Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

AI 自動生成字幕
  • When we began shooting the trial of the Chicago Seven, each of us knew that we were in rare territory.

    シカゴセブンの裁判の撮影を始めた時には、それぞれがレアテリトリーであることを知っていました。

  • Way knew that this story we were telling was not only an important chapter of American history but also chillingly relevant to current events.

    ウェイはこの話がアメリカの歴史の重要な章であることを知っていただけでなく、現在の出来事と関連性があることも知っていた。

  • 51 years ago this month, the whole world watched as a group of men awaited the verdict off what we now know as the trial of the Chicago Seven.

    51年前の今月、世界中の人々が、今ではシカゴ7人組の裁判として知られている判決を待つ男たちの姿を見ていました。

  • They had come to the Democratic National Convention in Chicago to peacefully protest the Vietnam War, and they were attacked, beaten, arrested and tried for exercising their rights protected under the Constitution.

    彼らはベトナム戦争に平和的に抗議するためにシカゴの民主党全国大会に来ていたのですが、憲法で守られた権利を行使したとして攻撃され、殴られ、逮捕され、裁判にかけられました。

  • Their crime was speaking truth to power in a divided nation certainly rang bells for all of us, and its strikingly similar as 1968 in 2016 seemed at the time we made this film.

    彼らの罪は、確かに私たちのすべてのために鐘を鳴らし、その印象的に似ている2016年に1968年と同様に、私たちはこの映画を作った時に見えた分割された国で権力に真実を話していた。

  • Those parallels had nothing on what the sum of 2020 would bring way are proud toe all of those men and women who stood in solidarity with their fellow citizens and refused to compromise their principles or relinquish their rights and raise our unified voices until we live up to the ideals of this country of Liberty and Justice for all.

    それらの類似性は、2020年の合計が方法をもたらすものには何もなかった 彼らの仲間の市民と連帯して立って、彼らの原則を妥協するか、彼らの権利を放棄することを拒否し、我々はすべてのための自由と正義のこの国の理想に生きるまで、私たちの統一された声を上げるそれらの男性と女性のすべてを誇りに思っています。

  • And thank you to Tom Hayden.

    そしてトム・ヘイデンに感謝します。

  • To Rennie Davis.

    レニー・デイビスに

  • To Abby Hoffman to Dave Dillinger, to John Fraulein to Lee Whiner to Bobby Seale and Jerry Rubin for standing up in the face of injustice.

    アビー・ホフマン、デイブ・デリンジャー、ジョン・フラウリン、リー・ウィーナー、ボビー・シール、ジェリー・ルービンに。

  • They say history has a tendency to repeat itself unless we can learn from it by telling its most important stories.

    歴史は、その最も重要な物語を語ることでそこから学ぶことができない限り、繰り返す傾向があるという。

  • The events of 1968 1969 1970 revealed injustices and inequalities that continue to this day and the challenges every generation to march and to raise their voices until America lives up to its founding ideals of liberty and justice for all.

    1968年1969年1970年の出来事は、今日まで続いている不正と不平等を明らかにし、アメリカが自由と正義という建国の理想に立ち向かうまで、あらゆる世代が行進し、声を上げるという挑戦をしています。

  • And as peaceful protests around the world have shown, us people are willing to stand up and raise their voices to protect their fellow citizens and to rectify injustices and to heal divides.

    そして、世界中の平和的な抗議行動が示しているように、私たち人間は、仲間の市民を守り、不正を是正し、分裂を癒すために、進んで立ち上がって声を上げています。

  • Join us for global viewing event of our film trial of the Chicago Seven.

    シカゴセブンの映画裁判のグローバルビューイングイベントに参加しませんか?

  • In honor of the real patriots who inspired a generation to take to the streets and uphold the foundations of our Constitution.

    世代を鼓舞し、街頭に出て憲法の基盤を守る真の愛国者に敬意を表して。

When we began shooting the trial of the Chicago Seven, each of us knew that we were in rare territory.

シカゴセブンの裁判の撮影を始めた時には、それぞれがレアテリトリーであることを知っていました。

字幕と単語
AI 自動生成字幕

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます