Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • I think I speak for all of us when I say I am over The Simpsons.

    シンプソンズはもう終わったと言った時 私はみんなのために話すと思う。

  • Welcome to watch Mojo.

    ようこそ、モジョを見るために。

  • And today we're counting down our picks for the top 10 times.

    そして、今日はトップ10回分のピックをカウントダウンしています。

  • Family guy made fun of the Simpsons.

    家族でシンプソンズをバカにしていた。

  • Guys, I broke television.

    みんな、私はテレビを壊した。

  • Now you have to help me fix it.

    直すのを手伝ってくれ

  • Yeah, Looks like this is one we beat you to.

    ああ、これは俺たちが先手を打ったようだな。

  • This is Meg, your daughter.

    こちらはメグ あなたの娘さん

  • Don't now, Peter.

    今はやめて ピーター

  • That's not your catchphrase, Smithers.

    それはお前のキャッチフレーズじゃないぞ、スミマセン。

  • Who is that young goo goo?

    若いグーグーは誰だ?

  • That's a character from another show, sir.

    他の番組のキャラですよ

  • Simpson, you see, pretty much, sir, for this list.

    シンプソン、このリストを見て下さい

  • We're looking at those hilarious moments that the McFarland's that come liberally but the graining hand that, according to many critics, fed it.

    我々は、それらの陽気な瞬間を見ているマクファーランドのは自由に来るが、多くの批評家によると、それを供給した穀潰しの手。

  • They may have been the learner, but now family guy is the master.

    彼らは学習者だったかもしれませんが、今では家族の男が主人です。

  • Or are they agree?

    それとも同意しているのかな?

  • Disagree.

    同意しない。

  • Tribute.

    捧げ物だ

  • Er plagiarism.

    盗作だ

  • Oh, laugh or cry.

    ああ、笑うか泣くか。

  • Oh, no.

    あーあ、ダメだ。

  • Yeah.

    そうだな

  • Sound off In the comments section Number 10 The Simpsons characters on jury duty In an episode that was mostly devoted to making fun of Georgia's law enforcement system, there was a succinct moment of self aware driving.

    コメント欄でサウンドオフ ナンバー10 陪審員の義務でシンプソンズのキャラクター ジョージア州の法執行システムをからかうことに主に専念していたエピソードでは、自己認識運転の簡潔な瞬間がありました。

  • Don't worry about it, guys.

    気にするなよ、みんな。

  • I read nowhere that Southern sheriffs really want to be talked down to by Big Shot Northern is after a traffic stop, Peter Quagmire, Cleveland and Joe find themselves judged by a jury of their peers.

    私はどこにも南部の保安官が本当にビッグショット北が交通停止の後であるビッグショットに話をされたいことを読んで、ピーターQuagmire、クリーブランドとジョーは、自分自身が彼らの仲間の陪審員によって判断されたことを見つける。

  • I can't believe this.

    こんなの信じられない。

  • Two weeks in prison on trumped up charges, that trial was a total sham, or at least a group of familiar characters who Peter sees as his peers.

    捏造された罪で2週間の服役で、その裁判は完全に見せかけのものだったか、少なくともピーターが仲間と見ているお馴染みの人物たちの集団だった。

  • Although, as Joe points out, that's probably not how they see themselves.

    しかし、ジョーが指摘するように、それはおそらく彼らが自分自身をどう見ているかではないだろう。

  • I know we were in trouble the minute I shot a jury.

    陪審員を撃った瞬間にトラブルになったのは知っている

  • Well, at least they're a jury of R.

    少なくともRの陪審員だな

  • P H.

    P H.

  • I don't think they see it that way, Peter.

    彼らはそうは見ていないと思うよ ピーター

  • It's a quick moment that cleverly adds another layer to the argument over whether Family Guy is inspired by or stealing from the Simpsons, something that fans of both shows wouldn't be able to settle until a crossover episode.

    それは巧妙にファミリーガイがシンプソンズに触発されているかどうかをめぐる議論に別の層を追加し、両方のショーのファンがクロスオーバーエピソードまで解決することができないだろうことを何かを盗んでいるクイックモーメントです。

  • Three seasons later.

    3シーズン後。

  • Number nine.

    9番だ

  • Beating Homer Simpson to the punch What What the hell is going on?

    Beating Homer Simpson to the punch What is the hell is going on?

