字幕表 動画を再生する
[BLUES MUSIC PLAYING]
[BLUES MUSIC PLAYING]
GOON: If it weren't Turtle what done
タートルではなかったら何をしたの?
it, who was it, then?
誰なんだ?
FRANKY: It was McFadden.
マックファッデンでした。
You could tell by his wangdoodle.
彼のワンドゥードルを見ればわかるだろう。
GOON: What the hell is this?
グーン:これは一体何なんだ?
VAMPIRE: My vampire clan and I decided to spend this lovely
VAMPIRE: 私のヴァンパイア一族と私は、この素敵な時間を過ごすことに決めました。
afternoon playing an exhilarating game of baseball.
爽快な野球の試合をしている午後。
FRANKY: What?
何?
GOON: I don't know even where to begin.
グーン:どこから手をつけていいのかもわからない。
So I think I'll just start punching the lot of you.
だから、俺はお前らを殴り始めようと思う。
VAMPIRE: Hold!
待って!
Think not that we are powerless.
私たちが無力だと思わないでください。
Let's give it to them, fellas.
彼らに与えようぜ
Sparkle!
キラキラ!
GOON: You've got to be [BLEEP]
GOON: You've got to be [BLEEP]
[BLEEP]
[BLEEP]
me.
私のことです。
Give me that bat, you fruity [BLEEP].
そのバットをよこせ、このフルーティーな[BLEEP]。
NARRATOR: And Goon did lay upon them a mighty beating
グーンは彼らを殴りつけた
that was heralded through the ages for its
語り継がれてきた
ferocity and magnitude.
獰猛さと大きさ
Henceforth, that day was known as St. McClubbin's Day, when
それ以来、この日は聖マクラビンの日として知られています。
the people, after consuming large quantities of cake and
庶民は、ケーキを大量に食べて
beer, would take to the streets with stone and brick
ビールは石と煉瓦で街に繰り出す
to smash the faces of those deemed too pretty and too
美人すぎると思われている人の顔を叩き潰すために
stupid for their own good.
自分たちのためにバカなんだよ
GOON: Look, people, I know you probably want 22 pages of me
22ページの私のページが欲しいんだろうけど
making smart-ass remarks about sparkly vampires and beating
キラキラバンパイア叩き
the snot out them, but it's too easy.
でも簡単すぎる
VAMPIRE: How could you?
VAMPIRE: よくもそんなことができましたね。
Look at these abs!
この腹筋を見てください!
[CRACK]
[CRACK]
GOON: Frankly, basting these sissies in the chops is a
率直に言って、このおばさん達を叩きのめすのは
waste of my freaking time.
時間を無駄にした
I could get a more rewarding fight out of that granny.
あのババアの方がやりがいのある戦いができたわ
GRANNY: Oh, I'm way more man than those twinkly [BLEEP].
GRANNY: Oh, I'm way more man than those twinkly [BLEEP].
[MUSIC - DELIBES, LAST NOTES OF "THE
MUSIC - DELIBES, LAST NOTES OF "THE
FLOWER DUET" FROM "LAKME"]
FLOWER DUET" FROM "LAKME"】。]
GOON: But what we are gonna do is spend this issue getting to
この問題を解決するためには
the real root of the problem.
問題の真の根源
FRANKY: That's right.
FRANKY: That's right.
Evil like this wouldn't exist if it wasn't for one thing--
このような悪は存在しないだろう、もしそれがなかったら......
tween girls.
ティーンの女の子。
POLICE OFFICER: We got a kid here to drop off.
子供を降ろすためにここに来た
MCGREG: Another sow to feed.
MCGREG:餌を与えるために別の雌豚。
Worthless animals.
無価値な動物たち。
POLICE OFFICER: Uh, yeah.
ええと、ええ。
Just sign the paper.
紙にサインして
POLICE OFFICER: Should we have warned her?
彼女に警告すべきだったか?
POLICE OFFICER: Ain't our problem now, and
今は私たちの問題ではありません。
thank Christ for that.
キリストに感謝します。
CHARLOTTE: I always wanted another girl to play with.
他の女の子と一緒に遊びたいと思っていました。
You boys smell like a boot, and you got no class.
お前らはブーツのような臭いがするし、授業も受けられない。
[HOCKS A LOOGIE]
[HOCKS A LOOGIE]
PEEWEE: Hey.
PEEWEE: ねぇ。
CHARLOTTE: What's your name?
名前は?
Hey, kid.
おい、小僧
I said, what's your name?
君の名前は?
SMITTY: What's them poles doing tied around your neck?
