Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • When it comes to Chinese food, few dishes are as recognizable as the bow.

    中華料理に関して言えば、弓ほど認識できる料理は少ない。

  • The Chinese word originally looked like a baby in a woo.

    中国語は元々ウーの中の赤ちゃんのような形をしていました。

  • The delicious bun wrapped filling Berries across China and its culinary history and the strict definition of what a bow is gets murky depending on who you ask and where you go.

    美味しいパンは、中国全土のベリーとその料理の歴史と弓が何であるかの厳密な定義を包み、あなたが尋ねる人とあなたが行く場所に応じて濁って取得します。

  • Yeah, let's start with this.

    ええ、これから始めましょう。

  • What is about native and its most generic form?

    ネイティブとその最も一般的な形とは?

  • The skin is wheat flour, water and yeast.

    皮は小麦粉、水、酵母です。

  • The dough is usually made hours beforehand and left to rise so that it's easy to shape.

    生地は通常、何時間も前に作っておいて、形を整えやすいように上昇させておきます。

  • The filling usually consists of fatty ground pork mixed in with aromatics.

    充填物は、通常、脂肪分の多い豚ひき肉に芳香剤を混ぜたものである。

  • It's then wrapped so that the filling doesn't fall out.

    そして、フィリングが落ちないように包んでいます。

  • Yeah, mm hmm.

    うん、うーん。

  • Finally, more often than not, it's steamed.

    最後に、蒸し焼きにすることが多いです。

  • Because wheat flour was more typically found in northern China.

    小麦粉は中国北部の方が一般的だったから。

  • It said that the archetypal bow originated there, and as trade routes developed, variations of it began to exist all over China.

    それは、アーキタイプの弓はそこに由来し、貿易ルートが開発されると、それのバリエーションは、中国全土に存在し始めたと述べた。

  • And now many provinces have their own renditions with different types of fillings, skin and cooking methodology.

    そして現在、多くの地方では、さまざまな種類の詰め物、皮、調理法を使った独自のレンディングが行われています。

  • In Guangdong, there's Cha SIU bao, fluffy buns stuffed with the iconic sweet BBQ pork of the region.

    広東省には、この地方の象徴的な甘い焼肉の豚肉を詰めたふわふわの饅頭「チャ・シューバオ」があります。

  • In Shandong, there's pan fried pork buns.

    山東では豚まんのフライパンがあります。

  • And in Shanghai, there's Xiao Long Bao soup filled dumplings.

    そして上海には小龍包のスープ入り餃子があります。

  • But wait, what's the difference between a bow and a dumpling?

    でも待てよ、弓と団子の違いは何だ?

  • To be honest, not much in Chinese.

    正直、中国語ではあまりない。

  • This is Xiao long bao, but in English it's sometimes called a soup dumpling.

    これは小龍包ですが、英語ではスープ餃子と呼ばれることもあります。

  • We asked Twitter and got a wide range of answers.

    Twitterに質問してみたところ、様々な回答が返ってきました。

  • Bells tend to be more fluffy and dry, right?

    ベルの方がフワフワしていて乾燥しがちですよね。

  • Pretty sure balls are steamed and dumplings or boiled weight, but on a bow also be a dumpling.

    かなり確信してボールは蒸し団子やゆでた体重ですが、弓の上にも団子になります。

  • We found the formal definition of a dumpling.

    団子の正式な定義を見つけました。

  • According to the Merriam Webster Dictionary, a dumpling is a small mass of dough cooked by boiling or steaming.

    メリアムウェブスター辞典によると、団子とは、茹でたり蒸したりして調理した生地の小さな塊のことである。

  • So his this challenge, but also a dumpling.

    だから、彼のこの挑戦は、また、団子。

  • Yes.

    そうですね。

  • Then we try to define about by mapping its characteristics.

    そして、その特徴をマッピングして定義してみます。

  • We found that while most bows have a thicker rapper and esteemed, there are exceptions to this rule this year.

    ほとんどの弓には太いラッパーと敬遠されているが、今年は例外もあることがわかった。

  • Long bow, for instance.

    ロングボウとか

  • So is yelling about.

    怒鳴っているのもそうだ。

  • Also about yes.

    イエスについても。

  • Semantics aside, bows are a universal dish within China, and while we've profiled them many times before, this season will be diving into regional variations from Shandong, 14 Jiangsu, Shanghai, Hong Kong and since young and we'll show you how they're made and what's in them.

    意味はさておき、弓は中国国内で普遍的な料理であり、我々は前に何度もそれらをプロファイリングしてきましたが、このシーズンは、山東省、14江蘇省、上海、香港からの地域のバリエーションに飛び込みますと若いので、我々は、彼らがどのように作られているか、何がそれらに含まれているかをお見せします。

  • You'll find out that there's a lot more to about than just a bun and a filling.

    饅頭や詰め物以外にも色々とあることがわかると思います。

  • It's for the first episode will be going to Shanghai to see how soup dumplings are put together and what makes them so, well, soupy.

    それは最初のエピソードのために上海に行くことになりますどのように一緒にスープ餃子を入れて、それらを作るものを見るために、まあ、汁気があります。

  • Stay tuned.

    チャンネルを変えないでください。

When it comes to Chinese food, few dishes are as recognizable as the bow.

中華料理に関して言えば、弓ほど認識できる料理は少ない。

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 団子 上海 餃子 料理 スープ 詰め物

バオ(中華まん)だけの季節をやっています - 中国を食べるS3 (We’re Doing a Season Just on Bao (Chinese Buns) - Eat China S3)

  • 7 0
    林宜悉 に公開 2021 年 03 月 05 日
動画の中の単語