  • What do you mean?

    どういう意味ですか?

  • I ruined television?

    私がテレビを台無しにした?

  • A season after sentencing Peter to Dungarees County work camp, Homer Simpson dashes onto Family Guy for another quick cameo, again poking fun of the commentators who insists Seth McFarlane is ripping off The Simpsons homer runs into the Television Producers Guild to announce that he thinks he has broken television.

    Dungarees郡のワークキャンプにピーターを宣告した後のシーズンは、ホーマー-シンプソンは、再びセス-マクファーレンをリッピングしていると主張するコメンテーターの冗談を突いて、別の迅速なカメオのためにファミリーガイにダッシュ シンプソンズホーマーは、彼は彼がテレビを壊したと考えていることを発表するためにテレビプロデューサーギルドに実行されます。

  • I'm Peter Griffin.

    ピーター・グリフィンです。

  • I'm the guy who ruined television, and I'm the guy who's gonna fix it.

    テレビをダメにしたのは俺だし、それを直すのは俺だ。

  • Guys broke television, and now you have to help me fix it.

    テレビが壊れたから修理を手伝ってくれ

  • Yeah, looks like this is one we beat you to.

    ああ、これは俺たちが先手を打ったようだな。

  • The Springfield native is a little too late this time, however, as Peter is already there to set up the exposition for his story.

    しかし、スプリングフィールド出身者は今回は少し遅すぎたが、ピーターはすでに自分の物語のための暴露を設定するためにそこにいた。

  • Fun fact.

    楽しい事実。

  • Dan Castellaneta makes his family guy debut in this episode with his trademark homer panicked voice, though it isn't the first time Homer is seen or referenced on the show.

    ダンCastellanetaは、それがホーマーがショーで見られたり、参照されるのは初めてではありませんが、彼のトレードマークのホーマーパニック声で、このエピソードで彼の家族の男のデビューを果たしています。

  • Number eight.

    8番だ

  • Stewie Griffin's Mr Plow rant Hello, Hi, Mr Plow, Are you tired of having your hands cut off by snow blowers?

    Stewie Griffin の Mr.Plow の暴言 こんにちは、こんにちは、Mr.Plow、あなたはスノーブロワーに手を切られるのに疲れていますか?

  • It may seem overly simplistic now, but in 1992 everybody found Homer's little jingle hilarious.

    今では単純化しすぎているように見えるかもしれませんが、1992年には誰もがホーマーの小さなジングルの陽気さに気付いていました。

  • Those of us who are old enough to remember can recall just how often it was sung, as reciting the words was hardly a memory task for the ages.

    言葉を暗唱することは、昔の人にはほとんど記憶に残らないことだったので、歳をとった人は、歌われた頻度だけでも思い出すことができます。

  • Mr Plow, that's my name.

    プラウさん、私の名前です。

  • That name again is Mr Plow, but once it was stuck in your head, it was not coming out and you'd be singing it all day.

    その名前がまたミスター・プラウなんですが、一度頭に引っかかってしまうと出てこなくて一日中歌っていたんですよね。

  • We all love Mr Plow, including Stewie.

    スチュウィーをはじめ、みんなプラウさんが大好きです。

  • However, his jealous ranch takes a pot shot at people who insist on singing the 11 word Long Tunas, though it's some big deal, you know, the type of people the actually well, let's do we describe them?

    しかし、彼の嫉妬の牧場は、それはいくつかの大騒ぎだが、11単語のロングトゥーナスを歌うことを主張する人々にポットショットを取る、あなたが知っている、実際によく、私たちはそれらを記述してみましょうか?

  • Yes, we all love Mr Plow.

    そう、私たちはみんなプラウさんが大好きなんです。

  • You've got the song memorized, Do you?

    歌を覚えたのか?

  • So does everyone else.

    他の人もそうです。

  • That is exactly the kind of idiot you see a Taco Bell at one in the morning.

    それこそ朝一でタコスベルを見かけるようなアホだ。

  • Number seven Peter Griffin admits it in Vino Veritas.

    7番のピーター・グリフィンはヴィノ・ヴェリタスでそれを認めています。

  • In wine, there is truth.

    ワインには真実がある

  • Or in Peter Griffin's case, it's more likely to be where there's Pawtucket Patriot Ale.

    ピーター・グリフィンの場合は、ポータケット・パトリオット・エールがある場所の方が可能性が高い。

  • A drunk Peter's words are a sober sets thoughts in this instance from Season 14, where Peter Flat Out admits while inebriated, that they, the Family Guy creators take a lot of inspiration from the other animated family comedy on Fox.

    酔っぱらったピーターの言葉は、彼らは、ファミリーガイのクリエイターは、フォックスの他のアニメの家族のコメディから多くのインスピレーションを取ることを、彼らは、酔っぱらっている間、フラットアウトピーターが認めるシーズン14から、このインスタンスで地味なセットの思考です。

  • Obviously, they wouldn't admit it, of course.

    当然、認めないだろう。

  • We act like we didn't take a lot from The Simpsons.

    シンプソンズから多くを奪っていないように振る舞う。

  • We took a lot from The Simpsons, less a shot at The Simpsons and more self deprecating humor.

    私たちはシンプソンズから多くを取って、シンプソンズへのショットは少なく、より自己卑下的なユーモアを持っています。

  • Seth McFarlane and Matt Groening had previously sat down together for an interview with Entertainment Weekly, during which The Simpsons, as well as all in the Family, were indeed named as McFarland's main influences for Family Guy Veritas.

    セスMcFarlaneとマットGroeningは以前にEntertainment Weeklyのインタビューのために一緒に座っていた、その間にシンプソンズだけでなく、家族の中のすべてのように、確かにファミリーガイVeritasのためのMcFarlandの主な影響力として名前が付けられました。

  • Indeed, number six Police Superintendent Chalmers.

    確かに6番のカルマーズ警部補は

  • By the time Season 18 aired, any suggested animosity between The Simpsons and Family Guy was clearly in the eyes of critics and nowhere else.

    シーズン18が放送された頃には、シンプソンズとファミリーガイの間にある示唆された反感は、批評家の目にも、どこにも明らかに映っていました。

  • Most main cast members from both shows had been present for the crossover, and some later cameos were voiced by their Simpson's respective voice.

    両番組のメインキャストのほとんどがクロスオーバーに参加しており、後に登場したカメオの中にはそれぞれのシンプソンの声を担当しているものもあった。

  • Actor Giner.

    俳優のジナー。

  • I am outraged that you've kept this from May.

    5月からずっとこのままにしていたことに憤りを感じています。

  • You were supposed to call a soon as the new scoreboard was in.

    新しいスコアボードが入ったらすぐに電話するはずだったのに。

  • This would have been the case for Superintendent Chalmers and Hank as area.

    これはカルマーズ警視正とハンクがエリアとしての役割を果たしていたのだろう。

  • Except technically, this isn't a cameo Police superintendent Chalmers may sound like his.

    技術的には、これはカメオ出演ではありませんが、警察のチャールズ警視総監は、彼のように聞こえるかもしれません。

  • Springfield raised a strange twin brother despite being from co hog, But this is an entirely new character.

    スプリングフィールドはコーホッグ出身にもかかわらず、奇妙な双子の兄弟を育てたが、これは全く新しいキャラクターだ。

  • Juan Sean, Police Superintendent Chalmers, My brother is superintendent of schools in Springfield.

    ホアン・ショーン 警察署長のカルマーズ 弟はスプリングフィールドの学校の署長だ

  • Our parents divorced when we were very young.

    私たちの両親は、私たちが幼い頃に離婚しました。

  • There's no explicit teasing being made at The Simpsons expense here, but it's still a fun little appearance from the veteran voice artists that needed to be mentioned.

    シンプソンズを犠牲にして行われている明示的ないじめはここではありませんが、それはまだ言及する必要があったベテランの声優からの楽しい小さな外観です。

  • Number five.

    5番だ

  • Mr Burns and Smithers cameos.

    バーンズさんとスミザーズさんがカメオ出演

  • Some cameos they're simply not to be, and it's left to Seth McFarlane to fill the void, and on this occasion, he's pretty darn close.

    セス・マクファーレンがその隙間を埋めるために残したカメオ出演もありますが、この機会に彼はかなり接近しています。

  • Smith, who's Who is that young?

    スミス、誰が誰でそんな若いの?

  • Go get her.

    彼女を連れて来い

  • That's a character from another show, Sir Simpson, you say pretty much.