首にポールを巻いて何をしているんだ?
DOG: She must got the rabies.
狂犬病にかかったに違いない。
MCGREG: You mules get to bed, or I'll burn
あなたのラバは、ベッドに取得するか、または私が焼く
you with the poker.
ポーカーを持って
SPECS: Let's poison Old Lady McGreg again tomorrow.
SPECS.明日もマクレグ婆さんを毒殺しよう。
I'm tired of that poker.
ポーカーはもう飽きた。
PEEWEE: That kid is creeping me out.
PEEWEE:あの子がキモい。
SMITTY: She's the devil!
彼女は悪魔だ!
[SCREAMING]
[SCREAMING]
DOG: I might got but one leg, but I'm still a werewolf.
DOG: 足は一本しかないけど、僕はまだ狼男だよ。
SMITTY: Get her!
捕まえろ!
CHARLOTTE: We was gonna be friends, you weirdo!
友達になろうと思ってたのに、この変人!
[WAILING]
[WAILING]
DOG: She done slithered down that hole in the floor.
彼女は床の穴に潜り込んだ
SMITTY: OK, Dog, you sit on that bucket while the rest of
よし ドッグ お前はバケツの上に座るんだ
us get some shuteye.
シャットアイを手に入れよう
[SNORING]
[SNORING]
DOG: This ain't no good for me at all.
DOG: This ain ain't no good for me at all.
PEEWEE: Ah, she's back!
PEEWEE: ああ、彼女が戻ってきた!
Why didn't you stay on the bucket?
なぜバケツの上にいなかったのか?
DOG: I was hungry, and I had to go toilet.
DOG:お腹が空いていたので、トイレに行きたくなりました。
PEEWEE: You had a bucket.
PEEWEE:バケツを持っていたんですね。
SMITTY: Well, McGreg ain't gonna do nothing about this.
マクレグは何もしないよ
PEEWEE: Yeah, she'd like it if we got eaten.
PEEWEE: ええ、彼女は私たちが食べられたらそれが好きなんです。
SMITTY: Best we should tell the Goon.
グーンに言うのが一番だな
SPORTS ANNOUNCER: Canners flagged
SPORTS ANNOUNCER: キャナーにフラグが立った
for unnecessary roughness.
不要な粗さのために
GOON: Aw, come on, ref.
グーン: おやおや、さあ、レフェリー。
That was just a little eye gouge.
あれはちょっとした目潰しだったな。
SMITTY: Hey, Goon, there's a man-eating girl living in a
おい グーン 人食い女が住んでるぞ
hole in our floor.
床に穴が開いている
SPORTS ANNOUNCER: Chipmunks now have the ball on the 34.
シマリスは今34番にボールを持っています。
GOON: Quiet, kid.
静かにしてくれ
I'm watching the game.
観戦しています。
SMITTY: But she's a man-eater, and Dog can't stay on that
でも彼女は人を食べる人だし ドッグはその上にはいられない
bucket forever.
バケツは永遠に
GOON: Hush, kid.
GOON: しっ、小僧。
SPORTS ANNOUNCER: He goes back to pass.
彼はパスに戻ります
Intercepted!
迎撃された!
The Canners win!
キャナーズの勝利!
DRUNK: Hey, I won?
DRUNK: おい、俺が勝ったのか?
FAN: Holy [BLEEP].
FAN: [BLEEP]です。
The Canners won a game.
キャナーズは試合に勝った。
GOON: The Canners won a game!
GOON: キャナーズが試合に勝った!
Drinks are on me.
飲み物は俺のおごりだ
CHARLOTTE: Great.
いいね
They'll be here all night.
彼らは一晩中ここにいるだろう。
SMITTY: Don't worry.
SMITTY: 心配するな。
I'll handle this.
私に任せてください
SMITTY: Norton, give me 52 shots of your finest gutrot,
ノートン 最高級のガットロットの52ショットをくれ
on the Goon.
グーンの上で
NORTON: Sure thing, kid.
そうだな、小僧
[MUSIC - TRIUMPHANT BRASSY CHORD]
拍手喝采を浴びているのは、この曲だけです。
SMITTY: There you go, Goon.
ほら、グーン。
Drink up.
飲み干して
GOON: And I says--
私が言うには...
I says, hey, that's not a football.
私が言うには、それはサッカーではない。
That's a ham.
それはハムです。
And he says, it's a ham.
そして、彼はハムだと言う。
So I broke both his legs and pooped in his hat.
だから両足を折って帽子の中でウンチをした。
The end.
