Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

自動翻訳
  • as I walked over Salisbury Plain.

    ソールズベリー平原の上を歩いていると

  • It was there.

    そこにありました。

  • I met us camping Young blade, Hey kissed me and in tar sat me so until, along with him, I was forced for Thio.

    私はキャンプで出会ったヤングブレード、ヘイは私にキスをして、タールで私を座っていたので、彼と一緒に、私はチオのために強制されました。

  • The Salisbury Plain, 300 square miles of English prairie grassland, is rich with wildlife.

    ソールズベリー平原は、300平方マイルに及ぶイングリッシュ・プレーリーの草原で、野生動物が豊富に生息しています。

  • In famous for harboring some of England's finest archaeological treasures, Onda landscape blistered with prehistoric cultural legacies On a hill two miles from the modern town of Salisbury rises.

    イングランド最高の考古学的な宝物のいくつかを保持するために有名な恩田の風景は、先史時代の文化的遺産とまめになっている Salisburyの近代的な町から2マイルの丘の上に上昇します。

  • A set of rampart lifted upwards from the surrounding lowland.

    周囲の低地から上に持ち上げられた一組のランパート。

  • Presiding over the lush green landscape stands old serum.

    緑豊かな風景の上には、古い血清が立っています。

  • Undress yourself, my darling says he hundreds yourself and come Thio with old serum is a remarkable sight to look at.

  • It's a Siris of huge, imposing fortifications that sit on Western spur of a ridge that looks out and has fantastic views commanding views of the landscape all around.

    それは、外を見て、すべての周りの風景の景色の景色を指揮する幻想的な景色を持っている尾根の西のスパーに座っている巨大な、堂々とした要塞のシリスです。

  • And it's because of its position that it had a really strategically important place on was recognized for its importance by William the Conqueror.

    そして、その位置にあったからこそ、本当に戦略的に重要な位置を占めていたことが、征服者ウィリアムによって認識されたのです。

  • Onda Castle began to be built here in around about 10 70 just four short years after the Norman conquest.

    恩田城は、ノルマン人の征服からわずか4年後の1070年頃にこの地に築かれ始めました。

  • In 10 86 it was William who made all the landowners of England come to old serum and to swear an oath of allegiance directly to him on it was really part of trying to secure their unwavering loyalty.

    10 86年には、イングランドのすべての地主が古い血清に来て、それに直接彼に忠誠の誓いを誓うようにしたウィリアムは、本当に彼らの揺るぎない忠誠心を確保しようとしている部分でした。

  • So not to any other overlord or or anybody else that people felt they had obligations to.

    だから他の重鎮や他の誰に対してでもなく、人々が義務を感じている誰に対してもなく。

  • This was William the Conqueror, really trying to make sure that the landowners of England saw him as their king.

    これが征服者ウィリアムで、イングランドの地主が彼を王として見ていることを本当に確認しようとしていたのです。

  • We've got the remains here of the castle that was built around 10.

    10年頃に築城されたお城の遺構がここにあります。

  • 70 on There was a cathedral here is well built in the outer Bailey.

    70 on ここには大聖堂がありましたが、外側のベイリーによく建てられています。

  • And of course, all that remains really of these now a ruins or low walls and covered through excavation.

    そしてもちろん、すべてのものは、これらの本当に今遺跡や低い壁のままで、発掘調査によってカバーされています。

  • But beyond that, the whole site would have been full.

    しかし、その先には、サイト全体が満杯になっていたでしょう。

  • It's true to say that this really was a thriving city.

    本当に繁盛していたというのは事実です。

  • It would have been filled with bake houses, brew houses, stables, accommodation for the garrisons, the houses of the rich and poor lay people and clergy on those people coming to visit the cathedral and visit the castle.

    それは、大聖堂を訪問し、城を訪問するために来ているそれらの人々に焼き家、醸造所、厩舎、駐屯地のための宿泊施設、富裕層と貧困層の家や聖職者で満たされていただろう。

  • It would have been filled with sights, sounds, smells, everything, really that you'd expect for it from a thriving community.

    それは、光景、音、匂い、すべてのもので満たされていたでしょう、あなたが繁栄しているコミュニティからそれを期待しています。

  • As with so many of the ancient places that we see around us.

    私たちの周りにある多くの古代の場所がそうであるように。

  • In the English landscape, there is farm or twirled serum than meets the eye.

    イギリスの風景の中には、目を満たすよりもファームやひねりのある美容液があります。

  • Thes dramatic earthworks that housed the castle in the cathedral in this thriving city are actually prehistoric.

    この繁栄する都市の大聖堂にある城を収めたドラマチックな土塁は、実は先史時代のものです。

  • They predate the building of the castle.

    彼らは城の建設に先んじています。

  • By far.

    圧倒的に。

  • More than 1000 years were first constructed in the Iron Age.

    鉄器時代に初めて建設されたのは1000年以上。

  • It's unclear exactly the date of its first construction, because the later activity on the site has wiped so much of the evidence away.

    最初に建設されたのがいつ頃なのかは不明ですが、その後の活動で多くの証拠が払拭されています。

  • But it shows to us that this landscape has been occupied for many, many thousands of years.

    しかし、それは、この風景が何千年も何千年もの間、占領されてきたことを示しています。

  • When first constructed the Hill fort would have been striking, its banks would have been shining white with the local chalk.

    最初に建設されたとき、丘の砦は印象的だったでしょう、その銀行は地元のチョークで白く輝いていたでしょう。

  • It would have been visible for a great distance.

    かなりの距離まで見えていたでしょう。

  • And indeed, from here you have been able to see the hill forts that a dotted around the surrounding landscape.

    そして確かに、ここからは周囲の風景に点在する丘の砦を見ることができました。

  • This landscape is one that's likely to have been farmed with a well established network of track ways, settlements and field systems, the vestiges of which are still just about visible.

    この風景は、トラックの道、集落、フィールドシステムの確立されたネットワークで耕作されている可能性が高いものであり、その名残はまだほぼ目に見える形で残っています。

  • So it's always important, really, to go below what we can see immediately.

    だから、すぐに見えてくるものを下に行くことは、本当にいつも大事なことなんです。

  • On the surface, we can look beneath the ruins that we see on old serum.

    表面では、古い美容液に見られる遺跡の下を覗くことができます。

  • There's a much deeper story to be told here it if songs can capture the contour of a place in the ancient model melody of Salisbury Plain, named after this very Land, sings in harmonious service to this wide and spacious landscape.

    歌は、この非常に土地にちなんで名付けられた古代モデルのメロディー、ソールズベリー平野の場所の輪郭をキャプチャすることができれば、ここでそれを伝えるためにはるかに深い物語があります、この広くて広々とした風景に調和のとれたサービスで歌っています。

  • Sung for us by Alice Sovetsky.

    アリス・ソヴェツキーが歌ってくれました。

  • This is a traditional song collected by the composer Vaughan Williams in 19 oh four, set amongst the wide open grasslands, the tune and lyrics almost a olders.

    これは、作曲家ヴォーン-ウィリアムズによって収集された伝統的な曲です19ああ4、広いオープンな草原の中で設定された、曲と歌詞はほとんどolders。

  • The chalk beneath these very hills speak of a furtive love affair, following a chance encounter that leads to a young high Wayman's demise.

    この丘の下の白亜の白亜は、若きハイウェイマンの破滅につながる偶然の出会いを経て、人目を引く恋心を語っています。

  • As I walked over Salisbury Plain, it was there.

    ソールズベリー平原の上を歩いていると、そこにあった。

  • I met us camping Young blade, Hey kissed me and in tar sat me so until along with him, I was forced for to go way came to a public house.

    私たちはキャンプで出会ったヤングブレード、ヘイは私にキスをして、タールで私を座っていたので、彼と一緒に彼と一緒になるまで、私は公の家に行くために強制された道に来ました。

  • At last.

    遂に

  • Andi, therefore man and wife, we did ha hey called for aylan wine and strong beer till at length, Thio both dated repair.

    アンディは、それゆえに男と妻、私たちは、長さまでアイランワインと強いビールを求めた、チオは、両方の日付の修理を行いました。

  • Undress yourself, my darling, says he e 100.

    服を脱いで、私の愛しい人は、彼はE 100と言います。

  • Raise yourself and come thio with Oh yes, that I will then says she.

    あなた自身を上げて、ああはい、私はそれから彼女を言うだろうとチオに来る。

  • If you keep those flesh, girls away off those flash girls you need have no fear for you'll be safe.

    フラッシュガールを近づけないようにしておけば......怖がらなくても安全だ。

  • God it, my dear, I'll maintain you Assam ladies so gay for I'll go.

    神よ、私の愛する人よ、私はあなたのアッサムの女性を維持しますので、私は行くためにゲイのためにあなたを維持します。

  • We're upping on the king's highway.

    王様の高速道路でアップしています。

  • It's early next morning, my love Heroes on dso nimbly Hey, put on his clothes straight thio the highway He said sale and was there He rode the coaches off the mail on DNA.

    次の日の朝早く、私の愛のヒーローたちは、彼の服を着て、まっすぐに高速道路に沿って、彼は販売していると言って、そこにいた 彼はDNAの郵便物からコーチに乗っていました。

  • Now, when you gave jail, he does lie expecting Every moment Thio die, May God have mercy on his pores.

    あなたが刑務所に入った時、彼は嘘をついていた チオが死ぬたびに、彼の毛穴に神の慈悲がありますようにと期待していた。

  • Whoa, for I think I hear not Bill does tall.

    ビルは背が高いとは聞いてないぞ

as I walked over Salisbury Plain.

ソールズベリー平原の上を歩いていると

字幕と単語
自動翻訳

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 風景 チオ 建設 征服 ウィリアム 景色

ソールズベリー平原|イギリスのうた 第10回|ウィルトシャー州オールド・サルム (Salisbury Plain | Songs of England #10 | Old Sarum, Wiltshire)

  • 1 0
    林宜悉 に公開 2021 年 02 月 19 日
動画の中の単語