    他の番組に出てくるキャラクターだよ シンプソン卿って言ってたな

  • Sure again.

    またかよ

  • Another jibe at the Who copied Who?

    誰が誰をコピーしたの?

  • Brigade Family Guy Stokes the fire a little more with its implication that Peter Griffin is pretty much Homer Simpson, in fact, so much so that he confuses characters from the other show.

    旅団ファミリーガイは、ピーター-グリフィンはかなりホーマー-シンプソンであることをその含意と火をもう少しかき立てる、実際には、そんなに彼は他のショーからの文字を混乱させること。

  • This is a more recent cameo of which the airing coincided with The Simpsons episode Tis the 30th season, in which Family Guy was reference to We can't compete with the Big Boys.

    これは、より最近のカメオであり、その放映がシンプソンズのエピソードTIS 30thシーズンと一致したのですが、その中でファミリーガイは、我々はビッグボーイズと競争することはできません参照していました。

  • Disney's already laid ground for a new family guy world, Mr Burns and Waylon Smithers.

    ディズニーはすでに新しいファミリーガイの世界、ミスターバーンズとウェイロン・スミザーズのために地面を敷いています。

  • Cameos could be a jibe aimed at Harry Shearer, who is the Onley Simpson's voice actor not to appear in Family Guy.

    カメオは、『ファミリー・ガイ』に出演しないオンリーシンプソンの声優であるハリー・シアラーを狙ったジブかもしれない。

  • Thus far, Number four Stewie's Simpson esque sell out.

    これまでのところ ナンバー4 スチュウィーのシンプソン・エスクは完売している

  • It's not hard to see why people would have assumed there was a rivalry between the two shows, especially given the rather sharp early jab that family guy took it.

    2つのショーの間にライバル関係があると思われていたのは、特に、家族の男がそれを取ったかなり鋭い初期のジャブを考えると、理解するのは難しいことではありません。

  • The Simpsons endorsement of Butterfinger during the nineties.

    90年代にシンプソンズがバターフィンガーをお墨付きにしたのは

  • Nobody better lay a finger on my Butterfinger again.

    誰も俺のバターフィンガーに 指をかけない方がいいな

  • For those who are, shall we say, advanced enough in years to remember.

    何年も前のことを覚えている人のために、と言うべきか。

  • There was a Simpsons character endorsing practically every product out there.

    シンプソンズのキャラクターがありとあらゆる製品をお墨付きにしていました。

  • 18 bucks for this.

    これで18ドル

  • What a rip off on early merchandise sport would for some reason, be seen sporting a blue colored shirt and often throwing out an eye corumba.

    どのような初期の商品のスポーツのリップオフは、何らかの理由で、青い色のシャツを着て、しばしば目のcorumbaを投げ出すスポーツをしているのが見られるだろう。

  • Or don't have a cow man for almost anything.

    もしくは、ほとんどのことに牛歩を持っていないこと。

  • Some Bart Simpson dolls eat my shorts, okay?

    バート・シンプソン人形が私のパンツを食べたのよ?

  • Mm, Short season five of Family Guy has Stewie funding his own campaign, forcefully quoting Bart's lines and Homers catchphrase as though his soul were sold long before filming started.

    ファミリー・ガイのショート・シーズン5では、スチュウィーが自分のキャンペーンに資金を提供し、撮影が始まるずっと前から魂が売られていたかのように、バートのセリフやホーマーのキャッチフレーズを強引に引用しています。

  • I'm more of a sell out than you were when you did those Butterfinger commercials.

    バターフィンガーのCMやってた時よりも売れてるよ

  • Nobody better lay a finger on my Butterfinger Do Number three Peters jaundice.

    誰も私のバターフィンガー・ド・ナンバー3のピーターズ黄疸に 指をかけない方がいい。

  • This is another blink, and you'll miss it reference.

    これも瞬殺で、参考にならないのが惜しい。

  • But the jury is out on whether the show is making fun of The Simpsons or actually paying tribute to its longevity.

    しかし、ショーはシンプソンズをからかっているか、実際にその長寿に敬意を払っているかどうかで陪審員が出ています。

  • We need a family that hasn't been on TV forever.

    いつまでもテレビに出ていない家族が必要だ。

  • Let's try the Simpsons.

    シンプソンズをやってみよう

  • Much has been made of the yellow shaded design of The Simpsons characters, but it's never been suggested that it's simply John Us.

