Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • [BLUES MUSIC PLAYING]

    [BLUES MUSIC PLAYING]

  • GOON: If it weren't Turtle what done

    タートルではなかったら何をしたの?

  • it, who was it, then?

    誰なんだ?

  • FRANKY: It was McFadden.

    マックファッデンでした。

  • You could tell by his wangdoodle.

    彼のワンドゥードルを見ればわかるだろう。

  • GOON: What the hell is this?

    グーン:これは一体何なんだ?

  • VAMPIRE: My vampire clan and I decided to spend this lovely

    VAMPIRE: 私のヴァンパイア一族と私は、この素敵な時間を過ごすことに決めました。

  • afternoon playing an exhilarating game of baseball.

    爽快な野球の試合をしている午後。

  • FRANKY: What?

    何?

  • GOON: I don't know even where to begin.

    グーン:どこから手をつけていいのかもわからない。

  • So I think I'll just start punching the lot of you.

    だから、俺はお前らを殴り始めようと思う。

  • VAMPIRE: Hold!

    待って!

  • Think not that we are powerless.

    私たちが無力だと思わないでください。

  • Let's give it to them, fellas.

    彼らに与えようぜ

  • Sparkle!

    キラキラ!

  • GOON: You've got to be [BLEEP]

    GOON: You've got to be [BLEEP]

  • [BLEEP]

    [BLEEP]

  • me.

    私のことです。

  • Give me that bat, you fruity [BLEEP].

    そのバットをよこせ、このフルーティーな[BLEEP]。

  • NARRATOR: And Goon did lay upon them a mighty beating

    グーンは彼らを殴りつけた

  • that was heralded through the ages for its

    語り継がれてきた

  • ferocity and magnitude.

    獰猛さと大きさ

  • Henceforth, that day was known as St. McClubbin's Day, when

    それ以来、この日は聖マクラビンの日として知られています。

  • the people, after consuming large quantities of cake and

    庶民は、ケーキを大量に食べて

  • beer, would take to the streets with stone and brick

    ビールは石と煉瓦で街に繰り出す

  • to smash the faces of those deemed too pretty and too

    美人すぎると思われている人の顔を叩き潰すために

  • stupid for their own good.

    自分たちのためにバカなんだよ

  • GOON: Look, people, I know you probably want 22 pages of me

    22ページの私のページが欲しいんだろうけど

  • making smart-ass remarks about sparkly vampires and beating

    キラキラバンパイア叩き

  • the snot out them, but it's too easy.

    でも簡単すぎる

  • VAMPIRE: How could you?

    VAMPIRE: よくもそんなことができましたね。

  • Look at these abs!

    この腹筋を見てください!

  • [CRACK]

    [CRACK]

  • GOON: Frankly, basting these sissies in the chops is a

    率直に言って、このおばさん達を叩きのめすのは

  • waste of my freaking time.

    時間を無駄にした

  • I could get a more rewarding fight out of that granny.

    あのババアの方がやりがいのある戦いができたわ

  • GRANNY: Oh, I'm way more man than those twinkly [BLEEP].

    GRANNY: Oh, I'm way more man than those twinkly [BLEEP].

  • [MUSIC - DELIBES, LAST NOTES OF "THE

    MUSIC - DELIBES, LAST NOTES OF "THE

  • FLOWER DUET" FROM "LAKME"]

    FLOWER DUET" FROM "LAKME"】。]

  • GOON: But what we are gonna do is spend this issue getting to

    この問題を解決するためには

  • the real root of the problem.

    問題の真の根源

  • FRANKY: That's right.

    FRANKY: That's right.

  • Evil like this wouldn't exist if it wasn't for one thing--

    このような悪は存在しないだろう、もしそれがなかったら......

  • tween girls.

    ティーンの女の子。

  • POLICE OFFICER: We got a kid here to drop off.

    子供を降ろすためにここに来た

  • MCGREG: Another sow to feed.

    MCGREG:餌を与えるために別の雌豚。

  • Worthless animals.

    無価値な動物たち。

  • POLICE OFFICER: Uh, yeah.

    ええと、ええ。

  • Just sign the paper.

    紙にサインして

  • POLICE OFFICER: Should we have warned her?

    彼女に警告すべきだったか?

  • POLICE OFFICER: Ain't our problem now, and

    今は私たちの問題ではありません。

  • thank Christ for that.

    キリストに感謝します。

  • CHARLOTTE: I always wanted another girl to play with.

    他の女の子と一緒に遊びたいと思っていました。

  • You boys smell like a boot, and you got no class.

    お前らはブーツのような臭いがするし、授業も受けられない。

  • [HOCKS A LOOGIE]

    [HOCKS A LOOGIE]

  • PEEWEE: Hey.

    PEEWEE: ねぇ。

  • CHARLOTTE: What's your name?

    名前は?

  • Hey, kid.

    おい、小僧

  • I said, what's your name?

    君の名前は?

  • SMITTY: What's them poles doing tied around your neck?

    首にポールを巻いて何をしているんだ?

  • DOG: She must got the rabies.

    狂犬病にかかったに違いない。

  • MCGREG: You mules get to bed, or I'll burn

    あなたのラバは、ベッドに取得するか、または私が焼く

  • you with the poker.

    ポーカーを持って

  • SPECS: Let's poison Old Lady McGreg again tomorrow.

    SPECS.明日もマクレグ婆さんを毒殺しよう。

  • I'm tired of that poker.

    ポーカーはもう飽きた。

  • PEEWEE: That kid is creeping me out.

    PEEWEE:あの子がキモい。

  • SMITTY: She's the devil!

    彼女は悪魔だ!

  • [SCREAMING]

    [SCREAMING]

  • DOG: I might got but one leg, but I'm still a werewolf.

    DOG: 足は一本しかないけど、僕はまだ狼男だよ。

  • SMITTY: Get her!

    捕まえろ!

  • CHARLOTTE: We was gonna be friends, you weirdo!

    友達になろうと思ってたのに、この変人!

  • [WAILING]

    [WAILING]

  • DOG: She done slithered down that hole in the floor.

    彼女は床の穴に潜り込んだ

  • SMITTY: OK, Dog, you sit on that bucket while the rest of

    よし ドッグ お前はバケツの上に座るんだ

  • us get some shuteye.

    シャットアイを手に入れよう

  • [SNORING]

    [SNORING]

  • DOG: This ain't no good for me at all.

    DOG: This ain ain't no good for me at all.

  • PEEWEE: Ah, she's back!

    PEEWEE: ああ、彼女が戻ってきた!

  • Why didn't you stay on the bucket?

    なぜバケツの上にいなかったのか?

  • DOG: I was hungry, and I had to go toilet.

    DOG:お腹が空いていたので、トイレに行きたくなりました。

  • PEEWEE: You had a bucket.

    PEEWEE:バケツを持っていたんですね。

  • SMITTY: Well, McGreg ain't gonna do nothing about this.

    マクレグは何もしないよ

  • PEEWEE: Yeah, she'd like it if we got eaten.

    PEEWEE: ええ、彼女は私たちが食べられたらそれが好きなんです。

  • SMITTY: Best we should tell the Goon.

    グーンに言うのが一番だな

  • SPORTS ANNOUNCER: Canners flagged

    SPORTS ANNOUNCER: キャナーにフラグが立った

  • for unnecessary roughness.

    不要な粗さのために

  • GOON: Aw, come on, ref.

    グーン: おやおや、さあ、レフェリー。

  • That was just a little eye gouge.

    あれはちょっとした目潰しだったな。

  • SMITTY: Hey, Goon, there's a man-eating girl living in a

    おい グーン 人食い女が住んでるぞ

  • hole in our floor.

    床に穴が開いている

  • SPORTS ANNOUNCER: Chipmunks now have the ball on the 34.

    シマリスは今34番にボールを持っています。

  • GOON: Quiet, kid.

    静かにしてくれ

  • I'm watching the game.

    観戦しています。

  • SMITTY: But she's a man-eater, and Dog can't stay on that

    でも彼女は人を食べる人だし ドッグはその上にはいられない

  • bucket forever.

    バケツは永遠に

  • GOON: Hush, kid.

    GOON: しっ、小僧。

  • SPORTS ANNOUNCER: He goes back to pass.

    彼はパスに戻ります

  • Intercepted!

    迎撃された!

  • The Canners win!

    キャナーズの勝利!

  • DRUNK: Hey, I won?

    DRUNK: おい、俺が勝ったのか?

  • FAN: Holy [BLEEP].

    FAN: [BLEEP]です。

  • The Canners won a game.

    キャナーズは試合に勝った。

  • GOON: The Canners won a game!

    GOON: キャナーズが試合に勝った!

  • Drinks are on me.

    飲み物は俺のおごりだ

  • CHARLOTTE: Great.

    いいね

  • They'll be here all night.

    彼らは一晩中ここにいるだろう。

  • SMITTY: Don't worry.

    SMITTY: 心配するな。

  • I'll handle this.

    私に任せてください

  • SMITTY: Norton, give me 52 shots of your finest gutrot,

    ノートン 最高級のガットロットの52ショットをくれ

  • on the Goon.

    グーンの上で

  • NORTON: Sure thing, kid.

    そうだな、小僧

  • [MUSIC - TRIUMPHANT BRASSY CHORD]

    拍手喝采を浴びているのは、この曲だけです。

  • SMITTY: There you go, Goon.

    ほら、グーン。

  • Drink up.

    飲み干して

  • GOON: And I says--

    私が言うには...

  • I says, hey, that's not a football.

    私が言うには、それはサッカーではない。

  • That's a ham.

    それはハムです。

  • And he says, it's a ham.

    そして、彼はハムだと言う。

  • So I broke both his legs and pooped in his hat.

    だから両足を折って帽子の中でウンチをした。

  • The end.

    終わりだ

  • SMITTY: Yeah, yeah, yeah.

    スミッティ:そうそう、そうそう。

  • That's a great story, Goon.

    いい話だな、グーン。

  • Now you gotta come home with us.

    一緒に家に帰ろう

  • GOON: You got spaghetti there?

    スパゲッティがあるのか?

  • SMITTY: Tons.

    トンだ

  • GOON: OK, then.

    グーン:それでは。

  • CHARLOTTE: He's plastered out of his gourd.

    瓢箪から石膏が出ている

  • What good is he gonna be to us?

    彼は何の役にたつの?

  • SMITTY: Hey, a drunk Goon is better than no Goon at all.

    酔っぱらいのグーンは、全くグーンがいないよりはマシだ。

  • [SLAM]

    [SLAM]

  • SMITTY: Right this way.

    こちらです。

  • GOON: I like this place.

    GOON:ここが好きなんですよ。

  • It's shabby.

    みすぼらしい。

  • You kids don't put on airs.

    お前らガキは空気を出すなよ

  • MCGREG: What are you swine doing coming

    MCGREG:あなたは豚が来て何をやっている

  • in here after curfew?

    夜間外出禁止令が出た後に?

  • And who's that?

    それは誰だ?

  • GOON: Hey, gorilla.

    グーン:おい、ゴリラ。

  • Where's this spaghetti I've heard so much about?

    このスパゲッティはどこにあるんだろう?

  • SMITTY: She ate all the spaghetti, Goon.

    スパゲッティを全部食べたんだよ

  • GOON: Stupid, greedy, spaghetti-eating gorilla!

    グーン:バカで強欲でスパゲッティを食べるゴリラ!

  • SPECS: I think he's killed her.

    SPECS.彼が彼女を殺したんだと思う

  • PEEWEE: Bonus.

    PEEWEE:ボーナス。

  • CHARLOTTE: You were right, Smitty.

    君は正しかった スミッティ

  • Drunk Goon is better.

    ドランクグーンの方がいい。

  • [CREAK]

    [CREAK]

  • SMITTY: OK, Goon, get her!

    グーン、彼女を捕まえろ!

  • GOON: Get what?

    何を?

  • Oh.

    ああ

  • Hi, kid.

    やあ、小僧。

  • Seen any spaghetti about this place?

    ここのスパゲッティを見たか?

  • [WAILING]

    [WAILING]

  • [GRUNTING]

    [GRUNTING]

  • GOON: She's eating me.

    goon: 彼女は私を食べています。

  • I'm going home.

    帰ります。

  • You kids are little--

    あなたの子供は小さい...

  • you ripped my vintage Fish Canners jersey.

    俺のビンテージ・フィッシュキャナーズのジャージを破いたな

  • [CRASH]

    [クラッシュ]

  • [WAILING]

    [WAILING]

  • [INTENSE SCREECH

    痛烈な叫び声

  • SPECS: Gah, what's that noise?

    SPECS.ギャー、何の音だ?

  • CHARLOTTE: It's as if a gang of prepubescent boys with no

    思春期前の少年たちが何も持たないギャングのように

  • testicles were singing in harmony.

    睾丸がハーモニーを奏でていました。

  • SMITTY: Yes, it is like some sort of unholy crime from a

    SMITTY:そうですね、ある種の穢れた犯罪のようなものです。

  • band made up of boys, or a boy band, with tiny, prepubescent

    ボーイズバンド

  • soul patches on their chins.

    顎に魂のパッチ

  • DOG: Ah, the sound alone is making my testes smaller.

    DOG:あー、音だけで精巣が小さくなってきた。

  • [WHIMPERING]

    [WHIMPERING]

  • CHARLOTTE: Wow, she just fizzled up.

    うわー、彼女は気絶してしまった。

  • MAN: I heard tell that only hallowed ground could put an

    神聖な地面だけが

  • end to evil of that sort.

    その種の悪に終止符を打つ

  • That, and college.

    それも、大学も。

  • GOON: I'm gonna get a meatball sub and vomit.

    goon:ミートボールサブでゲロ吐きそう。

  • MCGREG: Godforsaken kids!

    MCGREG:Godforsaken kids!

  • Get in here and go to bed, or I'll burn the soles off your

    ここに来て寝ないと足の裏を焼いてしまうぞ

  • feet with a cigar!

    葉巻で足元を押さえる

  • SMITTY: Eh, crap.

    え、くそ。

  • She ain't dead.

    彼女は死んでない

  • PEEWEE: Guess you can't win them all.

    PEEWEE: 全部には勝てないと思います。

  • [PIANO MUSIC]

    [PIANO MUSIC]

  • MALE SPEAKER: It's a phrase I've

    MALE SPEAKER: It's a phrase Iལve ve.

  • learned on 1,000 TV shows.

    1000本のテレビ番組で学んだ

  • Is there a problem, officer?

    何か問題でも?

  • Don't see me as I am, don't see me as I am.

    ありのままの私を見てはいけない、ありのままの私を見てはいけない。

[BLUES MUSIC PLAYING]

[BLUES MUSIC PLAYING]

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます