字幕表 動画を再生する
I want to talk you about the Electoral College and why it matters.
今から、選挙人制度の概要とその重要性について 説明したい。
Alright, I know this doesn't sound the like most sensational topic of the day,
もちろん、これが特に胸をときめかせる話題だと 皆さんが思ってないことはわかっている。
but, stay with me because, I promise you, it's one of the most important.
だが、少しだけお付き合いいただきたい。これは、最も 重要なトピックの1つであることは私がお約束する。
To explain why requires a very brief civics review.
その理由を説明するには、公民の授業を 簡単に復習する必要がある。
The President and Vice President of the United States are not chosen by a nationwide,
米国の大統領と副大統領は、アメリカ国民の 全国的な一般投票によって
popular vote of the American people; rather, they are chosen by 538 electors.
選ばれるのではなく、 538人の選挙人によって選ばれる。
This process is spelled out in the United States Constitution.
このプロセスは、合衆国憲法に明記されている。
Why didn't the Founders just make it easy, and let the Presidential candidate with the
建国時のリーダーたちは、なぜ単純に、 最も多くの票を獲得した大統領候補を
most votes claim victory? Why did they create, and why do we continue to need, this Electoral College?
勝者にしなかったのか? なぜ選挙人制度を作り、 なぜ私たちはこれを今も必要としているのか?
The answer is critical to understanding not only the Electoral College, but also America.
その答えは、選挙人制度だけでなく、アメリカという 国を理解するためにも非常に重要だ。
The Founders had no intention of creating a pure majority-rule democracy.
建国のリーダーたちは、純粋に多数派支配の 民主主義を作りたいわけではなかった。
They knew from careful study of history what most have forgotten today, or never learned:
彼らは、歴史を注意深く研究し、今日では私たちの ほとんどが忘れてしまった何か、または一度も 学ばなかった何かを知っていた。
pure democracies do not work.
それは、純粋民主主義は機能しないということだ。
They implode.
それは中から崩壊する。
Democracy has been colorfully described as two wolves and a lamb voting on what's for dinner.
民主主義とは、2匹の狼と1匹の羊が夕食に何を 食べるか投票することだと、おもしろおかしく 喩えられることがある。
In a pure democracy, bare majorities can easily tyrannize the rest of a country.
純粋民主主義では、ぎりぎりでも過半数を取れば、 国の残りに対し簡単に圧政を敷くことができる。
The Founders wanted to avoid this at all costs.
建国時のリーダーたちは、 これをどうしても避けたかった。
This is why we have three branches of government -- Executive, Legislative and Judicial.
統治機構が、行政、立法、司法の3つに 分かれているのはこのためである。
It's why each state has two Senators no matter what its population, but also different numbers
各州から人口にかかわらず2人の上院議員が 選ばれるが、人口のみに基づいて
of Representatives based entirely on population. It's why it takes a supermajority in Congress
異なる数の下院議員も選ばれるのもこのためだ。 国会の3分の2の議員が賛成し、
and three-quarters of the states to change the Constitution.
州の4分の3が承認しなければ憲法を変えられないのも このためだ。
And, it's why we have the Electoral College.
そして、選挙人制度が存在するのも これが理由である。
Here's how the Electoral College works.
選挙人制度の仕組みを説明しよう。
The Presidential election happens in two phases. The first phase is purely democratic.
大統領選挙は2つの段階に分かれている。 第1段階は、純粋民主主義である。
We hold 51 popular elections every presidential election year: one in each state and one in D.C.
大統領選挙の年がくるたびに、各州とワシントンD.C.の 合わせて51か所で普通選挙が行われる。
On Election Day in 2012, you may have thought you were voting for Barack Obama or Mitt Romney,
2012年の投票日、あなたはバラク・オバマまたはミッ ト・ロムニーに投票したと考えているかもしれない。
but you were really voting for a slate of presidential electors. In Rhode Island, for example,
しかし、実際には、大統領選の選挙人の名簿に票を 入れていたのだ。たとえば、ロードアイランドでは、
if you voted for Barack Obama, you voted for the state's four Democratic electors;
あなたがバラク・オバマに投票したのなら、 州の4人の民主党選挙人に投票したのであり、
if you voted for Mitt Romney you were really voting for the state's four Republican electors.
ミット・ロムニーに投票したのなら、州の4人の 共和党選挙人に投票したことになる。
Part Two of the election is held in December. And it is this December election among the
選挙の第2部は12月に行われる。 次の大統領が誰かを公式に決めるのは、
states' 538 electors, not the November election, which officially determines the identity
11月の選挙ではなく、各州で選ばれた 538人の選挙人による
of the next President. At least 270 votes are needed to win.
この12月の選挙である。勝つには、 少なくとも270 票が必要だ。
Why is this so important?
なぜ、これが重要なのか?
Because the system encourages coalition-building and national campaigning. In order to win,
このシステムは、協調体制の構築と全国的な 選挙運動を促すからだ。勝つためには、
a candidate must have the support of many different types of voters, from various parts of the country.
候補者は、さまざまな地域のさまざまなタイプの 有権者の支持を得なければならない。
Winning only the South or the Midwest is not good enough. You cannot win 270 electoral
部だけ、または中西部だけ勝っても十分ではない。 国の一部の地域でのみ支援されても、
votes if only one part of the country is supporting you.
270 の投票人の票は得られない。
But if winning were only about getting the most votes, a candidate might concentrate
しかし、単純に票数が多い方が勝つのであれば、 候補者は大都市や人口の多い州に
all of his efforts in the biggest cities or the biggest states. Why would that candidate
選挙活動を集中させる。ウェストバージニアや アイオワやモンタナの人が何を考えていようが、
care about what people in West Virginia or Iowa or Montana think?
候補者は気にしないのである。
But, you might ask, isn't the election really only about the so-called swing states?
「しかし…」とあなたは言うかもしれない。 こうした選挙では、いわゆるスウィングステート (激戦州)の結果だけが重要になるのではないか?
Actually, no. If nothing else, safe and swing states are constantly changing.
そんなことはない。少なくとも、無風の州と激戦州は 常に変わっている。
California voted safely Republican as recently as 1988. Texas used to vote Democrat.
カリフォルニア州は、つい最近とも言える1988年まで 共和党が余裕で勝利していた。 テキサスは以前は民主党の州だった。
Neither New Hampshire nor Virginia used to be swing states.
ニューハンプシャーもバージニアも、 かつては激戦州ではなかった。
Most people think that George W. Bush won the 2000 election because of Florida. Well, sort of.
ほとんどの人は、2000年にジョージ・W・ブッシュが 勝ったのは、フロリダを獲ったからだと思っている。
But he really won the election because he managed to flip one state which the Democrats
間違いではない。しかし、彼が勝ったほんとうの 理由は、民主党が楽勝だと思っていた州、
thought was safe: West Virginia. Its 4 electoral votes turned out to be decisive.
すなわちウェストバージニア州を奪ったからだ。 この州で選ばれた選挙人の4票がモノを言ったのだ。
No political party can ignore any state for too long without suffering the consequences.
政党が特定の州を長期にわたって無視すれば、 痛い目を見ることになる。
Every state, and therefore every voter in every state, is important.
すべての州のすべての有権者が重要なのだ。
The Electoral College also makes it harder to steal elections. Votes must be stolen in
選挙人制度では、不正も難しくなる。選挙人制度で 結果を変えるには、
the right state in order to change the outcome of the Electoral College.
適切な州で不正を行う必要がある。
With so many swing states, this is hard to predict and hard to do.
激戦州は多いので、どこが適切な州か予測するのは 難しいし、実行するのも難しい。
But without the Electoral College, any vote stolen in any precinct in the country could
しかし、選挙人制度がなければ、国内のどの選挙区で 不正を行っても、それは全国の結果に
affect the national outcome -- even if that vote was easily stolen in the bluest California
影響を与える可能性がある。たとえそれが、民主党が 最も強いカリフォルニア州の選挙区や
precinct or the reddest Texas one.
共和党が最も強いテキサス州の選挙区で簡単に 盗んだ票だったとしてもだ。
The Electoral College is an ingenious method of selecting a President for a great,
選挙人制度は、米国のような多様で素晴らしい 共和国において大統領を選ぶための
diverse republic such as our own -- it protects against the tyranny of the majority,
独創的な方法だ。多数派による専制政治から 国を守り、協調体制の構築を促し、
encourages coalition building and discourages voter fraud.
選挙で不正する意欲を失わせる。
Our Founders were proud of it! We can be too.
建国時のリーダーたちはこれを誇りに思った。 私たちも誇りに思うことができるはずだ。
I'm Tara Ross for Prager University.
タラ・ロスでした。