    多くのシンプソンズのキャラクターの黄色の影のデザインで作られていますが、それは単にジョン・ユーズであることが示唆されたことはありません。

  • Oh my God, Peter, you don't look so good.

    ピーター 具合が悪そうだわ

  • What are you talking about?

    何を言ってるんだ?

  • I feel great.

    最高の気分です。

  • Like I could go another 20 years or more, although not a direct reference by name, Peter's face turning a shade of yellow and then claiming he could go 20 years or more can Onley be comparing him to one other decades long running animated show.

    私は別の20年以上行くことができたように、名前で直接参照ではありませんが、ピーターの顔は黄色の日陰を回して、その後、彼は20年以上行くことができたと主張するオンリーは、他の1つの他の数十年の長い実行中のアニメ番組に彼を比較することができます。

  • It's a light hearted moment in another wise, more somber episode in which Brian volunteers to sacrifice his own life to give Peter his kidneys.

    ブライアンがピーターに腎臓を与えるために自分の命を犠牲にすることを志願するという、もう一つの賢明で、もっと地味なエピソードの中で、心が軽くなる瞬間です。

  • I'll do it.

    俺がやるよ

  • What I'll I'll do it.

    何をするか......私がやる。

  • I'll give you my kidneys.

    私の腎臓をあげるわ

  • But Brian, you'll die.

    でもブライアン、あなたは死ぬわ

  • Number two Simpson Hit and run In an homage to one of the funniest comedies in history, Season four's classic episode, PTV opens with Stewie falling out of a cave Frank Drebin style and onto his tricycle as IRA newborns police squad theme plays.

    ナンバー2シンプソンヒットアンドラン 歴史の中で最も楽しいコメディの一つへのオマージュでは、シーズン4の古典的なエピソードは、PTVは、スチュウィーが洞窟フランクDrebinスタイルから落ちて、彼の三輪車の上にIRAの新生児警察隊のテーマが再生されるように開きます。

  • However, initially looking on Lee to be a tribute to the Naked Gun films, Stewie pulls into a rather familiar looking garage and chases Homer Simpson into his house allowed The Simpsons intro Don't well, double parody has topped off by Peter, Not even knowing who Homer is, despite all of the previous references to him.

    しかし、最初は裸の銃の映画へのオマージュであることをリーに見て、スチュウィーは、むしろ見慣れたガレージに引っ張り込み、彼の家にホーマー-シンプソンを追いかけることができました シンプソンズのイントロはよくありませんが、ダブルパロディは、ピーターによってオフにトップになっている、彼への前の参照のすべてにもかかわらず、ホーマーが誰であるかさえ知らない。

  • Hey, Stewie, what the hell is that?

    スチュウィー 一体何なんだ?

  • Actually, we say double parody.

    実はダブルパロディと言います。

  • But Stewie also drives through the Overlook Hotel, the land of Oz, a level from Doom and Hough from the Empire Strikes Back, among others.

    しかし、スチュイーはまた、オーバールック・ホテル、オズの地、ドゥームからのレベル、帝国の逆襲からのハフなどをドライブしています。

  • Before we unveil our number one pick, here are some honorable mentions.

    ナンバーワン・ピックを発表する前に、いくつかの栄誉ある賞をご紹介します。

  • Amnesiac Peter saying Dope.

    アムネジアック・ピーターがドープと言っている。

  • Peter steals Homer's catchphrase when trying to remember his own.

    ピーターは自分のことを思い出そうとしてホーマーのキャッチフレーズを盗みます。

  • This is mega data.

    これがメガデータです。

  • Don't now, Peter, That's not your catchphrase.

    今はやめて ピーター それはキャッチフレーズじゃないわ

  • Mayor Adam West telling Homer.

    アダム・ウェスト市長がホーマーに

  • They don't want him in their town.

    彼らは彼を自分たちの町に入れたくないんだ

  • We thought he was referring to O.

    Oのことを言っているのかと思っていました。

  • J.

    J.

  • Simpson.

    シンプソン

  • We were wrong.

    私たちは間違っていた

  • We don't want in our town, Simpson.

    この町には入れたくないんだ シンプソン

  • We don't love you like we did in 1993.

    1993年のように愛しているわけではありません。

  • Go let us for you, O J.

    私たちに任せてください、O.J.

  • We don't want you here, either.

    私たちもあなたには来て欲しくないわ

  • The guy who watched The Simpsons back in 1994.

    1994年にシンプソンズを見ていた人は

  • It's a shame.

    恥ずかしいですね。

  • The song I've Got a Little List was cut from the episode, but at least it's on the DVD guy who watched The Simpsons back in 1994 and won't admit the damn thing isn't funny anymore.

    I've Got a Little Listの曲は、エピソードからカットされましたが、少なくともそれは、1994年に戻ってシンプソンズを見ていたし、いまいましいことはもう面白くないことを認めようとしませんDVDの男にあります。

  • Before we continue, be sure to subscribe to our channel and ring the bell to get notified about our latest videos.

    続ける前に、私たちのチャンネルを購読して、私たちの最新のビデオの通知を受けるためにベルを鳴らしてください。

  • You have the option to be notified for occasional videos or all of them.

    たまにある動画の通知を受けるか、全ての動画の通知を受けるかを選択できます。

  • If you're on your phone, make sure you go into your settings and switch on notifications.

    スマホの場合は、設定に入って通知をオンにすることを確認してください。

  • Number one.

    1番です。

  • The crossover, yea, across over always brings out the best in each show.

    クロスオーバーは、そう、クロスオーバーは、いつもそれぞれのショーで最高のものをもたらします。

  • Where do we start with this cross over the courthouse, filled with characters sitting beside counterparts.

    裁判所の上にあるこの十字架はどこから始まるのだろうか。

  • Family guys?

    家族の人?

  • James Woods Meeting The Simpsons, James Woods?

    ジェームズ・ウッズがシンプソンズに会って、ジェームズ・ウッズ?

  • You lived in Springfield?

    スプリングフィールドに住んでたの?

  • Yeah, I worked at the Quickie Mart researching a role Pawtucket Patriot Ale ripping off Duffin, A not so thinly veiled McGuffin.

    パトリオット・エールがダッフィンから抜き取られる役を 研究してたんだよ

  • Or was it Peter and Homers fight stemming from the fact that Griffin says something that many viewers who have drifted from the aging Schofield that he is?

    それとも、グリフィンが高齢化したスコフィールドから漂流した多くの視聴者が何かを言っていることに起因するピーターとホマーズの戦いだったのでしょうか?

  • Quote over The Simpsons.

    シンプソンズより引用

  • I think I speak for all of us when I say I am over the Simpsons.

    私はシンプソンズを超えたと言うとき、私はすべての人のために話すと思います。

  • Uh huh.

    ええと、ハァッ。

  • Well, what are you saying?

    何を言ってるんだ?

  • I'm saying The Simpsons shuck once more.

    もう一回シンプソンズがクソだと言ってるんだよ。

  • The question is begged of just who is being made fun of here.

    誰がここで馬鹿にされているのかという疑問がある。

  • Though The Simpsons had been accused of being stale for years in recent times, so is Family Guy.

    シンプソンズは最近では何年も陳腐であると非難されていたが、ファミリーガイはそうです。

  • Perhaps the latter is a mirror of the former, after all, spirit taste exactly like Duff.

    おそらく後者は前者の鏡であり、結局のところ、精神の味はまさにダフのようなものだ。

  • It's just a lousy rip off.

    ただのお粗末なぼったくりです。

  • Whoa, it's not a rip off a duff.

    おっと、ダフ屋のリプじゃないな。

  • It may have been inspired by Duff, but I I like to think it goes in a different direction.

    ダフに触発されたのかもしれませんが、私は違う方向に行くのが好きです。

  • Still, after seeing Radioactive Homer and Peter duking it out, who cares?

    それでも、放射性ホーマーとピーターの対決を見た後、誰が気にする?

  • The worst episode ever?

    過去最悪のエピソード?

  • Do you agree with our picks?

    私たちのピックに同意しますか?

  • Check out this other recent clip from Watch Mojo and be sure to subscribe and ring the bell to be notified about our latest videos.

    Watch Mojoからこの他の最近のクリップをチェックして、私たちの最新のビデオについて通知されるように購読し、ベルを鳴らすことを確認してください。

I think I speak for all of us when I say I am over The Simpsons.

シンプソンズはもう終わったと言った時 私はみんなのために話すと思う。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます