字幕表 動画を再生する
they are kind of your job.
彼らはあなたの仕事のようなものです。
Myanmar's military chief has threatened to crack down on any media outlets if they continue to use the word coup to describe the armed forces.
ミャンマーの軍の長は、もし彼らが武装勢力を表現するためにクーデターという言葉を使い続ければ、あらゆるメディアを取り締まると脅した。
Take over.
乗っ取ってくれ
That's according to reports by military run broadcaster Mayawati News on Monday evening, who quota general men online, saying that they will take action and withdraw licenses from the media if they use the word coup government.
それは、彼らがクーデター政府という言葉を使用した場合、彼らは行動を起こし、メディアからのライセンスを撤回するだろうと言って、オンラインで一般男性をクォータする月曜日の夜に軍が運営する放送局マヤワティニュースの報道によると、です。
Myanmar's security forces have shown more restraint since the coup compared to previous crackdowns in almost half a century of military rule in the country.
ミャンマーの治安部隊は、クーデター以来、半世紀近くにわたる軍事支配の中で、以前の取り締まりに比べて、より自制心を示してきた。
Even still three protesters have been killed and nearly 700 people have been arrested.
それでも3人の抗議者が殺され、700人近くが逮捕されています。
Monday also saw a nationwide protest and general strike where both local shops and international brands like KFC and delivery service Food Panda closed for the day from the central Plains in the ancient city of began to the largest city, Yangon.
月曜日はまた、地元のお店やKFCやデリバリーサービスのフードパンダのような国際的なブランドの両方が古代都市の中央平原から最大の都市、ヤンゴンに始まった一日のために閉じた全国的な抗議とゼネストを見ました。
Tens of thousands gathered to protest against the CUF.
数万人が集まり、CUFに抗議した。
Some stomped on posters, often alleged Myanmar army sniper.
何人かはポスターを踏みつけ、しばしばミャンマー軍の狙撃を疑っていました。
Others waved posters supporting the civil disobedience movement and raised a three finger salute off resistance, a symbol borrowed from the Hunger Games films.
他の人たちは、市民の不服従運動を支持するポスターを振って、抵抗を離れて3本指の敬礼、ハンガー・ゲームの映画から借りたシンボルを掲げた。
Western leaders have stepped up pressure on military leaders, with the US adding two more generals to a sanctions list on Monday, the You also said it was considering targeted sanctions on businesses owned by the military.
欧米の指導者は、米国が月曜日に制裁リストにさらに2人の将軍を追加したことで、軍事指導者への圧力を強化しています。 また、軍が所有する企業への標的型制裁を検討していると述べた。