つの駅は、メキシコシティのクラウディア・シェインバウム市長によって開局されました。

  • She says the system is transformational for the poor neighborhood people tend to assume system and transported publico.

    彼女は、貧しい地域の人々がシステムを前提とし、輸送されたパブリックを想定する傾向があるため、システムは変革的だと言います。

  • It's a public transportation system which not only reduces travelling times, it's a sustainable system because it has low environmental impact.

    移動時間を短縮するだけでなく、環境への影響が少ないので、持続可能な公共交通機関です。

  • In addition, it's a transportation system that has a very high social content.

    しかも交通機関なので、社会的な内容が非常に多いです。

  • The system was developed by Austrian company Doppler Meyer, which has built cable cars in 80 countries.

    このシステムを開発したのは、世界80カ国でケーブルカーを建設してきたオーストリアのドップラー・マイヤー社。

  • Each gondola can carry 10 people, though that is currently limited to six.

    各ゴンドラは10人を乗せることができますが、現在は6人までに制限されています。

  • Due to social distancing rules.

    社会的な距離感のルールのため

Mexico City has launched its first cable car system for commuters.

メキシコシティは、通勤者のための初のケーブルカーシステムを開始しました。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 メキシコシティ システム ケーブル カー 交通 地元

メキシコシティ、初のケーブルカー路線を開設 (Mexico City launches first cable car line)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2021 年 03 月 08 日
動画の中の単語