終わりだ
SMITTY: Yeah, yeah, yeah.
スミッティ:そうそう、そうそう。
That's a great story, Goon.
いい話だな、グーン。
Now you gotta come home with us.
一緒に家に帰ろう
GOON: You got spaghetti there?
スパゲッティがあるのか?
SMITTY: Tons.
トンだ
GOON: OK, then.
グーン:それでは。
CHARLOTTE: He's plastered out of his gourd.
瓢箪から石膏が出ている
What good is he gonna be to us?
彼は何の役にたつの?
SMITTY: Hey, a drunk Goon is better than no Goon at all.
酔っぱらいのグーンは、全くグーンがいないよりはマシだ。
[SLAM]
[SLAM]
SMITTY: Right this way.
こちらです。
GOON: I like this place.
GOON:ここが好きなんですよ。
It's shabby.
みすぼらしい。
You kids don't put on airs.
お前らガキは空気を出すなよ
MCGREG: What are you swine doing coming
MCGREG:あなたは豚が来て何をやっている
in here after curfew?
夜間外出禁止令が出た後に?
And who's that?
それは誰だ?
GOON: Hey, gorilla.
グーン:おい、ゴリラ。
Where's this spaghetti I've heard so much about?
このスパゲッティはどこにあるんだろう?
SMITTY: She ate all the spaghetti, Goon.
スパゲッティを全部食べたんだよ
GOON: Stupid, greedy, spaghetti-eating gorilla!
グーン:バカで強欲でスパゲッティを食べるゴリラ!
SPECS: I think he's killed her.
SPECS.彼が彼女を殺したんだと思う
PEEWEE: Bonus.
PEEWEE:ボーナス。
CHARLOTTE: You were right, Smitty.
君は正しかった スミッティ
Drunk Goon is better.
ドランクグーンの方がいい。
[CREAK]
[CREAK]
SMITTY: OK, Goon, get her!
グーン、彼女を捕まえろ!
GOON: Get what?
何を?
Oh.
ああ
Hi, kid.
やあ、小僧。
Seen any spaghetti about this place?
ここのスパゲッティを見たか?
[WAILING]
[WAILING]
[GRUNTING]
[GRUNTING]
GOON: She's eating me.
goon: 彼女は私を食べています。
I'm going home.
帰ります。
You kids are little--
あなたの子供は小さい...
you ripped my vintage Fish Canners jersey.
俺のビンテージ・フィッシュキャナーズのジャージを破いたな
[CRASH]
[クラッシュ]
[WAILING]
[WAILING]
[INTENSE SCREECH
痛烈な叫び声
SPECS: Gah, what's that noise?
SPECS.ギャー、何の音だ?
CHARLOTTE: It's as if a gang of prepubescent boys with no
思春期前の少年たちが何も持たないギャングのように
testicles were singing in harmony.
睾丸がハーモニーを奏でていました。
SMITTY: Yes, it is like some sort of unholy crime from a
SMITTY:そうですね、ある種の穢れた犯罪のようなものです。
band made up of boys, or a boy band, with tiny, prepubescent
ボーイズバンド
soul patches on their chins.
顎に魂のパッチ
DOG: Ah, the sound alone is making my testes smaller.
DOG:あー、音だけで精巣が小さくなってきた。
[WHIMPERING]
[WHIMPERING]
CHARLOTTE: Wow, she just fizzled up.
うわー、彼女は気絶してしまった。
MAN: I heard tell that only hallowed ground could put an
神聖な地面だけが
end to evil of that sort.
その種の悪に終止符を打つ
That, and college.
それも、大学も。
GOON: I'm gonna get a meatball sub and vomit.
goon:ミートボールサブでゲロ吐きそう。
MCGREG: Godforsaken kids!
MCGREG:Godforsaken kids!
Get in here and go to bed, or I'll burn the soles off your
ここに来て寝ないと足の裏を焼いてしまうぞ
feet with a cigar!
葉巻で足元を押さえる
SMITTY: Eh, crap.
え、くそ。
She ain't dead.
彼女は死んでない
PEEWEE: Guess you can't win them all.
PEEWEE: 全部には勝てないと思います。
[PIANO MUSIC]
[PIANO MUSIC]
MALE SPEAKER: It's a phrase I've
MALE SPEAKER: It's a phrase Iལve ve.
learned on 1,000 TV shows.
1000本のテレビ番組で学んだ
Is there a problem, officer?
何か問題でも?
Don't see me as I am, don't see me as I am.
ありのままの私を見てはいけない、ありのままの私を見てはいけない。