Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I want to talk you about the Electoral College and why it matters.

    今から、選挙人制度の概要とその重要性について 説明したい。

  • Alright, I know this doesn't sound the like most sensational topic of the day,

    もちろん、これが特に胸をときめかせる話題だと 皆さんが思ってないことはわかっている。

  • but, stay with me because, I promise you, it's one of the most important.

    だが、少しだけお付き合いいただきたい。これは、最も 重要なトピックの1つであることは私がお約束する。

  • To explain why requires a very brief civics review.

    その理由を説明するには、公民の授業を 簡単に復習する必要がある。

  • The President and Vice President of the United States are not chosen by a nationwide,

    米国の大統領と副大統領は、アメリカ国民の 全国的な一般投票によって

  • popular vote of the American people; rather, they are chosen by 538 electors.

    選ばれるのではなく、 538人の選挙人によって選ばれる。

  • This process is spelled out in the United States Constitution.

    このプロセスは、合衆国憲法に明記されている。

  • Why didn't the Founders just make it easy, and let the Presidential candidate with the

    建国時のリーダーたちは、なぜ単純に、 最も多くの票を獲得した大統領候補を

  • most votes claim victory? Why did they create, and why do we continue to need, this Electoral College?

    勝者にしなかったのか? なぜ選挙人制度を作り、 なぜ私たちはこれを今も必要としているのか?

  • The answer is critical to understanding not only the Electoral College, but also America.

    その答えは、選挙人制度だけでなく、アメリカという 国を理解するためにも非常に重要だ。

  • The Founders had no intention of creating a pure majority-rule democracy.

    建国のリーダーたちは、純粋に多数派支配の 民主主義を作りたいわけではなかった。

  • They knew from careful study of history what most have forgotten today, or never learned:

    彼らは、歴史を注意深く研究し、今日では私たちの ほとんどが忘れてしまった何か、または一度も 学ばなかった何かを知っていた。

  • pure democracies do not work.

    それは、純粋民主主義は機能しないということだ。

  • They implode.

    それは中から崩壊する。

  • Democracy has been colorfully described as two wolves and a lamb voting on what's for dinner.

    民主主義とは、2匹の狼と1匹の羊が夕食に何を 食べるか投票することだと、おもしろおかしく 喩えられることがある。

  • In a pure democracy, bare majorities can easily tyrannize the rest of a country.

    純粋民主主義では、ぎりぎりでも過半数を取れば、 国の残りに対し簡単に圧政を敷くことができる。

  • The Founders wanted to avoid this at all costs.

    建国時のリーダーたちは、 これをどうしても避けたかった。

  • This is why we have three branches of government -- Executive, Legislative and Judicial.

    統治機構が、行政、立法、司法の3つに 分かれているのはこのためである。

  • It's why each state has two Senators no matter what its population, but also different numbers

    各州から人口にかかわらず2人の上院議員が 選ばれるが、人口のみに基づいて

  • of Representatives based entirely on population. It's why it takes a supermajority in Congress

    異なる数の下院議員も選ばれるのもこのためだ。 国会の3分の2の議員が賛成し、

  • and three-quarters of the states to change the Constitution.

    州の4分の3が承認しなければ憲法を変えられないのも このためだ。

  • And, it's why we have the Electoral College.

    そして、選挙人制度が存在するのも これが理由である。

  • Here's how the Electoral College works.

    選挙人制度の仕組みを説明しよう。

  • The Presidential election happens in two phases. The first phase is purely democratic.

    大統領選挙は2つの段階に分かれている。 第1段階は、純粋民主主義である。

  • We hold 51 popular elections every presidential election year: one in each state and one in D.C.

    大統領選挙の年がくるたびに、各州とワシントンD.C.の 合わせて51か所で普通選挙が行われる。

  • On Election Day in 2012, you may have thought you were voting for Barack Obama or Mitt Romney,

    2012年の投票日、あなたはバラク・オバマまたはミッ ト・ロムニーに投票したと考えているかもしれない。

  • but you were really voting for a slate of presidential electors. In Rhode Island, for example,

    しかし、実際には、大統領選の選挙人の名簿に票を 入れていたのだ。たとえば、ロードアイランドでは、

  • if you voted for Barack Obama, you voted for the state's four Democratic electors;

    あなたがバラク・オバマに投票したのなら、 州の4人の民主党選挙人に投票したのであり、

  • if you voted for Mitt Romney you were really voting for the state's four Republican electors.

    ミット・ロムニーに投票したのなら、州の4人の 共和党選挙人に投票したことになる。

  • Part Two of the election is held in December. And it is this December election among the

    選挙の第2部は12月に行われる。 次の大統領が誰かを公式に決めるのは、

  • states' 538 electors, not the November election, which officially determines the identity

    11月の選挙ではなく、各州で選ばれた 538人の選挙人による

  • of the next President. At least 270 votes are needed to win.

    この12月の選挙である。勝つには、 少なくとも270 票が必要だ。

  • Why is this so important?

    なぜ、これが重要なのか?

  • Because the system encourages coalition-building and national campaigning. In order to win,

    このシステムは、協調体制の構築と全国的な 選挙運動を促すからだ。勝つためには、

  • a candidate must have the support of many different types of voters, from various parts of the country.

    候補者は、さまざまな地域のさまざまなタイプの 有権者の支持を得なければならない。

  • Winning only the South or the Midwest is not good enough. You cannot win 270 electoral

    部だけ、または中西部だけ勝っても十分ではない。 国の一部の地域でのみ支援されても、

  • votes if only one part of the country is supporting you.

    270 の投票人の票は得られない。

  • But if winning were only about getting the most votes, a candidate might concentrate

    しかし、単純に票数が多い方が勝つのであれば、 候補者は大都市や人口の多い州に

  • all of his efforts in the biggest cities or the biggest states. Why would that candidate

    選挙活動を集中させる。ウェストバージニアや アイオワやモンタナの人が何を考えていようが、

  • care about what people in West Virginia or Iowa or Montana think?

    候補者は気にしないのである。

  • But, you might ask, isn't the election really only about the so-called swing states?

    「しかし…」とあなたは言うかもしれない。 こうした選挙では、いわゆるスウィングステート (激戦州)の結果だけが重要になるのではないか?

  • Actually, no. If nothing else, safe and swing states are constantly changing.

    そんなことはない。少なくとも、無風の州と激戦州は 常に変わっている。

  • California voted safely Republican as recently as 1988. Texas used to vote Democrat.

    カリフォルニア州は、つい最近とも言える1988年まで 共和党が余裕で勝利していた。 テキサスは以前は民主党の州だった。

  • Neither New Hampshire nor Virginia used to be swing states.

    ニューハンプシャーもバージニアも、 かつては激戦州ではなかった。

  • Most people think that George W. Bush won the 2000 election because of Florida. Well, sort of.

    ほとんどの人は、2000年にジョージ・W・ブッシュが 勝ったのは、フロリダを獲ったからだと思っている。

  • But he really won the election because he managed to flip one state which the Democrats

    間違いではない。しかし、彼が勝ったほんとうの 理由は、民主党が楽勝だと思っていた州、

  • thought was safe: West Virginia. Its 4 electoral votes turned out to be decisive.

    すなわちウェストバージニア州を奪ったからだ。 この州で選ばれた選挙人の4票がモノを言ったのだ。

  • No political party can ignore any state for too long without suffering the consequences.

    政党が特定の州を長期にわたって無視すれば、 痛い目を見ることになる。

  • Every state, and therefore every voter in every state, is important.

    すべての州のすべての有権者が重要なのだ。

  • The Electoral College also makes it harder to steal elections. Votes must be stolen in

    選挙人制度では、不正も難しくなる。選挙人制度で 結果を変えるには、

  • the right state in order to change the outcome of the Electoral College.

    適切な州で不正を行う必要がある。

  • With so many swing states, this is hard to predict and hard to do.

    激戦州は多いので、どこが適切な州か予測するのは 難しいし、実行するのも難しい。

  • But without the Electoral College, any vote stolen in any precinct in the country could

    しかし、選挙人制度がなければ、国内のどの選挙区で 不正を行っても、それは全国の結果に

  • affect the national outcome -- even if that vote was easily stolen in the bluest California

    影響を与える可能性がある。たとえそれが、民主党が 最も強いカリフォルニア州の選挙区や

  • precinct or the reddest Texas one.

    共和党が最も強いテキサス州の選挙区で簡単に 盗んだ票だったとしてもだ。

  • The Electoral College is an ingenious method of selecting a President for a great,

    選挙人制度は、米国のような多様で素晴らしい 共和国において大統領を選ぶための

  • diverse republic such as our own -- it protects against the tyranny of the majority,

    独創的な方法だ。多数派による専制政治から 国を守り、協調体制の構築を促し、

  • encourages coalition building and discourages voter fraud.

    選挙で不正する意欲を失わせる。

  • Our Founders were proud of it! We can be too.

    建国時のリーダーたちはこれを誇りに思った。 私たちも誇りに思うことができるはずだ。

  • I'm Tara Ross for Prager University.

    タラ・ロスでした。

I want to talk you about the Electoral College and why it matters.

今から、選挙人制度の概要とその重要性について 説明したい。

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます