字幕表 動画を再生する
over.
を超えています。
Taken by green vegetation and unrelenting rust, this 150 year old plant was once the oldest and largest working oil refinery on the U.
緑の植生と容赦のない錆によって撮影され、この150年前の工場は、かつて米国で最も古く、最大の働きをしている製油所でした。
S.
S.
East Coast.
東海岸だ
Situated along the school Kill River in south Philadelphia, it is now undergoing one of the most radical environmental cleanups and ambitious transformations ever attempted in the United States.
フィラデルフィア南部の学校キル・リバーに沿って位置し、現在、米国でこれまでに試みられた中で最も根本的な環境浄化と野心的な変革の一つを受けています。
It was a corroded pipe that federal investigators determined sparked a Siris of massive explosions in 2019 that closed the refinery for good.
それは、連邦捜査官が2019年に製油所を永久に閉鎖した大規模な爆発のシリスをスパークさせたと判断した腐食したパイプだった。
Now the 1400 acre site is being reimagined as a new warehousing hub and office park.
現在、1400エーカーの敷地は、新しい倉庫ハブとオフィスパークとして再構築されています。
It's a heavy lift.
重いのです。
Roberto Perez, the CEO of Hilco Redevelopment Partners, which bought the old refinery out of bankruptcy in June for $225 million says the task ahead of him will be one of the most difficult things he's ever done.
6月に破産した古い製油所を2億2500万ドルで買い取ったHilco Redevelopment Partnersの最高経営責任者(CEO)であるロベルト・ペレス氏は、彼の目の前の仕事は、彼がこれまでに行った中で最も困難なものの一つになるだろうと語っている。
A Z bestest abatements by one of the largest bestest projects in the United States and not the East Coast.
東海岸ではなく、米国最大級のベストプロジェクトの一つであるZのベストベストアバトメント。
The removal of hydrocarbons and not the good hydrocarbons and stuff that is now considered hazardous.
炭化水素の除去で今は有害とされている良い炭化水素とかのものではなくて
That's just getting started, and then you have to immediate 150 years of refinery operations in order for us to put it back into commerce.
それを商売に戻すためには150年の製油所の操業が必要なのです。
Underneath these overgrown storage tanks are buried pipelines, rail cars and a poisonous stew of toxic waste.
これらの生い茂った貯蔵タンクの下には、埋設されたパイプライン、鉄道車両、そして有毒廃棄物の有毒なシチューがあります。
Oil refining began here in 18, 7100 years before the EPA was created, a time when fuel byproduct was simply dumped straight onto the ground.
石油精製が始まったのは18年、EPAができる7100年前の7100年前で、燃料の副産物がそのまま地面に捨てられていた時代でした。
The full extent of the pollution and the steps needed to clean it up won't be fully understood for years, but a lot is riding on the outcome.
汚染の全容とそれを浄化するために必要なステップが完全に理解されるまでには何年もかかるだろうが、多くのことが結果にかかっている。
Abdul Mohammed and his wife, Marcela Maha, who lived near the refinery, say their quality of life has already improved since the facility shut down.
製油所の近くに住んでいたアブドゥル・モハメッドさんと妻のマルセラ・マハさんは、施設が停止してからすでに生活の質が向上しているという。
Now, Mohamed says, his asthmatic baby son has been sleeping through the night, and his wife's chronic headaches have become less frequent.
今では、喘息の赤ちゃんの息子が一晩中寝ていられるようになり、妻の慢性的な頭痛も少なくなったとモハメドさんは言います。
Helping so called fence line communities that are most impacted by industrial pollution is part of a pledge to achieve environmental justice made by President Joe Biden, who has committed to direct 40% of any federal investment made in clean energy toe low income neighborhoods like this one, a policy meant to direct jobs, revenue and cleanup projects their way.
産業公害の影響を最も受けている、いわゆるフェンスラインのコミュニティを支援することは、クリーンエネルギーで行われた任意の連邦政府の投資の40%を直接このような低所得地域にtoeの低所得者にコミットしているジョー・バイデン大統領によって行われた環境正義を達成するための公約の一部であり、政策は、雇用、収入、およびクリーンアッププロジェクトを彼らの方法を指示することを意味しています。
Transforming the Philadelphia Energy Solutions plant is expected to take more than a decade and hundreds of millions of dollars to see it through, Perez said.
フィラデルフィア・エネルギー・ソリューションズのプラントの改造には、10年以上の歳月と数億ドルがかかると予想されている、とPerez氏は述べています。
The cleanup and construction is expected to create about 13,000 jobs, with another 19,000 tied to the warehouse and office park built to service a greener economy.
清掃と建設により、約13,000人の雇用が創出され、さらに19,000人の雇用が、環境に優しい経済を提供するために建設された倉庫やオフィスパークに結びつくことが期待されています。